ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

Лидия Юкнавич: Красота жизни неудачника

Filmed:
3,273,349 views

Для тех, кто чувствует себя чужими: неудачники по-своему прекрасны. Автор Лидия Юкнавич делится своим непростым путешествием через откровенные истории потери, стыда и долгого процесса принятия себя. «Даже когда ты терпишь неудачу, ты прекрасен, — говорит она. — Ты ещё не знаешь, но ты можешь переосмыслять себя бесконечно. В этом твоя красота».
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDТЕД is about a lot
of things that are bigбольшой,
0
841
3731
Я знаю, что на TED
говорят о многих важных вещах,
00:16
but I want to talk to you
about something very smallмаленький.
1
4596
3530
но я хочу поговорить о чём-то ничтожном.
00:20
So smallмаленький, it's a singleОдин wordслово.
2
8150
2158
Что умещается в одном лишь слове.
00:23
The wordслово is "misfitнеудачник."
3
11093
1556
Слове «неудачник».
00:25
It's one of my favoriteлюбимый wordsслова,
because it's so literalбуквальный.
4
13347
3619
Это одно из моих любимых слов,
потому что оно такое буквальное.
00:29
I mean, it's a personчеловек
who sortСортировать of missedпропущенный fittingпримерка in.
5
17403
3946
Это человек, которому что-то не удаётся
00:33
Or a personчеловек who fitsприпадки in badlyплохо.
6
21752
2296
или удаётся плохо.
00:36
Or this: "a personчеловек who is poorlyплохо adaptedадаптированный
7
24658
2923
Или это тот,
кто «трудно приспосабливается
к новым ситуациям и окружению».
00:39
to newновый situationsситуации and environmentsокружающая среда."
8
27605
2868
00:43
I'm a card-carryingярого misfitнеудачник.
9
31298
2222
Я типичный неудачник.
00:46
And I'm here for the other
misfitsнеудачники in the roomкомната,
10
34307
2833
И я здесь ради других неудачников,
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
потому что я не единственная.
00:51
I'm going to tell you a misfitнеудачник storyистория.
12
39995
1885
Я расскажу вам историю неудачи.
00:55
SomewhereГде-то in my earlyрано 30s,
13
43237
2532
Когда мне было чуть за тридцать,
00:57
the dreamмечта of becomingстановление a writerписатель
cameпришел right to my doorstepпорог.
14
45793
3562
ко мне пришла мечта стать писателем.
01:02
ActuallyНа самом деле, it cameпришел to my mailboxпочтовый ящик
15
50198
1604
Точнее, она пришла в мой ящик
01:03
in the formформа of a letterписьмо that said
I'd wonвыиграл a giantгигант literaryлитературный prizeприз
16
51826
3659
в виде письма, где говорилось,
что я выиграла большой приз
01:07
for a shortкороткая storyистория I had writtenнаписано.
17
55509
1925
за короткую историю, которую я написала.
01:10
The shortкороткая storyистория was about my life
as a competitiveконкурентоспособный swimmerпловец
18
58183
3761
Это была история о моей карьере пловчихи,
01:14
and about my crappyдерьмовый home life,
19
62632
2055
и о моей поганой жизни дома,
01:17
and a little bitнемного about how griefгоре
and lossпотеря can make you insaneненормальный.
20
65258
4897
и немного о том, как горе
и потери могут свести вас с ума.
01:23
The prizeприз was a tripпоездка to Newновый YorkЙорк Cityгород
to meetвстретить big-timeдолгое время editorsредакторы and agentsагенты
21
71829
4673
Призом было путешествие в Нью-Йорк
для встречи с издательством, агентами
01:28
and other authorsавторы.
22
76526
1324
и другими авторами.
01:30
So kindсвоего рода of it was the wannabeподражатель
writer'sписателя dreamмечта, right?
23
78278
3064
Это что-то вроде подарка судьбы
для писателя, да?
01:34
You know what I did the day
the letterписьмо cameпришел to my houseдом?
