TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Nagrada za znanost koja vas najprije tjera na smijeh, a potom i na razmišljanje
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Marc Abrahams, osnivač nagrade Ig Nobel, bavi se najnevjerojatnijim svjetskim istraživanjima. U ovom govoru koji tjera na razmišljanje (a povremeno i na valjanje od smijeha) priča priče uistinu neobične znanosti i pokazuje nam da su za buđenje interesa javnosti za znanost ključne njezine budalaste kvalitete.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
George i Charlotte Blomsky,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
bračni par iz Bronxa u NY-u,
00:23
invented something.
2
11609
1245
izumili su nešto.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Godine 1965. patentirali su
nešto što su nazvali
nešto što su nazvali
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"naprava za pomoć ženama pri porodu".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Ta se naprava sastojala
od velikog okruglog stola
od velikog okruglog stola
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
i nešto aparata.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Kada je žena spremna za porod,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
legne na leđa,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
svežu je za stol
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
koji se vrti velikom brzinom.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Dijete izleti
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
zahvaljujući centrifugalnoj sili.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Ako pozorno promotrite njihov patent,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
pogotovo ako imate bilo kakvog znanja
o inženjeringu ili talenta u inženjeringu,
o inženjeringu ili talenta u inženjeringu,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
mogli biste primijetiti
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
jedan ili dva pitanja po kojima
taj dizajn i nije baš primjeren. (Smijeh)
taj dizajn i nije baš primjeren. (Smijeh)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Dr. Ivan Schwab iz Kalifornije
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
jedan je od ključnih ljudi
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
koji su pomogli riješiti pitanje:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Zašto djetlića ne boli glava?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
A odgovor glasi:
01:31
is because their brains
22
79498
2224
mozak im je
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
smješten unutar lubanje
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
na način drugačiji od onoga
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
na koji je smješten naš mozak -
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
ljudski mozak.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Djetlići inače
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
kljucaju, udaraju glavom
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
o drvo po tisuće puta
dnevno svaki dan. Svaki dan!
dnevno svaki dan. Svaki dan!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
I koliko svi mi znamo,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
to im nimalo ne smeta.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Kako to?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Njihov se mozak ne mućka poput našega,
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
već je čvrsto naguran,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
barem za udarce sprijeda.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Nije se puno ljudi bavilo
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
tim istraživanjem
sve do zadnjih nekoliko godina
sve do zadnjih nekoliko godina
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
kada je, pogotovo u ovoj zemlji,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
ljude zainteresiralo
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
što se događa mozgovima
igrača američkog nogometa
igrača američkog nogometa
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
koji se neprestanu sudaraju glavama.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Djetlić se možda može poistovjetiti s tim.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Objavljen je članak
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
u medicinskom časopisu "The Lancet"
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
prije nekoliko godina u Engleskoj:
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Čovjek koji je pet godina
bockao svoj prst i užasno smrdio."
bockao svoj prst i užasno smrdio."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr. Caroline Mills i njezin tim
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
primili su tog pacijenta
i nisu bili sigurni što učiniti s njim.
i nisu bili sigurni što učiniti s njim.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Taj si je čovjek porezao prst,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
bavio se obradom pilića,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
a zatim je počeo užasno smrdjeti.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Toliko užasno da
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
doktori i sestre
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
nisu mogli biti u istoj sobi s njim.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Bilo je nepodnošljivo.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Isprobali su svaki lijek
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
i svaku terapiju koje su se dosjetili.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Nakon godinu dana
i dalje je užasno smrdio.
i dalje je užasno smrdio.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Nakon dvije godine također.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Nakon tri godine, četiri godine
i dalje je užasno smrdio.
i dalje je užasno smrdio.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Nakon pet godina smrad
se povukao sam od sebe.
se povukao sam od sebe.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Pravi misterij.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Na Novom Zelandu dr. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
i njezin tim testirali su
staru gradsku tradiciju.
staru gradsku tradiciju.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Žive u gradu velikih brda,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
brda u rangu San Franciska.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Zimi je ondje jako hladno
03:32
and very icy.
68
200372
1184
i jako sklisko.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Nastane mnogo ozljeda.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Tradiciju su ispitali
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
ispitujući ljude
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
koji su ujutro išli na posao
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
da zastanu i isprobaju nešto,
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
da isprobaju jedan od dvaju zahtjeva.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Tradicija glasi: zimi
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
u tom gradu čarape se nose NA čizmama.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Eksperimentom su otkrili
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
i prilično živopisno uočili
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
da je tradicija istinita.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Ako čarape nosite
NA čizmama, a ne U čizmama,
NA čizmama, a ne U čizmama,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
vjerojatnije je da ćete preživjeti,
a ne se poskliznuti i pasti.
a ne se poskliznuti i pasti.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Nadam se da se slažete
sa mnom da sve ove stvari
sa mnom da sve ove stvari
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
koja sam vam upravo opisao
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
zaslužuju neku nagradu. (Smijeh)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
A to su i dobile!
