TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Μαρκ Έιμπραμς: Ένα βραβείο επιστήμης που σε κάνει να γελάσεις, και μετά να σκεφτείς.
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Ως ιδρυτής των βραβείων ΑντιΝόμπελ, ο Μαρκ Έιμπραμς διερευνεί τις πιο απίθανες επιστημονικές έρευνες στον κόσμο. Σε αυτή την ομιλία που προβληματίζει (και είναι ενίοτε ξεκαρδιστική) ομιλία, διηγείται ιστορίες πραγματικά αλλόκοτων επιστημονικών επιτευγμάτων - και βάζει τις βάσεις της θεωρίας ότι η ανοησία είναι ουσιώδης στην ενίσχυση του δημόσιου ενδιαφέροντος για την επιστήμη.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
Ο Τζωρτζ και η Σάρλοτ Μπλόνσκι,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
ένα παντρεμένο ζευγάρι
από το Μπρονξ της Νέας Υόρκης,
από το Μπρονξ της Νέας Υόρκης,
00:23
invented something.
2
11609
1245
εφηύρε κάτι.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Κατοχύρωσαν μια πατέντα το 1965
για κάτι που αποκαλούσαν
για κάτι που αποκαλούσαν
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
«συσκευή που βοηθά τις γυναίκες
να γεννήσουν».
να γεννήσουν».
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Αυτή η συσκευή αποτελείται
από ένα μεγάλο στρογγυλό τραπέζι
από ένα μεγάλο στρογγυλό τραπέζι
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
και κάποιο μηχανισμό.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Όταν η γυναίκα είναι έτοιμη να γεννήσει,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
ξαπλώνει στο τραπέζι,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
δένεται με λουριά,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
και το τραπέζι αρχίζει να περιστρέφεται
με μεγάλη ταχύτητα.
με μεγάλη ταχύτητα.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Το παιδί πετάγεται
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
με τη φυγόκεντρο δύναμη.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Αν δείτε την πατέντα τους προσεκτικά,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
ειδικά αν έχετε προϋπηρεσία
ή ταλέντο μηχανικού,
ή ταλέντο μηχανικού,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
ίσως εντοπίσετε κάποια σημεία
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
όπου ο σχεδιασμός χωλαίνει.
(Γέλια)
(Γέλια)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Ο δόκτωρ Άιβαν Σουάμπ στην Καλιφόρνια
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
είναι από τους σημαντικότερους ανθρώπους
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
που βοήθησαν να απαντήσουμε την ερώτηση
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
«Γιατί οι δρυοκολάπτες
δεν έχουν πονοκεφάλους;»
δεν έχουν πονοκεφάλους;»
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Η απάντηση φαίνεται να είναι
01:31
is because their brains
22
79498
2224
επειδή ο εγκέφαλός τους
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
είναι τοποθετημένος στο κρανίο τους
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
διαφορετικά από τον τρόπο
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
που είναι τοποθετημένος ο εγκέφαλος
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
μέσα στο ανθρώπινο κρανίο.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Οι δρυοκολάπτες
ως συνήθως χτυπούν τους κορμούς,
ως συνήθως χτυπούν τους κορμούς,
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
χτυπούν το κεφάλι τους
πάνω σε ένα κομμάτι ξύλο
πάνω σε ένα κομμάτι ξύλο
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
χιλιάδες φορές την ημέρα.
Κάθε μέρα!
Κάθε μέρα!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
Και απ' όσο γνωρίζουμε,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
δεν τους ενοχλεί στο ελάχιστο.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Πώς συμβαίνει αυτό;
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Ο εγκέφαλός τους δεν αναταράσσεται
όπως ο δικός μας.
όπως ο δικός μας.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Ο εγκέφαλός τους
είναι σφιχτά τοποθετημένος,
είναι σφιχτά τοποθετημένος,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
τουλάχιστον για μετωπικά χτυπήματα.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Η έρευνα αυτή δεν έτυχε μεγάλης προσοχής
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
μέχρι τα λίγα τελευταία χρόνια
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
όταν, ειδικά στη χώρα μας,
οι άνθρωποι δείχνουν ενδιαφέρον
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
για το τι παθαίνει
ο εγκέφαλος των ποδοσφαιριστών
ο εγκέφαλος των ποδοσφαιριστών
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
που χτυπούν τα κεφάλια τους επανειλημμένα.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Και ο δρυοκολάπτης
ίσως έχει κάποια σχέση με αυτό.