24
82573
2840
Знаете, что я сделала,
когда пришло это письмо?
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
Потому что я — это я,
01:39
I put the letterписьмо on my kitchenкухня tableТаблица,
26
87859
2197
я положила письмо на кухонный стол,
01:42
I pouredвыливали myselfсебя a giantгигант glassстакан of vodkaводка
27
90080
3442
налила громадный стакан водки
01:45
with iceлед and limeлайм,
28
93922
2370
со льдом и лаймом
01:48
and I satсидел there in my underwearнижнее белье
for an entireвсе day,
29
96722
4204
и просидела там в одном белье весь день,
01:52
just staringсмотреть at the letterписьмо.
30
100950
2082
просто уставившись на письмо.
01:56
I was thinkingмышление about all the waysпути
I'd alreadyуже screwedпьяный my life up.
31
104608
3145
Я думала о том,
как уже облажалась в этой жизни.
01:59
Who the hellад was I to go to Newновый YorkЙорк Cityгород
32
107777
3174
Кто я, черт возьми,
чтобы ехать в Нью-Йорк
02:02
and pretendделать вид to be a writerписатель?
33
110975
1730
и притворяться писателем?
02:05
Who was I?
34
113681
1365
Кем я была?
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
Я скажу вам.
02:08
I was a misfitнеудачник.
36
116745
1167
Я была неудачником.
02:10
Like legionsлегионы of other childrenдети,
37
118625
2363
Как легионы других детей,
02:13
I cameпришел from an abusiveоскорбительный householdдомашнее хозяйство
38
121908
2368
я из неблагополучной семьи,
02:16
that I narrowlyузко escapedспасся with my life.
39
124300
2656
откуда я еле ноги унесла.
02:19
I alreadyуже had two epicallyэпически
failedне смогли marriagesбраки underneathпод my beltремень.
40
127727
4491
У меня за плечами уже были
два катастрофически провальных брака,
02:24
I'd flunkedзавалила out of collegeколледж
not onceодин раз but twiceдважды
41
132242
2966
я вылетела из колледжа —
не один раз, а два,
02:27
and maybe even a thirdв третьих time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
а, может быть, и три,
но об этом я вам не расскажу.
02:30
(LaughterСмех)
43
138448
1810
(Смех)
02:32
And I'd doneсделанный an episodeэпизод
of rehabвосстановление for drugлекарственное средство use.
44
140582
3661
И я проходила реабилитацию
после употребления наркотиков.
02:36
And I'd had two lovelyпрекрасный
staycationsStaycations in jailтюремное заключение.
45
144795
4450
И два раза прекрасно
провела время в тюрьме.
02:42
So I'm on the right stageсцена.
46
150228
1904
Так что я на правильной сцене.
02:45
(LaughterСмех)
47
153680
2090
(Смех)
02:48
But the realреальный reasonпричина,
I think, I was a misfitнеудачник,
48
156744
3493
Но настоящая причина,
почему я считаю себя неудачницей,
02:52
is that my daughterдочь diedумер
the day she was bornРодился,
49
160261
3262
в том, что моя дочь умерла при рождении,
02:55
and I hadn'tне имел figuredфигурный out
how to liveжить with that storyистория yetвсе же.
50
163547
3119
и я до сих пор не выяснила,
как с этим жить.
03:00
After my daughterдочь diedумер
I alsoтакже spentпотраченный a long time homelessбездомный,
51
168233
5127
После смерти моей дочери
я какое-то время была бездомной,
03:05
livingживой underпод an overpassэстакада
52
173384
1944
жила под мостом
03:07
in a kindсвоего рода of profoundглубокий stateгосударство
of zombieживой мертвец griefгоре and lossпотеря
53
175352
4218
в состоянии зомби из-за потери и горя,
03:11
that some of us encounterстолкновение alongвдоль the way.
54
179594
2514
которые некоторые из нас
испытывают на своём пути.
03:14
Maybe all of us, if you liveжить long enoughдостаточно.
