Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit
Lidia Yuknavitch: A beleza de ser uma deslocada
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
com coisas grandiosas,
of things that are big,
about something very small.
porque é bem literal,
because it's so literal.
who sort of missed fitting in.
que não se adapta muito bem
dos demais deslocados presentes,
misfits in the room,
came right to my doorstep.
bateu à minha porta.
ganhado um grande prêmio literário
I'd won a giant literary prize
que eu tinha escrito.
como competidora de natação,
as a competitive swimmer
e a perda podem levar à loucura.
and loss can make you insane.
para conhecer grandes editores,
to meet big-time editors and agents
aspirante a escritor, não?
writer's dream, right?
em que recebi a carta?
the letter came to my house?
na mesa da cozinha,
com gelo e limão,
só de roupa íntima,
for an entire day,
em que estraguei tudo em minha vida.
I'd already screwed my life up.
e fingir ser escritora?
da qual quase não escapei com vida.
que deram epicamente mal.
failed marriages underneath my belt.
não uma, mas duas vezes,
not once but twice
sobre a qual não vou falar.
that I'm not going to tell you about.
por uma reabilitação por uso de drogas
of rehab for drug use.
passagens pela cadeia.
staycations in jail.
de eu ser deslocada
I think, I was a misfit,
no dia em que nasceu
the day she was born,
um jeito de lidar com aquilo.
how to live with that story yet.
também passei um bom tempo na rua,
I also spent a long time homeless,
de tristeza e de perda,
of zombie grief and loss
às vezes passam na vida.
de nossos deslocados mais heroicos,
are some of our most heroic misfits,
em quase todas as formas possíveis:
to just about every category out there:
e triste entrave na minha garganta.
sad stone in my throat.
que peguei aquele avião
that I got on that plane
onde os escritores estão.
suas cabeças brilharem.
see your heads glowing.
famous writers you wanted to meet,
famosos que quisesse conhecer
e os encontravam pra você.
and found them for you.
no Gramercy Park Hotel,
uísque escocês tarde da noite,
late in the night
inteligente e estiloso também.
and smart and swank, too.
de editores, escritores e agentes
of editors and authors and agents
muito, muito sofisticados.
roubei três guardanapos de linho...
I stole three linen napkins --
pra que, quando chegasse em casa,
so that when I got home,
tinha realmente acontecido, sabe?
happened to me.
Lynne Tillman e Peggy Phelan.
and Peggy Phelan.
nem vendiam muitos livros,
best-selling authors,
femininas da literatura.
tarde se tornou minha "bíblia" da arte.
that later became my art bible.
permission to believe
histórias fazerem parte do mundo.
my stories could be part of the world.
mais importante que meus peitos.
could be more important than my boobs.
naquele momento
through the mainstream
o Grand Canyon, como gosto de pensar.
water cut the Grand Canyon.
escritoras "cinquentonas".
over-50-year-old women writers.
killed me with joy
uma alegria assim.
num lugar como aquele.
triste e natimorta".
em Nova Iorque, eu meio que quis morrer.
in New York I wanted to die there.
Tudo bem. Isso aqui é lindo".
I'm good. This is beautiful."
o que aconteceu depois.
will understand what happened next.
da Farrar, Straus and Giroux.
of Farrar, Straus and Giroux.
era minha "supereditora dos sonhos".
was like my mega-dream press.
T. S. Eliot e Flannery O'Connor.
were published there.
comigo por muito tempo,
and talked to me for a long time,
de que eu tinha um livro em mim
a cabeça como uma idiota,
like a numb idiot,
saía da minha boca.
came out of my throat.
um tapinha no ombro,
on the shoulder
e me levou até a porta.
ao escritório da W. W. Norton,
to the offices of W.W. Norton,
de que me poriam pra fora
I'd be escorted from the building
o céu noturno e tocar a Lua
and touching the moon
meu nome universo afora.
across the cosmos.
importante pra mim. Percebem?
a deal it was to me.
com olhos redondos, brilhantes e ferozes,
with these beady, bright, fierce eyes
pra mim, imediatamente!"
something then, immediately!"
principalmente do TED,
especially TED people,
dos Correios, não?
pra sequer imaginar
and licking a stamp.
no National Poetry Club.
at the National Poetry Club.
Kidde, Hoyt & Picard Literary,
Hoyt & Picard Literary Agency,
apertou minha mão
representante, tipo, bem ali.
like, on the spot.
como se tivesse ficado surda.
estavam muito bem vestidas,
were dressed so beautifully,
o pequeno e triste entrave na garganta...
that small, sad stone in my throat ...
sobre pessoas como eu, pessoas deslocadas.
about people like me.
how to hope or say yes
dizer sim ou escolher algo grande,
vergonha de sentirmos algo bom,
que realmente merecemos estar ali,
we deserve to be in the room
no tempo e me ensinaria.
and I'd coach myself.
cinquentonas que me ajudaram.
over-50-year-old women who helped me.
a me colocar, a pedir por elas.
Você merece estar aqui também".
You belong in the room, too."
e não somos nada uns sem os outros.
e a chuva voltarem à cena,
and rain come back into view,
de "se arrependimento matasse", do avião.
of airplane "feel sorry for yourself."
eu era uma espécie de escritora deslocada.
I was some kind of misfit writer.
sem contrato com editoras, sem um agente,
and heart-ful of memories
de belos escritores.
que me permiti ter.
I allowed myself.
que tente fazer com que você se cale
who tries to get you to shut up
que só você sabe contar";
only you know how to tell."
é o que salva a sua vida".
the woman over 50.
em que recebi aquela carta dos sonhos,
chamado "The Chronology of Water".
de quantas vezes tive de me reinventar
I've had to reinvent a self
das minhas escolhas,
aparentes fracassos
were really just weird-ass portals
portas bizarras para algo lindo.
was give voice to the story.
sobre seguir seus sonhos.
about following your dreams.
ou escondido naquele.
mesmo ali, você é belo.
de se reinventar incessantemente.
to reinvent yourself
um sobrevivente de maus-tratos,
alguém que mora na rua;
seu emprego, seu marido,
or your job or your husband
você pode perder um filho.
do seu momento de fracasso
in the middle of your failure
só estou aqui pra dizer a você
and phenomenal misfit,
como só você poderia contar...
ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - AuthorIn her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self-discovery.
Why you should listen
Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.
She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com