ίσως έχει κάποια σχέση με αυτό.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Δημοσιεύτηκε μια εργασία
στο ιατρικό περιοδικό The Lancet
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
πριν λίγα χρόνια στην Αγγλία,
με τίτλο
με τίτλο
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
«Κάποιος που τρύπησε το δάκτυλό του
και είχε οσμή σαπίλας για πέντε χρόνια».
και είχε οσμή σαπίλας για πέντε χρόνια».
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Η δόκτωρ Κάρολαϊν Μιλς και η ομάδα της
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
ανέλαβαν αυτόν τον ασθενή
και δεν ήξεραν τι να κάνουν.
και δεν ήξεραν τι να κάνουν.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Ο άνθρωπος είχε κόψει το δάκτυλό του
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
καθώς τεμάχιζε κοτόπουλα
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
και μετά άρχισε να μυρίζει
πάρα πολύ άσχημα.
πάρα πολύ άσχημα.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Όταν έμπαινε σε δωμάτιο
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
με γιατρούς και νοσοκόμες,
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
δεν άντεχαν να μείνουν εκεί μαζί του.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Ήταν ανυπόφορο.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Δοκίμασαν κάθε φάρμακο,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
κάθε θεραπεία που μπορούσαν να σκεφτούν.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Μετά από ένα χρόνο, ακόμα μύριζε σαπίλα.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Πέρασαν δύο χρόνια και ακόμα μύριζε.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Πέρασαν τρία και τέσσερα χρόνια
και ακόμα μύριζε.
και ακόμα μύριζε.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Μετά από πέντε χρόνια
εξαφανίστηκε μόνη της.
εξαφανίστηκε μόνη της.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Παρέμεινε μυστήριο.
Στη Νέα Ζηλανδία η δόκτωρ Λιάν Πάρκιν
και η ομάδα της
και η ομάδα της
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
έλεγξαν μια παλιά παράδοση της πόλης της.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Ζούσαν σε μια πόλη με πανύψηλους λόφους,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
με απότομη κλίση όπως στο Σαν Φρανσίσκο.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Το χειμώνα έχει πολύ κρύο εκεί
03:32
and very icy.
68
200372
1184
και πιάνει πολύ πάγο.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Έχουν πολλούς τραυματισμούς.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Η παράδοση που έλεγξαν,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
ήταν ζητώντας από ανθρώπους
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
που πήγαιναν στη δουλειά τους το πρωί
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
να σταματήσουν και να δοκιμάσουν κάτι.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Να δοκιμάσουν δύο περιπτώσεις.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Η παράδοση είναι ότι τον χειμώνα
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
σε εκείνη την πόλη,
φοράνε τις κάλτσες έξω από τα άρβυλα.
φοράνε τις κάλτσες έξω από τα άρβυλα.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Και με αυτό το πείραμα ανακάλυψαν,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
και ήταν γραφικό αυτό που είδαν,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
είναι ότι όντως ήταν αλήθεια.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Ότι αν φοράς τις κάλτσες απ' έξω
αντί από μέσα,
αντί από μέσα,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
είναι πιο πιθανόν να γλυτώσεις
και να μην γλιστρήσεις και να πέσεις.
και να μην γλιστρήσεις και να πέσεις.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Ελπίζω να συμφωνείτε μαζί μου ότι
αυτά που σας περιέγραψα,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
καθένα τους αξίζει κάποιου είδους βραβείο.
(Γέλια)
(Γέλια)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
Και αυτό τους δώσαμε,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
καθένα έλαβε ένα βραβείο Αντι-Νόμπελ.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
Το 1991, μαζί με μερικούς άλλους,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
ξεκίνησα την τελετή
απονομής βραβείων Αντι-Νόμπελ.
απονομής βραβείων Αντι-Νόμπελ.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Κάθε χρόνο δίναμε 10 βραβεία.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Τα βραβεία βασίζονταν
σε ένα μόνο πολύ απλό κριτήριο.
σε ένα μόνο πολύ απλό κριτήριο.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Ότι έκανες κάτι που κάνει τους ανθρώπους
να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Η πράξη σου κάνει τους ανθρώπους
πρώτα να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
πρώτα να γελάσουν και μετά να σκεφτούν.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Ό,τι κι αν έκανες, έχει κάτι που,
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
που όταν οι άνθρωποι
το συναντούν πρώτη φορά,
το συναντούν πρώτη φορά,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
η μόνη πιθανή αντίδρασή τους
είναι να γελάσουν.
είναι να γελάσουν.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Και μετά από μια εβδομάδα
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
ακόμα ηχεί μέσα στο μυαλό τους
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
και το μόνο που θέλουν
είναι να το διηγηθούν σε φίλους.