55
182132
2731
Может быть, даже все мы,
если живём достаточно долго.
03:18
You know, homelessбездомный people
are some of our mostбольшинство heroicгероический misfitsнеудачники,
56
186240
3997
Знаете, бездомные —
самые героические неудачники,
03:22
because they startНачало out as us.
57
190261
3096
ведь они начинают жизнь так же, как мы.
03:26
So you see, I'd missedпропущенный fittingпримерка in
to just about everyкаждый categoryкатегория out there:
58
194670
5418
Понимаете, я провалилась
во всех возможных категориях:
03:32
daughterдочь, wifeжена, motherмама, scholarученый.
59
200112
4468
как дочь, как жена, как мать, как учёный.
03:37
And the dreamмечта of beingявляющийся a writerписатель
60
205474
2499
И мечта стать писателем
03:39
was really kindсвоего рода of like a smallмаленький,
sadгрустный stoneкамень in my throatгорло.
61
207997
5441
засела эдаким жалким комочком
у меня в горле.
03:46
It was prettyСимпатичная much in spiteозлобленность of myselfсебя
that I got on that planeсамолет
62
214906
3469
Это было не в моём духе,
но я села на самолёт
03:50
and flewполетела to Newновый YorkЙорк Cityгород,
63
218399
2387
и полетела в Нью-Йорк,
03:52
where the writersписатели are.
64
220810
1556
к этим писателям.
03:55
Fellowсобрат misfitsнеудачники, I can almostпочти
see your headsруководители glowingпылающий.
65
223168
3675
Друзья-неудачники,
я вижу, как загорелись ваши глаза.
03:58
I can pickвыбирать you out of a roomкомната.
66
226867
1912
Я узнаю́ вас в зале.
04:00
At first, you would'veбы уже lovedлюбимый it.
67
228803
2438
Вам бы это понравилось.
04:03
You got to chooseвыберите the threeтри
famousизвестный writersписатели you wanted to meetвстретить,
68
231265
2952
Вам нужно выбрать для встречи
трёх известных писателей,
04:06
and these guys wentотправился
and foundнайденный them for you.
69
234241
2358
и эти ребята приведут их к вам.
04:08
You got setзадавать up at the GramercyГрэмерси ParkПарк HotelГостиница,
70
236623
2790
Вы живёте в Грэмерси Парк отеле,
04:11
where you got to drinkнапиток Scotchскотч
lateпоздно in the night
71
239437
2634
где вам предлагают выпить скотч вечером
04:14
with coolкруто, smartумная, swankфасонить people.
72
242095
2491
с классными, умными, хвастливыми людьми.
04:16
And you got to pretendделать вид you were coolкруто
and smartумная and swankфасонить, too.
73
244610
4509
И вы должны притворяться, что вы
такой же классный, умный и хвастливый.
04:21
And you got to meetвстретить a bunchгроздь
of editorsредакторы and authorsавторы and agentsагенты
74
249143
3188
И вы встречаетесь с кучей
редакторов, авторов, агентов
04:24
at very, very fancyмаскарадный lunchesобеды and dinnersобеды.
75
252355
4063
за очень, очень изысканными
обедами и ужинами.
04:29
AskПросить me how fancyмаскарадный.
76
257377
1628
Ну, спросите меня,
насколько изысканными.
04:31
AudienceАудитория: How fancyмаскарадный?
77
259735
1961
Аудитория: Насколько?
04:34
LidiaLidia YuknavitchYuknavitch: I'm makingизготовление a confessionпризнание:
I stoleукрал threeтри linenбелье napkinsсалфетки --
78
262077
4318
Лидия: Признаюсь:
я украла три льняные салфетки...
04:38
(LaughterСмех)
79
266419
1571
(Смех)
04:40
from threeтри differentдругой restaurantsресторан.
80
268014
1657
из трёх разных ресторанов.
04:42
And I shovedоттолкнул a menuменю down my pantsбрюки.
