TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Mark Ejbrahams (Marc Abrahams): Naučna nagrada koja vas tera na smeh, a zatim na razmišljanje
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Osnivač Ig Nobelovih nagrada Mark Ejbrahams istražuje najneverovatnija istraživanja u svetu. U ovom govoru koji podstiče na razmišljanje (i povremeno na smeh), iznosi priče o zaista čudnoj nauci - i pokazuje da je blesavost ključna za podizanje interesovanja javnosti za nauku.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
Džordž i Šarlot Blonski,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
bračni par iz Bronksa u Njujorku,
00:23
invented something.
2
11609
1245
izumeli su jednu stvar.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Godine 1965, patentirali su
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"napravu za pomoć ženama pri porođaju".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Ova naprava se sastoji od
velikog, okruglog stola
velikog, okruglog stola
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
i nekih mehaničkih delova.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Kad je žena spremna da se porodi,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
legne na leđa
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
i vežu je za sto
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
koji se onda vrti velikom brzinom.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Dete izleti napolje
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
pomoću centrifugalne sile.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Ako pažljivo pogledate patent,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
naročito ako imate
nekog inženjerskog dara,
nekog inženjerskog dara,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
možete primetiti
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
jednu ili dve tačke gde dizajn
nije baš adekvatan. (Smeh)
nije baš adekvatan. (Smeh)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Doktor Ivan Švab iz Kalifornije
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
je jedan od glavnih ljudi
koji su pomogli u odgovoru na pitanje:
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
zašto detlići nemaju glavobolje?
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Došlo se do odgovora
01:31
is because their brains
22
79498
2224
da je to zato što je mozak
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
u njihovoj glavi
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
malo drugačije upakovan
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
nego naš,
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
ljudski mozak.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Oni, detlići, tipično
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
kljucaju, udaraju glavom u drvo
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
hiljadama puta dnevno. Svaki dan!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
I koliko znamo,
to im ni najmanje ne smeta.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Zašto je to tako?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Njihov mozak se ne pomera kao naš.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Njihov mozak je čvrsto zaštićen,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
barem od udaraca spreda.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Mnogi nisu obraćali pažnju
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
na to proučavanje do pre nekoliko godina,
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
kada su, naročito u ovoj zemlji,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
ljudi počeli da se interesuju
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
šta se dešava sa mozgovima
igrača američkog fudbala
igrača američkog fudbala
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
koji stalno udaraju glave.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Pa detlić možda može
da se dovede u vezu s tim.
da se dovede u vezu s tim.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Objavljen je rad
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
u medicinskom časopisu "Lanset"
u Engleskoj pre nekoliko godina
pod nazivom:
pod nazivom:
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Čovek koji se ubo u prst
i smrdeo na trulež pet godina."
i smrdeo na trulež pet godina."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr Kerolajn Mils i njen tim
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
primili su ovog pacijenta
i nisu znali šta da rade.
i nisu znali šta da rade.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Čovek je posekao prst,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
radio je na tranžiranju pilića,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
i počeo je jako da smrdi.
Tako gadno da kada je
ušao u ordinaciju,
ušao u ordinaciju,
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
lekari i sestre nisu mogli
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
da izdrže da budu u sobi sa njim.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Bilo je nepodnošljivo.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Probali su sve lekove
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
i sve drugo što im je palo na pamet.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Posle godinu dana,
još uvek je smrdeo na trulež.
još uvek je smrdeo na trulež.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Posle dve godine, isto.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Tri, četiri godine, i dalje je smrdeo.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Posle pet godina,
nestalo je samo od sebe.
nestalo je samo od sebe.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
To je misterija.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Na Novom Zelandu, dr Lien Parkin
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
i njen tim testirali su
staru tradiciju u njenom gradu.
staru tradiciju u njenom gradu.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Oni žive u gradu sa ogromnim brdima,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
kao u San Francisku.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Zimi tamo jako zahladni
03:32
and very icy.
68
200372
1184
i ima puno leda.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Ima puno povreda.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Tradiciju su testirali
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
tako što su zamolili ljude
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
koji su krenuli na posao ujutru
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
da stanu i probaju nešto.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Da probaju jedan od dva uslova.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Tradicija je da zimi u tom gradu
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
nosite čarape preko čizama.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
I pomoću eksperimenta su otkrili,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
i bilo je vrlo slikovito,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
jeste da je tačno
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
da ako nosite čarape preko, a ne iznutra,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
imate više šanse da preživite
i ne okliznete se i ne padnete.
i ne okliznete se i ne padnete.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Nadam se da ćete se složiti sa mnom
da sve ove stvari
da sve ove stvari
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
koje sam vam opisao,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
zaslužuju neku nagradu.