είναι να το διηγηθούν σε φίλους.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Αυτή την ποιότητα αναζητούμε.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Κάθε χρόνο φτάνουμε περίπου
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
τις 9.000 υποψηφιότητες
για τα βραβεία Αντι-Νόμπελ.
για τα βραβεία Αντι-Νόμπελ.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Εξ αυτών, ένα σταθερό ποσοστό
10% με 20% αυτών των υποψηφιοτήτων
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
είναι άνθρωποι που αυτοπροτείνονται.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Οι αυτοπροτεινόμενοι
σχεδόν ποτέ δεν κερδίζουν.
σχεδόν ποτέ δεν κερδίζουν.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Είναι αριθμητικά πολύ δύσκολο
να κερδίσεις βραβείο αν το επιθυμείς.
να κερδίσεις βραβείο αν το επιθυμείς.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Ακόμη και αν δεν το επιθυμείς,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
και πάλι είναι αριθμητικά δύσκολο.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Θα πρέπει να το γνωρίζεις
όταν επιλέγεις κάποιον
όταν επιλέγεις κάποιον
για βραβείο Αντι-Νόμπελ.
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
Επικοινωνούμε με το άτομο διακριτικά.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Τους δίνουμε την ευκαιρία
να αρνηθούν τη μεγάλη τιμή αν το θέλουν.
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Είναι χαρά μας που, σχεδόν όλοι
όσοι τους προσφέρθηκε το βραβείο,
όσοι τους προσφέρθηκε το βραβείο,
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
αποφάσισαν να το αποδεχθούν.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Και τι γίνεται
αν κερδίσεις το βραβείο Αντι-Νόμπελ;
αν κερδίσεις το βραβείο Αντι-Νόμπελ;
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Λοιπόν, παίρνεις πολλά.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Παίρνεις το αγαλματίδιο του Αντι-Νόμπελ.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Το σχέδιο είναι διαφορετικό κάθε χρόνο.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Είναι πάντα χειροποίητα από ευτελή υλικά.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Βλέπετε μια φωτογραφία
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
του επάθλου που δώσαμε πέρυσι,
το 2013.
το 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Οι περισσότερες βραβεύσεις στον κόσμο
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
δίνουν επίσης κάποια μετρητά,
ένα χρηματικό ποσό.
ένα χρηματικό ποσό.
Εμείς δεν έχουμε καθόλου χρήματα,
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
έτσι δεν μπορούμε να δώσουμε.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Στην πραγματικότητα,
οι νικητές του Αντι-Νόμπελ
οι νικητές του Αντι-Νόμπελ
χρειάζεται να έλθουν στην τελετή
με δικά τους έξοδα,
με δικά τους έξοδα,
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
κάτι που οι περισσότεροι το κάνουν.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Πέρυσι όμως καταφέραμε
να βρούμε κάποια χρήματα.
να βρούμε κάποια χρήματα.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Πέρυσι καθένας από τους δέκα νικητές
των βραβείων Αντι-Νόμπελ
των βραβείων Αντι-Νόμπελ
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
έλαβε από εμάς
10 τρισεκατομμύρια δολάρια.
10 τρισεκατομμύρια δολάρια.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Ένα χαρτονόμισμα 10 τρισεκατομμυρίων
από τη Ζιμπάμπουε. (Γέλια)
από τη Ζιμπάμπουε. (Γέλια)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Θα θυμάστε ότι η Ζιμπάμπουε
είχε ένα προβληματάκι πληθωρισμού
είχε ένα προβληματάκι πληθωρισμού
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
πριν λίγα χρόνια.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Κατέληξαν να τυπώνουν χαρτονομίσματα
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
ονομαστικής αξίας
έως και 100 τρισεκατομμυρίων δολαρίων.
έως και 100 τρισεκατομμυρίων δολαρίων.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Ο υπεύθυνος της εκεί εθνικής τράπεζας,
παρεμπιπτόντως,
παρεμπιπτόντως,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
κέρδισε ένα βραβείο Αντι-Νόμπελ
στα μαθηματικά.
στα μαθηματικά.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Το άλλο που κερδίζεις
είναι μια πρόσκληση για την τελετή,
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
που τελείται στο Πανεπιστήμιο Χάρβαρντ.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Και μόλις φτάσεις,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
μπαίνεις στη μεγαλύτερη αίθουσα
του Χάρβαρντ.