81
270430
2266
И засунула меню себе в брюки.
04:44
(LaughterСмех)
82
272720
2076
(Смех)
04:46
I just wanted some keepsakesпамятные подарки
so that when I got home,
83
274820
3706
Я просто хотела оставить что-то на память,
чтобы, вернувшись домой,
04:50
I could believe it had really
happenedполучилось to me.
84
278550
2285
убедиться, что это и вправду
случилось со мной.
04:53
You know?
85
281241
1229
Понимаете?
04:55
The threeтри writersписатели I wanted to meetвстретить
86
283467
1664
Я хотела встретиться
с тремя авторами:
04:57
were CaroleCarole MasoМазо, LynneLynne TillmanТиллман
and PeggyПегги PhelanФелан.
87
285155
2809
Кэрол Мазо, Линн Тилман и Пэгги Фелан.
05:00
These were not famousизвестный,
best-sellingпользующийся спросом authorsавторы,
88
288496
3054
Это не самые популярные авторы,
05:03
but to me, they were women-writerженщины-писателя titansтитаны.
89
291574
3307
но для меня они титаны
среди женщин-писателей.
05:07
CaroleCarole MasoМазо wroteписал the bookкнига
that laterпозже becameстал my artИзобразительное искусство bibleбиблия.
90
295700
3562
Кэрол Мазо написала книгу,
ставшую моей художественной библией.
05:12
LynneLynne TillmanТиллман gaveдал me
permissionразрешение to believe
91
300056
2501
Линн Тилман позволила мне поверить в то,
05:14
that there was a chanceшанс
my storiesистории could be partчасть of the worldМир.
92
302581
3481
что мои истории могли бы
стать частью этого мира.
05:18
And PeggyПегги PhelanФелан remindedнапомнил me
93
306839
1954
А Пэгги Фэлан напомнила мне,
05:20
that maybe my brainsмозги
could be more importantважный than my boobsбуфера.
94
308817
5009
что мой мозг может быть важнее,
чем моя грудь.
05:27
They weren'tне было mainstreamОсновной поток womenженщины writersписатели,
95
315500
2684
Они не были мейнстримными писательницами,
05:30
but they were cuttingрезка a pathдорожка
throughчерез the mainstreamОсновной поток
96
318208
3777
но они пробивали путь наперекор мэйнстриму
05:34
with theirих bodyтело storiesистории,
97
322009
1333
своими телесными историями,
05:36
I like to think, kindсвоего рода of the way
waterводы cutпорез the Grandбольшой Canyonканьон.
98
324294
4135
как поток воды,
размывший Гранд Каньон.
05:41
It nearlyоколо killedубитый me with joyрадость
99
329371
1711
Меня просто разрывало от радости,
05:43
to hangвешать out with these threeтри
over-над-50-year-old-лет womenженщины writersписатели.
100
331106
3841
что я могу тусоваться с этими тремя
женщинами-писательницами за пятьдесят.
05:46
And the reasonпричина it nearlyоколо
killedубитый me with joyрадость
101
334971
2926
И причина такой убийственной радости
заключалась в том,
05:49
is that I'd never knownизвестен a joyрадость like that.
102
337921
2069
что я никогда не знала её раньше.
05:52
I'd never been in a roomкомната like that.
103
340014
1682
Я никогда не была в таком месте.
05:54
My motherмама never wentотправился to collegeколледж.
104
342350
1758
Моя мама не училась в колледже.
05:56
And my creativeтворческий careerкарьера to that pointточка
105
344747
2489
А моя творческая карьера была тогда
05:59
was a sortСортировать of smallмаленький, sadгрустный, stillbornмертворожденный thing.
106
347260
4452
чем-то мелким, ничтожным, мёртворождённым.
06:05
So kindсвоего рода of in those first nightsночью
in Newновый YorkЙорк I wanted to dieумереть there.
107
353394
3279
В одну из первых ночей в Нью-Йорке
я хотела умереть прямо там.
06:08
I was just like, "KillУбийство me now.