(Smeh)
(Smeh)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
I ovo je ono što su dobile,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
sve su dobile Ig Nobelovu nagradu.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
Godine 1991, zajedno s grupom ljudi,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
pokrenuo sam ceremoniju
dodele Ig Nobelove nagrade.
dodele Ig Nobelove nagrade.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Svake godine podelimo 10 nagrada.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Nagrade su zasnovane samo na
jednom kriterijumu, vrlo jednostavnom:
jednom kriterijumu, vrlo jednostavnom:
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
da ste uradilli nešto što je ljude
nasmejalo, pa onda nateralo da se zamisle.
nasmejalo, pa onda nateralo da se zamisle.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Nešto što je ljude nasmejalo,
pa onda nateralo da se zamisle.
pa onda nateralo da se zamisle.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Šta god da je to, postoji nešto
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
što kada ljudi to vide ili čuju,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
njihova jedina moguća reakcija je smeh.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
A onda, posle nedelju dana,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
i dalje odzvanja u njihovim glavama
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
i jedino što žele je da ispričaju to
svojim prijateljima.
svojim prijateljima.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
To je osobina koju tražimo.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Svake godine dobijamo otprilike
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
9.000 nominacija za Ig Nobelovu nagradu.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Od toga, uvek između 10
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
i 20 procenata
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
su ljudi koji nominuju sami sebe.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Ti samonominovani skoro nikad ne pobeđuju.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Vrlo je teško, numerički,
da osvojite nagradu, ako to želite.
da osvojite nagradu, ako to želite.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Čak i ako ne želite,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
numerički je vrlo teško.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Treba da znate da kad izaberemo nekog
da dobije Ig Nobelovu nagradu,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
kontaktiramo tu osobu vrlo diskretno.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Ponudimo im mogućnost da odbiju
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
ovu veliku čast, ako hoće.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Na našu sreću, skoro svi
kojima je ponuđena nagrada
kojima je ponuđena nagrada
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
odluče da je prihvate.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Šta dobijate ako dobijete
Ig Nobelovu nagradu?
Ig Nobelovu nagradu?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Dobijate nekoliko stvari.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Ig Nobelovu nagradu.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Dizajn je drugačiji svake godine.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Uvek je to ručni rad
od izuzetno jeftinih materijala.
od izuzetno jeftinih materijala.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Gledate sliku
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
nagrade od prošle godine, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Većina nagrada u svetu takođe daje
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
pobednicima nešto para.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Mi nemamo para,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
tako da ne možemo da im damo.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
U stvari, pobednici moraju sami da plate
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
da dođu na ceremoniju dodele,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
što većina i uradi.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Prošle godine smo ipak
došli do nekih para.
došli do nekih para.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Prošle godine, svaki od 10 dobitnika
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
dobio je od nas 10 biliona dolara.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Novčanicu od 10 biliona dolara
iz Zimbabvea. (Smeh)
iz Zimbabvea. (Smeh)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Možda se sećate da je Zimbabve
imao malu avanturu
imao malu avanturu
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
od nekoliko godina inflacije.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Morali su da štampaju novčanice
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
u apoenima od čak 100 biliona dolara.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Uzgred, čovek koji vodi
tamošnju narodnu banku
tamošnju narodnu banku
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
dobio je Ig Nobelovu nagradu
za matematiku.
za matematiku.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Druga stvar koju dobijate je poziv
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
da dođete na ceremoniju
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
koja se dešava
na univerzitetu Harvard.
na univerzitetu Harvard.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
I kad stignete tamo,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
dolazite u najveću dvoranu
i učionicu na Harvardu.
i učionicu na Harvardu.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Ona prima 1.100 ljudi,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
puna je k'o oko,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
i na bini
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
čeka da vam čestita,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
da vam uruči Ig Nobelovu nagradu
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
gomila dobitnika Nobelove nagrade.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
To je srce ceremonije.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Pobednici se čuvaju u tajnosti
do tog momenta,
do tog momenta,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
čak ni nobelovci koji će im čestitati
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
ne znaju ko su oni do objavljivanja.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Reći ću vam samo još za nekoliko
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
nagrada u vezi sa medicinom
koje smo dodelili.
koje smo dodelili.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Imajte na umu, dodelili smo 230 nagrada.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Ima puno tih ljudi koji hodaju među vama.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Možda i vi imate nekog.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Rad koji je objavljen pre 30 godina
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
pod nazivom "Povrede od padajućih
kokosovih oraha".
kokosovih oraha".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Napisao ga je dr Piter Bars,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
koji je Kanađanin.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Dr Bars je došao na ceremoniju
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
i objasnio da je kao mlad lekar
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
hteo da vidi svet.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
I tako je otišao u Papuu Novu Gvineju.