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
Svaka je od njih dobila
nagradu Ig Nobel.
nagradu Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
Godine 1991. ja i još neki ljudi
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
osnovali smo svečanost povodom
dodjele nagrade Ig Nobel.
dodjele nagrade Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Svake godine dodjeljujemo deset nagrada,
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
a nagrade se dodjeljuju samo
po jednom kriteriju. Jednostavno -
po jednom kriteriju. Jednostavno -
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
to mora biti nešto što ljude najprije
tjera na smijeh, a potom na razmišljanje.
tjera na smijeh, a potom na razmišljanje.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Tjera ih na smijeh pa na razmišljanje.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Što god to bilo, u tome mora biti nešto
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
što kod ljudi na prvi pogled
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
izaziva samo jednu reakciju - smijeh.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
A onda tjedan dana kasnije
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
još im se uvijek mota po glavama
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
i sve što žele učiniti jest
podijeliti to s prijateljima.
podijeliti to s prijateljima.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Takvu kvalitetu tražimo.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Svake godine dobijemo
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
oko 9.000 novih nominacija
za nagradu Ig Nobel.
za nagradu Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Redovno između 10%
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
i 20% svih nominacija
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
nailazimo na ljude
koji su sami sebe nominirali.
koji su sami sebe nominirali.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Takve nominacije gotovo
nikad ne osvoje nagradu.
nikad ne osvoje nagradu.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Brojčano je jako teško
osvojiti nagradu ukoliko to želite.
osvojiti nagradu ukoliko to želite.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Čak i ako ne želite,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
brojčano je jako teško.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Morate znati da kad mi izaberemo nekoga
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
za nagradu Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
s tom osobom stupimo
u kontakt bez puno buke.
u kontakt bez puno buke.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Damo im priliku da odbiju
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
tu veliku čast ukoliko to žele.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Na našu sreću, gotovo svatko
kome ponudimo nagradu
kome ponudimo nagradu
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
odluči je prihvatiti.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Što dobivate ako osvojite ovu nagradu?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Pa dosta toga.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Dobijete nagradu Ig Nobel.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Dizajn je svake godine drugačiji.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Nagrade su uvijek rađene ručno
od iznimno jeftinih materijala.
od iznimno jeftinih materijala.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Ovo je slika
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
nagrade koju smo dali prošle godine, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Mnoge svjetske dodjele nagrada
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
dobitnicima daju i nešto novca.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Mi nemamo novca,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
pa im ga ne možemo ni dati.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Štoviše, dobitnici moraju
o vlastitom trošku
o vlastitom trošku
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
doći na dodjelu nagrada,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
što većina njih i učini.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Prošle smo godine ipak
uspjeli smoći nešto novca.
uspjeli smoći nešto novca.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Prošle godine svaki od deset dobitnika
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
od nas je dobio 10 trilijuna dolara.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Novčanicu zimbabveanskog dolara
u vrijednosti od 10 trilijuna dolara.
u vrijednosti od 10 trilijuna dolara.
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Možda se sjećate zgode
koju je Zimbabve prošao
koju je Zimbabve prošao
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
za vrijeme trajanja inflacije.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Tiskali su novčanice
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
u vrijednosti do 100 trilijuna dolara.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Čovjek zaslužan za to,
voditelj njihove nacionalne banke,
voditelj njihove nacionalne banke,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
osvojio je nagradu Ig Nobel za matematiku.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Također osvojite i pozivnicu
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
za svečanost
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
koja se održava na Harvardu.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Kad ondje stignete,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
uđete u jednu od najvećih im
soba za sastanke i učionicu
soba za sastanke i učionicu
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
u koju stane 1.100 ljudi.
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
Prostorija bude krcata,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
a na pozornici
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
čeka da vam pruži ruku,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
čeka da vam uruči nagradu Ig Nobel
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
gomila dobitnika Nobelove nagrade.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
To je vrhunac svečanosti.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Dobitnike se drži
u tajnosti do tog trenutka,
u tajnosti do tog trenutka,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
čak ni Nobelovi laureati
koji će im pružiti ruku
koji će im pružiti ruku
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
ne znaju o kome se radi
sve dok se dobitnike ne prozove.
sve dok se dobitnike ne prozove.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Ispričat ću vam o samo nekolicini
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
drugih nagrada koje smo
dali na području medicine.
dali na području medicine.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Imajte na umu da smo dali 230 nagrada.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Puno je tih ljudi koji hodaju među vama.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Možda i vi imate jednu nagradu.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Studiju objavljenu prije tridesetak godina
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
pod imenom "Ozljede
uzrokovane padajućim kokosima"
uzrokovane padajućim kokosima"
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
napisao je dr. Peter Barss
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
koji je Kanađanin.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Dr. Barss došao je na dodjelu nagrada
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
i objasnio da je kao mladi doktor
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
htio vidjeti svijeta,
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
pa je otputovao u Papuu Novu Gvineju.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Stigavši tamo, radio je
u bolnici i zanimalo ga je
u bolnici i zanimalo ga je
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
zbog čega to ljudi završavaju u bolnici.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Prošao je spise i otkrio
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
da je iznenađujuće velik broj ljudi
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
u toj bolnici zaprimljen
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
zbog ozljeda uzrokovanih
padajućim kokosima.