I'm good. This is beautifulкрасивая."
108
356697
3440
Это было ощущение: «Убейте меня.
Большего мне не надо. Это прекрасно».
06:13
Some of you in the roomкомната
will understandПонимаю what happenedполучилось nextследующий.
109
361187
3148
Некоторые из вас понимают,
что произошло дальше.
06:16
First, they tookвзял me to the officesофисы
of FarrarФаррар, StrausStraus and GirouxЖиру.
110
364935
4295
Сначала меня отвели в издательство
Farrar, Straus and Giroux.
06:21
FarrarФаррар, StrausStraus and GirouxЖиру
was like my mega-dreamмега-мечта pressНажмите.
111
369863
3175
Farrar, Straus and Giroux
было моей заветной мечтой.
06:25
I mean, T.S. EliotЭлиот and FlanneryFlannery O'ConnorО'Коннор
were publishedопубликованный there.
112
373062
3691
Ну, то есть там издавались
Т.С. Элиот и Фланнери О'Коннор.
06:29
The mainглавный editorредактор guy satсидел me down
and talkedговорили to me for a long time,
113
377418
4375
Главный редактор усадил меня
и долго говорил,
06:33
tryingпытаясь to convinceубеждать me I had a bookкнига in me
114
381817
2318
пытаясь убедить меня,
что во мне есть книга
06:36
about my life as a swimmerпловец.
115
384159
1705
о моей жизни пловчихи.
06:38
You know, like a memoirнаучная статья.
116
386498
1287
Что-то вроде мемуаров.
06:40
The wholeвсе time he was talkingговорящий to me,
117
388630
2236
Всё это время он говорил,
06:42
I satсидел there smilingулыбается and noddingкивание
like a numbоцепенелый idiotидиот,
118
390890
3705
а я сидела, улыбалась и кивала,
как немая идиотка,
06:47
with my armsоружие crossedпересекла over my chestгрудь,
119
395509
1852
мои руки были скрещены на груди,
06:49
while nothing, nothing, nothing
cameпришел out of my throatгорло.
120
397385
4917
и я не могла произнести
ни единого слова.
06:55
So in the endконец, he pattedпотрепал me
on the shoulderплечо
121
403875
3367
В конце он похлопал меня по плечу,
06:59
like a swimплавать coachтренер mightмог бы.
122
407266
1581
как тренер по плаванию,
07:01
And he wishedпожелал me luckвезение
123
409580
1835
пожелал мне удачи,
07:03
and he gaveдал me some freeсвободно booksкниги
124
411439
2438
дал несколько бесплатных книг
07:05
and he showedпоказал me out the doorдверь.
125
413901
1791
и проводил до двери.
07:09
Nextследующий, they tookвзял me
to the officesофисы of W.W. NortonНортон,
126
417588
3267
Потом меня отвели в офис W.W. Norton,
07:12
where I was prettyСимпатичная sure
I'd be escortedсопровождают from the buildingздание
127
420879
2700
и я была уверена,
что меня выведут из здания
07:15
just for wearingносить Docдоктор MartensMartens.
128
423603
1889
только за то, что на мне Док Мартенс.
07:18
But that didn't happenслучаться.
129
426190
1449
Но этого не произошло.
07:20
Beingбытие at the NortonНортон officesофисы
130
428512
2429
Побывать в издательстве Norton —
07:22
feltпочувствовал like reachingдостижения up into the night skyнебо
and touchingтрогательный the moonЛуна
131
430965
4472
это как подняться в ночное небо
и дотронуться до Луны,
07:27
while the starsзвезды stitchedсшитые your nameимя
acrossчерез the cosmosкосмос.
132
435461
3637
тогда как звёзды в космосе
складываются в твоё имя.
07:31
I mean, that's how bigбольшой
a dealпо рукам it was to me.
133
439599
2145
Настолько важным это было для меня.
07:33
You get it?
134
441768
1181
Понимаете?
