Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit
Lidia Yuknavitch: Außenseiter zu sein, hat auch etwas Schönes
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of things that are big,
about something very small.
sehr Kleines sprechen --
because it's so literal.
weil es für sich spricht:
who sort of missed fitting in.
außen an der Seite steht
zu den anderen passt.
und Umgebungen anpassen kann."
Außenseiter in diesem Raum,
misfits in the room,
eine Außenseiter-Geschichte.
came right to my doorstep.
direkt zu mir nach Hause.
I'd won a giant literary prize
eines riesigen Literaturpreises
mein Leben als Wettkampfschwimmerin
as a competitive swimmer
and loss can make you insane.
einen in den Wahnsinn treiben können.
to meet big-time editors and agents
mit großen Herausgebern,
writer's dream, right?
Möchtegern-Schriftstellers. Stimmt's?
the letter came to my house?
als ich den Brief bekam?
for an entire day,
I'd already screwed my life up.
mein Leben ruiniert hatte.
nach New York zu gehen
eine Schriftstellerin zu sein.
gewaltgeprägten Familie,
failed marriages underneath my belt.
gescheiterte Ehen hinter mir,
not once but twice
zweimal vom College geflogen,
that I'm not going to tell you about.
was ich hier verschweige.
of rehab for drug use.
Entzugsklinik wegen Drogenkonsum.
staycations in jail.
im Gefängnis zählen auch dazu.
I think, I was a misfit,
war ich eine Außenseiterin,
the day she was born,
ihrer Geburt starb
how to live with that story yet.
wie ich damit leben sollte.
I also spent a long time homeless,
lebte ich lange Zeit als Obdachlose,
of zombie grief and loss
Zustand von Trauer und Verlust,
wenn wir lang genug leben.
are some of our most heroic misfits,
unserer heldenhaftesten Außenseiter,
to just about every category out there:
in keine Kategorie hinein:
sad stone in my throat.
trauriger Kloß in meinem Hals.
that I got on that plane
stieg ich ins Flugzeug
see your heads glowing.
ich sehe fast Ihre Köpfe glühen.
die man treffen wollte,
famous writers you wanted to meet,
and found them for you.
late in the night
und protzigen Leuten trinken konnte.
and smart and swank, too.
cool, clever und protzig zu sein.
of editors and authors and agents
Herausgebern, Autoren und Agenten
I stole three linen napkins --
ich habe drei Servietten gestohlen --
versteckt in meiner Hose.
so that when I got home,
happened to me.
dass es wirklich geschah.
die ich treffen wollte,
and Peggy Phelan.
und Peggy Phelan.
best-selling authors,
Bestseller-Autorinnen,
"Schriftsteller-Titaninnen".
that later became my art bible.
das später meine Kunstbibel wurde.
permission to believe
my stories could be part of the world.
einen Platz in dieser Welt haben.
could be more important than my boobs.
doch wichtiger als meine Brüste sind.
through the mainstream
einen Weg durch den Mainstream
durch den Grand Canyon bahnt.
water cut the Grand Canyon.
over-50-year-old women writers.
Autorinnen abhängen zu dürfen.
killed me with joy
noch nicht ausgereifte Sache.
in New York einfach sterben,
in New York I wanted to die there.
I'm good. This is beautiful."
Alles ist schön. Jetzt will ich sterben."
will understand what happened next.
was als Nächstes geschah.
of Farrar, Straus and Giroux.
von Farrar, Strauß und Giroux --
was like my mega-dream press.
were published there.
und Flannery O'Connor veröffentlicht.
and talked to me for a long time,
als Schwimmerin in mir hätte --
like a numb idiot,
wie ein vollkommener Idiot,
came out of my throat.
rein gar nichts, herausbrachte.
on the shoulder
to the offices of W.W. Norton,
zu den Büros von W. W. Norton,
I'd be escorted from the building
wegen meiner Doc-Martens-Schuhe,
and touching the moon
zu greifen und den Mond zu berühren,
across the cosmos.
meinen Namen aufdrückten.
a deal it was to me.
beugte sich mit wachsamen, hellen
with these beady, bright, fierce eyes
direkt über mein Gesicht
something then, immediately!"
schicken Sie mir etwas, sofort!"
especially TED people,
nur, um zu erwägen,
and licking a stamp.
und ihn zu frankieren.
at the National Poetry Club.
Hoyt & Picard Literary Agency,
Hoyt & Picard Literary Agency,
like, on the spot.
mich zu vermarkten.
were dressed so beautifully,
in Schale geschmissen hatten,
darüber nachdenken."
that small, sad stone in my throat ...
kleine, traurige Kloß in meinem Hals ...
about people like me.
über Menschen wie mich zu erzählen --
how to hope or say yes
wie man hofft, ja sagt
we deserve to be in the room
dass wir es verdienen,
die wir bewundern.
zurückgehen und mich selbst coachen.
and I'd coach myself.
over-50-year-old women who helped me.
über 50-jährigen Frauen, die mir halfen.
You belong in the room, too."
Du gehörst auch in diesen Raum."
and rain come back into view,
und den Regen sah,
of airplane "feel sorry for yourself."
"Flugzeug-Selbstmitleid".
I was some kind of misfit writer.
dann eine Art Außenseiter-Autorin.
ohne Buchvertrag
and heart-ful of memories
und dem Herz voll Erinnerungen,
Autorinnen gesessen zu haben.
I allowed myself.
was ich mir zugestand.
die dich zum Schweigen bringen
who tries to get you to shut up
only you know how to tell."
die nur du erzählen kannst.";
das Erzählen der Geschichte,
the woman over 50.
bin ich jetzt die Frau über 50.
wer meine Lieblingsschüler sind.
[Die Chronologie des Wassers].
I've had to reinvent a self
Entscheidungen neu erfinden musste;
were really just weird-ass portals
mich auf ganz schräge Art
was give voice to the story.
about following your dreams.
gibt es einen Mythos
oder darunter angesiedelt ist.
to reinvent yourself
uns neu zu erfinden,
or your job or your husband
Ihre Arbeit, Ihren Mann
oder am Schlimmsten:
in the middle of your failure
Ihres Misserfolgs stehen,
gehört zu werden,
and phenomenal misfit,
und phänomenale Außenseiterin,
ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - AuthorIn her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery.
Why you should listen
Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.
She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com