padajućim kokosima.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Uobičajena stvar koja se događa jest
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
da ljudi dolaze iz brdovitih krajeva,
u kojima nema toliko palmi kokosa,
u kojima nema toliko palmi kokosa,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
kako bi posjetili rodbinu na obali,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
gdje ih ima puno
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
i misle da je kokosova palma
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
prikladno mjesto ispod
kojega se može stati ili leći.
kojega se može stati ili leći.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Kokosova palma visoka je oko 27 metara,
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
a s nje vise kokosi težine
oko jednog kilograma
oko jednog kilograma
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
koji mogu pasti u bilo kojem trenutku.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Tim doktora iz Europe
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
objavio je niz članaka o kolonoskopiji.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Svi ste upoznati s njima,
08:57
one way or another.
186
525562
1292
na ovaj ili onaj način.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
U nekim slučajevima
09:00
one way and another.
188
528169
3505
i na ovaj i na onaj način.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Tim doktora u svojim je člancima
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
objasnio kolegama
koji obavljaju kolonoskopije
koji obavljaju kolonoskopije
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
kako minimalizirati mogućnost
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
da vam za vrijeme
obavljanja kolonoskopije,
obavljanja kolonoskopije,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
pacijent eksplodira. (Smijeh)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
jedan od autora,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
na dodjelu nagrada doletio je iz Pariza
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
gdje je objašnjavao povijest toga
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
koja glasi: 50-ih godina
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
kada su kolonoskopije po prvi put
postajale uobičajena tehnika,
postajale uobičajena tehnika,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
ljudi su pokušavali odgonetnuti
kako da je dobro obave.
kako da je dobro obave.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
U početku su nailazili na poteškoće.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Osnovni problem, a siguran sam
da ste upoznati s njim,
da ste upoznati s njim,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
jest taj što gledate
u dugačak, uzak, mračan prostor,
u dugačak, uzak, mračan prostor,
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
pa da dobijete veći prostor
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
dodate malo plina da ga napuhnete
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
da imate prostora za razgledavanje.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Metan se dodaje
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
plinu koji je već unutra.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Isprva su uobičavali koristiti kisik,
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
pa su ga dodavali metanu.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Htjeli su moći vidjeti.
10:07
they needed light,
212
595799
1248
Trebalo im je svjetlo,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
pa su stavili izvor svjetla
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
koji je 50-ih bio jako vruć.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Dakle, imate zapaljivi plin metan,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
kisik i toplinu.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Brzo su prestali koristiti kisik. (Smijeh)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Sada pacijenti rijetko eksplodiraju,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
ali zna se dogoditi.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Zadnja stvar o kojoj vam
želim ispričati jest nagrada
želim ispričati jest nagrada
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
koju smo dali dr. Eleni Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Ona je izumila grudnjak
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
koji se u slučaju nužde
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
može brzo rastaviti
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
na par zaštitnih maski za lice.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Jedna za spašavanje vlastitog života,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
a jedna za spašavanje života nekog
sretnog slučajnog promatrača. (Smijeh)
sretnog slučajnog promatrača. (Smijeh)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Pitate se zašto bi to netko učinio?
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Dr. Bodnar na dodjeli nagrada
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
objasnila je da je odrasla u Ukrajini.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Sudjelovala je u liječenju žrtava
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
černobilske nesreće.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Kasnije su otkrili
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
da je dosta najgorih
medicinskih problema
medicinskih problema
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
uzrokovano česticama
koje su ljudi udisali.
koje su ljudi udisali.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Poslije toga uvijek je pitala
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
postoji li neka jednostavna maska
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
koja bi svugdje bila dostupna
u slučaju neočekivanoga.
u slučaju neočekivanoga.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Kasnije se preselila u Ameriku.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Rodila.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Jednog dana na podu je ugledala
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
svog sina kako podiže
njezin grudnjak s poda
njezin grudnjak s poda
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
i stavlja ga na lice.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Odatle joj ideja.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Na dodjelu je došla
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
S prvim prototipom grudnjaka
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
i demonstrirala njegovu upotrebu.
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Smijeh) (Pljesak)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Paul Krugman, Nobelov laureat
(2008) iz ekonomije"]
(2008) iz ekonomije"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Wolfgang Ketterle, Nobelov
laureat (2001) iz fizike"]
laureat (2001) iz fizike"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
I sam imam grudnjak
za hitne slučajeve. (Smijeh)
za hitne slučajeve. (Smijeh)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
To mi je omiljeni grudnjak,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
ali rado ću ga podijeliti
s bilo kim od vas
s bilo kim od vas
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
ukaže li se potreba.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Hvala vam.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com