07:35
TheirИх leadвести editorредактор, CarolКэрол HouckХоук Smithкузнец,
135
443567
2498
Их ведущий редактор, Кэрол Хоук Смит,
07:38
leanedприслонился over right in my faceлицо
with these beadyпокрытый капельками, brightяркий, fierceсвирепый eyesглаза
136
446089
4343
глядя мне в лицо ярким, горящим,
проницательным взглядом, сказала:
07:42
and said, "Well, sendОтправить me
something then, immediatelyнемедленно!"
137
450456
3110
«Пришлите мне что-нибудь немедленно!»
07:46
See, now mostбольшинство people,
especiallyособенно TEDТЕД people,
138
454328
2292
Понимаете, большинство людей,
особенно с TED,
07:48
would have runбег to the mailboxпочтовый ящик, right?
139
456644
2340
кинулись бы к своему
почтовому ящику, верно?
07:51
It tookвзял me over a decadeдесятилетие to even imagineпредставить
140
459651
3278
Мне потребовалось больше десяти лет,
чтобы хотя бы представить,
07:54
puttingсдачи something in an envelopeконверт
and lickingоблизывание a stampпечать.
141
462953
3877
как я кладу что-то в конверт
и приклеиваю марку.
08:00
On the last night,
142
468741
1574
В последний вечер
08:02
I gaveдал a bigбольшой readingчтение
at the Nationalнациональный Poetryпоэзия ClubКлуб.
143
470339
3269
у меня были большие чтения
в Национальном Клубе Поэтов.
08:06
And at the endконец of the readingчтение,
144
474342
1947
В конце чтений
08:08
KatharineКэтрин KiddeKidde of KiddeKidde,
HoytХойт & PicardPicard Literaryлитературный AgencyАгентство,
145
476313
4303
Кэтрин Кидди из агентства
Kidde, Hoyt & Picard
08:12
walkedходил straightПрямо up to me and shookвстряхнул my handрука
146
480640
2587
подошла прямо ко мне, пожала руку
08:15
and offeredпредложенный me representationпредставление,
like, on the spotместо.
147
483251
3178
и предложила издаваться у них
прямо сейчас.
08:20
I stoodстоял there and I kindсвоего рода of wentотправился deafглухой.
148
488558
2987
Я стояла там словно оглушённая.
08:23
Has this ever happenedполучилось to you?
149
491569
1586
Это правда происходит со мной?
08:25
And I almostпочти startedначал cryingплач
150
493703
2112
Я почти начала плакать,
08:27
because all the people in the roomкомната
were dressedзаправленный so beautifullyкрасиво,
151
495839
3925
потому что все люди в комнате
были одеты так красиво,
08:31
and all that cameпришел out of my mouthрот was:
152
499788
3153
и всё, что я могла сказать, было:
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
«Я не знаю. Я подумаю об этом».
08:38
And she said, "OK, then," and walkedходил away.
154
506805
4292
И она сказала: «Ну, хорошо». И ушла.
08:44
All those openоткрытый handsРуки out to me,
that smallмаленький, sadгрустный stoneкамень in my throatгорло ...
155
512884
6519
Все эти протянутые мне руки,
и этот ком у меня в горле...
08:51
You see, I'm tryingпытаясь to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
Я пытаюсь рассказать вам
кое-что о людях вроде меня.
08:55
Misfitнеудачник people -- we don't always know
how to hopeнадежда or say yes
157
523389
4053
Неудачники, мы не всегда знаем,
как надеяться, как сказать «да»
08:59
or chooseвыберите the bigбольшой thing,
158
527466
1611
или как выбрать что-то важное,
09:01
even when it's right in frontфронт of us.
159
529101
2146
даже когда оно прямо перед нами.
09:03
It's a shameпозор we carryнести.
160
531271
1619
Это стыд, который мы испытываем.
09:04
It's the shameпозор of wantingжелая something good.
161
532914
1991
Стыд за то, что мы хотим что-то хорошее.
09:06
It's the shameпозор of feelingчувство something good.