του Χάρβαρντ.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Χωράει 1.100 άτομα,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
είναι ασφυκτικά γεμάτη,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
και επί σκηνής,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
περιμένοντας να σου σφίξουν το χέρι
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
και να σου απονείμουν
το βραβείο Αντι-Νόμπελ,
το βραβείο Αντι-Νόμπελ,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
είναι μια ομάδα από Νομπελίστες.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
Είναι η αποκορύφωση της τελετής.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Οι νικητές παραμένουν άγνωστοι έως τότε,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
ακόμη και οι Νομπελίστες
που θα τους συγχαρούν
που θα τους συγχαρούν
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
δεν τους ξέρουν πριν ανακοινωθούν.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Θα σας πω για πολύ λίγα
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
από άλλα βραβεία σχετικά με την ιατρική
που απονείμαμε.
που απονείμαμε.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Θυμηθείτε ότι έχουμε δώσει 230 βραβεία.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Είναι πολλοί που βρίσκονται μεταξύ σας.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Ίσως είστε και εσείς κάτοχος.
Μια εργασία δημοσιεύτηκε
πριν 30 χρόνια περίπου
πριν 30 χρόνια περίπου
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
με τίτλο
«Τραυματισμοί λόγω πτώσης καρύδων».
«Τραυματισμοί λόγω πτώσης καρύδων».
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Συγγραφέας ήταν ο δόκτωρ Πίτερ Μπαρς,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
που είναι Καναδός.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Ο δόκτωρ Μπαρς ήλθε στην τελετή
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
και εξήγησε ότι ως νέος γιατρός
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
ήθελε να δει τον κόσμο.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Έτσι πήγε στην Παπούα Νέα Γουινέα.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Όταν έφτασε,
πήγε να δουλέψει στο νοσοκομείο
πήγε να δουλέψει στο νοσοκομείο
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
και αναρωτήθηκε για ποιους λόγους
πάνε οι άνθρωποι στο νοσοκομείο.
πάνε οι άνθρωποι στο νοσοκομείο.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Από τα αρχεία ανακάλυψε ότι
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
ένας εκπληκτικά μεγάλος αριθμός
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
βρισκόταν στο νοσοκομείο
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
εξαιτίας τραυματισμών
που οφείλονταν σε καρύδες που έπεφταν.
που οφείλονταν σε καρύδες που έπεφταν.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Είναι πολύ συνηθισμένο συμβάν
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
να έρχονται άνθρωποι από τα ορεινά,
όπου δεν υπάρχουν πολλοί κοκοφοίνικες,
όπου δεν υπάρχουν πολλοί κοκοφοίνικες,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
για να επισκεφτούν συγγενείς στα παράλια,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
όπου υπάρχουν πολλά δένδρα.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Θεωρούν ότι ο κοκοφοίνικας
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
είναι κατάλληλο μέρος
να σταθείς ή και να ξαπλώσεις.
να σταθείς ή και να ξαπλώσεις.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Ο κοκοφοίνικας έχει 30 μέτρα ύψος
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
και έχει καρύδες βάρους ενός κιλού
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
που μπορεί να πέσουν ανά πάσα στιγμή.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Μια ομάδα Ευρωπαίων γιατρών
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
δημοσίευσε μια σειρά εργασιών
για κολονοσκοπήσεις.
για κολονοσκοπήσεις.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Όλοι γνωρίζετε περί κολονοσκοπήσεων,
με τον ένα τρόπο ή τον άλλον.
08:57
one way or another.
186
525562
1292
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Ή σε κάποιες περιπτώσεις,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
και με τους δύο τρόπους.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Σ΄ αυτές τις εργασίες,
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
εξηγούσαν στους συναδέλφους γιατρούς
που διενεργούν κολονοσκοπήσεις,
που διενεργούν κολονοσκοπήσεις,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
πώς να ελαχιστοποιήσουν την πιθανότητα
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
κατά την τέλεση της κολονοσκόπησης
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
να εκραγεί ο ασθενής.
(Γέλια)
(Γέλια)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Ο δόκτωρ Ιμάνουελ Μπεν-Σουσάν
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
ένας εκ των συγγραφέων,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
πέταξε από το Παρίσι και ήρθε στην τελετή,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
όπου εξήγησε όλο το ιστορικό,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
ότι στη δεκαετία του 1950,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
όταν για πρώτη φορά
η κολονοσκόπηση γινόταν συνήθης πρακτική,
η κολονοσκόπηση γινόταν συνήθης πρακτική,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
οι άνθρωποι έψαχναν
πώς πρέπει να γίνεται σωστά.