Kad je stigao tamo, otišao je
da radi u bolnici, i zanimalo ga je
da radi u bolnici, i zanimalo ga je
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
kakve stvari se dešavaju ljudima
koje tamo dovode.
koje tamo dovode.
Pogledao je u kartone i otkrio
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
da je iznenađujuće mnogo ljudi
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
u bolnicu došlo
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
zbog povreda prouzrokovanih
padom kokosovih oraha.
padom kokosovih oraha.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Tipično se dešava
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
da ljudi sa brda, gde nema mnogo
kokosovog drveća,
kokosovog drveća,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
silaze do svojih rođaka na obali,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
gde ga ima mnogo.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
I pomisle da je ispod kokosovog drveta
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
zgodno mesto da se stane ili legne.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Kokosovo drvo je visoko 30 metara
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
sa kokosima od 1 kilograma
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
koji mogu da padnu svakog časa.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Tim lekara u Evropi
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
objavio je niz radova o kolonoskopiji.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Poznata vam je kolonoskopija,
08:57
one way or another.
186
525562
1292
ovako ili onako.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Ili u nekim slučajevima,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
i ovako i onako.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
U ovim radovima
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
objašnjavaju svojim kolegama lekarima
koji obavljaju kolonoskopiju
koji obavljaju kolonoskopiju
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
kako da smanje rizik
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
da im, kada obavljaju kolonoskopiju,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
pacijent ne eksplodira.
(Smeh)
(Smeh)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr Emanuel Ben-Susan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
jedan od autora,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
doleteo je iz Pariza na ceremoniju
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
gde je objasnio istoriju toga,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
da su pedesetih godina,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
kada je kolonoskopija
postajala uobičajena tehnika,
postajala uobičajena tehnika,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
ljudi otkrivali kako da je urade dobro.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
U početku je bilo nekih teškoća.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Osnovni problem, sigurno vam je poznato,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
je taj što gledate u dugačko,
usko, mračno mesto.
usko, mračno mesto.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Pa onda želite da imate veći prostor.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Dodajete malo gasa da ga naduvate,
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
da biste imali mesta da pogledate okolo.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
To je dodatak gasu, metanu,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
koga već ima unutra.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Gas koji su prvobitno koristili
bio je kiseonik.
bio je kiseonik.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Tako da su dodavali kiseonik na metan.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
I onda su želeli da vide,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
trebalo im je svetlo,
i stavljali bi izvor svetlosti
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
koji je '50-tih godina bio jako vruć.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Tako imate metan, koji je zapaljiv,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
kiseonik i toplotu.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Ubrzo su prestali da koriste kiseonik.
(Smeh)
(Smeh)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Mada je retko da pacijenti eksplodiraju,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
ipak se dešava.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Poslednja stvar koju bih
hteo da vam kažem je o nagradi
hteo da vam kažem je o nagradi
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
koju smo dali dr Eleni Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Dr Elena Bodnar je izumela grudnjak
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
koji se u hitnom slučaju
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
može razdvojiti
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
na dve zaštitne maske za lice.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Jedna da spase vaš život,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
a jedan da da spase život nekog
srećnog prolaznika. (Smeh)
srećnog prolaznika. (Smeh)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Možda se pitate zašto bi neko ovo uradio.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Dr Bodnar je došla na ceremoniju
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
i objasnila da je ona odrasla u Ukrajini.
Bila je jedan od lekara
koji su lečili žrtve
koji su lečili žrtve
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
černobilske nuklearne katastrofe.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
I kasnije su otkrili da su
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
mnogi najteži medicinski problemi
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
potekli od čestica koje su ljudi udisali.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Tako da je uvek razmišljala o tome
da li bi mogla da postoji
jednostavna maska
jednostavna maska
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
koja je svuda dostupna
kad se desi neočekivano.
kad se desi neočekivano.
Godinama kasnije, preselila se u Ameriku.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Porodila se.
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Jednog dana je pogledala, i na podu,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
njen mali sin je uzeo njen brushalter
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
i stavio ga na lice.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
I tu je nastala ideja.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Ona je došla na Ig Nobel ceremoniju
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
sa prvim prototipom grudnjaka
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
i demonstrirala:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Smeh)
(Aplauz)
(Aplauz)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Pol Krugman,dobitnik
Nobelove nagrade (2008) za ekonomiju"]
Nobelove nagrade (2008) za ekonomiju"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Volfgang Keterle, dobitnik
Nobelove nagrade (2001) za fiziku"]
Nobelove nagrade (2001) za fiziku"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
I ja imam grudnjak za hitne slučajeve.
(Smeh)
(Smeh)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
To je moj omiljeni grudnjak,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
ali bi bih ga rado podelio
s bilo kim od vas,
s bilo kim od vas,
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
ako bude potrebe.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Hvala vam.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com