162
534929
1992
За то, что мы чувствуем что-то хорошее.
09:08
It's the shameпозор of not really believingполагая
we deserveзаслуживать to be in the roomкомната
163
536945
4382
Из-за того, что мы не верим,
что заслуживаем быть среди людей,
09:13
with the people we admireвосхищаться.
164
541351
2117
которыми восхищаемся.
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachтренер myselfсебя.
165
544472
2926
Если бы могла, я бы вернулась назад
и преподала бы себе урок.
09:19
I'd be exactlyв точку like those
over-над-50-year-old-лет womenженщины who helpedпомог me.
166
547422
4343
Я была бы в точности как те женщины
за пятьдесят, которые помогли мне.
09:23
I'd teachучат myselfсебя how to want things,
167
551789
1901
Я бы научила себя хотеть чего-то,
09:25
how to standстоять up, how to askпросить for them.
168
553714
2340
бороться за это, просить этого.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongпринадлежать in the roomкомната, too."
169
556078
4306
Я бы сказала: «Ты! Эй, ты!
Ты тоже часть этого».
09:32
The radianceсветимость fallsпадения on all of us,
170
560408
2272
Солнце светит для всех нас,
09:34
and we are nothing withoutбез eachкаждый other.
171
562704
2911
и мы ничто друг без друга.
09:39
InsteadВместо, I flewполетела back to OregonОрегон,
172
567041
3272
Вместо этого я вернулась в Орегон,
09:42
and as I watchedсмотрели the evergreensвечнозеленых
and rainдождь come back into viewПосмотреть,
173
570337
5692
к вечнозелёным растениям и дождям,
09:48
I just drankпил manyмногие tinyкрошечный bottlesбутылки
of airplaneсамолет "feel sorry for yourselfсам."
174
576053
4292
опрокинув по дороге множество
бутылочек из мини-бара «мне жаль себя».
09:53
I thought about how, if I was a writerписатель,
I was some kindсвоего рода of misfitнеудачник writerписатель.
175
581491
4842
Я думала о том, что если я писатель,
то писатель-неудачник.
09:59
What I'm sayingпоговорка is,
176
587244
1159
Я имею в виду,
что я вернулась в Орегон
без договора на книгу,
10:00
I flewполетела back to OregonОрегон withoutбез a bookкнига dealпо рукам,
177
588427
2004
10:02
withoutбез an agentагент,
178
590455
1151
без агента,
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulсердце FUL of memoriesвоспоминания
179
591630
2485
у меня было только множество воспоминаний
10:06
of havingимеющий satсидел so nearвозле
180
594139
3148
о том, что я сидела совсем рядом
10:09
the beautifulкрасивая writersписатели.
181
597311
2270
с потрясающими писателями.
10:12
MemoryПамять was the only prizeприз
I allowedпозволил myselfсебя.
182
600278
3406
Воспоминания были единственной наградой,
которую я себе позволила.
10:17
And yetвсе же, at home in the darkтемно,
183
605175
3129
И теперь, дома, в темноте,
10:21
back in my underwearнижнее белье,
184
609272
1563
снова в одном нижнем белье,
10:23
I could still hearзаслушивать theirих voicesголоса.
185
611788
1730
я всё ещё могла слышать их голоса.
10:26
They said, "Don't listen to anyoneкто угодно
who triesпытается to get you to shutзакрыть up
186
614264
4041
Они говорили: «Не слушай никого,
кто пытается заткнуть тебя
10:30
or changeизменение your storyистория."
187
618329
1551
или поменять твою историю».
10:32
They said, "Give voiceголос to the storyистория
only you know how to tell."
188
620861
3679
Они говорили: «Дай голос истории,
которую только ты можешь рассказать».
10:36
They said, "SometimesИногда tellingговоря the storyистория
189
624564
2430
Говорили: «Иногда рассказать историю
10:39
is the thing that savesэкономит your life."
190
627018
3046
значит спасти твою жизнь».