πώς πρέπει να γίνεται σωστά.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Και αρχικά υπήρχαν κάποιες δυσκολίες.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Το βασικό πρόβλημα,
που είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε,
που είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
είναι ότι ψάχνετε μέσα σε ένα μακρύ,
στενό, σκοτεινό μέρος.
στενό, σκοτεινό μέρος.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Έτσι χρειάζεστε περισσότερο χώρο.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Προσθέτετε κάποιο αέριο ώστε να διογκωθεί
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
και να έχετε χώρο να δείτε τριγύρω.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Αυτό προστίθεται στο αέριο μεθανίου
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
που ήδη υπάρχει εκεί μέσα.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Το αέριο που αρχικά χρησιμοποιήθηκε
ήταν το οξυγόνο.
ήταν το οξυγόνο.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Έτσι πρόσθεσαν οξυγόνο σε αέριο μεθάνιο.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Μετά χρειαζόταν να μπορούν να δουν,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
χρειάζονταν φως,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
έτσι έβαλαν μια πηγή φωτός,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
που το '50 ήταν κάτι πολύ θερμό.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Έτσι είχαμε αέριο μεθάνιο,
που είναι εύφλεκτο,
που είναι εύφλεκτο,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
οξυγόνο και θερμότητα.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Κατάργησαν το οξυγόνο πολύ σύντομα.
(Γέλια)
(Γέλια)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Πλέον είναι σπάνιο να μας εκραγεί ασθενής
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
συμβαίνει όμως ακόμα.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Το τελευταίο για το οποίο ήθελα να σας πω
είναι ένα βραβείο που δώσαμε
στην δόκτορα Ελένα Μπόντναρ.
στην δόκτορα Ελένα Μπόντναρ.
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Η δόκτωρ Ελένα Μπόντναρ
εφηύρε ένα στηθόδεσμο
εφηύρε ένα στηθόδεσμο
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
που σε περίπτωση ανάγκης
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
μπορεί ταχύτατα να χωριστεί
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
σε ένα ζευγάρι μάσκες προστασίας προσώπου.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Μια για να σωθείς εσύ,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
μια για να σωθεί όποιος είναι τυχερός
να είναι δίπλα σου. (Γέλια)
να είναι δίπλα σου. (Γέλια)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Γιατί να το κάνει κάποιος,
θα αναρωτηθείτε.
θα αναρωτηθείτε.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Η δόκτωρ Μπόντναρ ήλθε στην απονομή
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
και εξήγησε ότι μεγάλωσε στην Ουκρανία.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Ήταν με τους γιατρούς
που περιέθαλπαν τα θύματα
που περιέθαλπαν τα θύματα
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
του πυρηνικού ατυχήματος στο Τσερνομπίλ.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Και αργότερα ανακάλυψαν ότι
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
πολλά από τα χειρότερα ιατρικά προβλήματα
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
ήταν από τα σωματίδια
που εισέπνεαν οι άνθρωποι.
που εισέπνεαν οι άνθρωποι.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Έτσι κατόπιν πάντα το σκεφτόταν
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
αν υπήρχε μια απλή μάσκα
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
διαθέσιμη παντού
όταν προέκυπτε το απρόσμενο.
όταν προέκυπτε το απρόσμενο.
Χρόνια μετά πήγε στην Αμερική.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Έκανε ένα μωρό.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Μια μέρα κοίταξε και στο πάτωμα
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
το μωρό αγοράκι της
είχε πάρει το στηθόδεσμό της
είχε πάρει το στηθόδεσμό της
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
και τον είχε φορέσει στο πρόσωπό του.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Από εκεί πήρε την ιδέα.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Ήλθε στην τελετή των Αντι-Νόμπελ
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
με το αρχικό πρωτότυπο του στηθόδεσμου
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
και έκανε επίδειξη:
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
(Χειροκρότημα)
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
[Πολ Κρούγκμαν, βραβευθείς
με Νόμπελ (2008) στα Μαθηματικά]
με Νόμπελ (2008) στα Μαθηματικά]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
[Βόλφανγκ Κέτερλε, βραβευθείς
με Νόμπελ (2001) στη Φυσική]
με Νόμπελ (2001) στη Φυσική]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Έχω κι εγώ στηθόδεσμο ανάγκης.
(Γέλια)
(Γέλια)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Είναι ο αγαπημένος μου στηθόδεσμος
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
αλλά θα χαρώ να τον μοιραστώ
με κάποιον από εσάς
με κάποιον από εσάς
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
εάν προκύψει επείγουσα ανάγκη.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Σας ευχαριστώ.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com