10:43
Now I am, as you can see,
the womanженщина over 50.
191
631703
3690
Теперь, как видите, я —
женщина за пятьдесят.
10:48
And I'm a writerписатель.
192
636278
1175
И я писатель.
10:50
And I'm a motherмама.
193
638516
1227
Я мать.
10:52
And I becameстал a teacherучитель.
194
640441
1537
И я стала учителем.
10:54
GuessУгадай who my favoriteлюбимый studentsстуденты are.
195
642970
1881
Угадайте, кто мои любимые студенты.
10:58
AlthoughНесмотря на то что it didn't happenслучаться the day
196
646604
1628
И хотя это произошло не в тот день,
11:00
that dreamмечта letterписьмо cameпришел throughчерез my mailboxпочтовый ящик,
197
648256
2254
когда то письмо мечты упало в мой ящик,
11:02
I did writeзаписывать a memoirнаучная статья,
198
650534
1673
я написала мемуары
11:04
calledназывается "The ChronologyХронология of Waterвода."
199
652231
1833
«Хронология воды».
11:06
In it are the storiesистории of how manyмногие timesраз
I've had to reinventизобрести a selfсам
200
654889
4699
Это истории о том, как я снова и снова
переосмысляла себя
11:11
from the ruinsруины of my choicesвыбор,
201
659612
2404
на обломках собственных решений,
11:14
the storiesистории of how my seemingкажущийся failuresнеудачи
were really just weird-assстранно-попа portalsпорталы
202
662575
5410
истории о том, как мои кажущиеся неудачи
оказывались просто чудны́ми путями
11:20
to something beautifulкрасивая.
203
668009
1522
к чему-то прекрасному.
11:22
All I had to do
was give voiceголос to the storyистория.
204
670309
3452
Всё, что мне нужно было сделать, —
это дать голос истории.
11:27
There's a mythмиф in mostбольшинство culturesкультуры
about followingследующий your dreamsмечты.
205
675552
4246
Во многих культурах существует
миф о следовании за своей мечтой.
11:32
It's calledназывается the hero'sгероя journeyпоездка.
206
680664
1721
Это называется путешествие героя.
11:35
But I preferпредпочитать a differentдругой mythмиф,
207
683679
1824
Но я предпочитаю другой миф,
11:37
that's slightlyнемного to the sideбоковая сторона of that
208
685527
1779
который и рядом не стоял
11:39
or underneathпод it.
209
687330
1157
с этим мифом.
11:41
It's calledназывается the misfit'sнеудачник-х mythмиф.
210
689089
1852
Он называется «Миф неудачника».
11:43
And it goesидет like this:
211
691763
1265
И звучит так:
11:45
even at the momentмомент of your failureотказ,
212
693623
2255
даже когда ты терпишь неудачу,
11:47
right then, you are beautifulкрасивая.
213
695902
2578
именно тогда ты прекрасен.
11:51
You don't know it yetвсе же,
214
699585
1152
Ты ещё не знаешь,
11:52
but you have the abilityспособность
to reinventизобрести yourselfсам
215
700761
3177
но ты можешь переосмыслять себя
11:55
endlesslyбесконечно.
216
703962
1198
бесконечно.
11:57
That's your beautyкрасота.
217
705184
1594
В этом твоя красота.
11:59
You can be a drunkпьяный,
218
707694
1516
Ты можешь быть пьяницей,
12:01
you can be a survivorуцелевший of abuseзлоупотребление,
219
709234
2349
жертвой насилия,
12:03
you can be an ex-conбывший зэк,
220
711607
1436
бывшим заключённым
12:05
you can be a homelessбездомный personчеловек,
221
713067
1498
или бездомным,
12:06
you can loseпотерять all your moneyДеньги
or your jobработа or your husbandмуж
222
714589
3278
ты можешь потерять
все свои деньги, работу, мужа
12:09
or your wifeжена, or the worstнаихудший thing of all,
223
717891
2414
или жену, или, что хуже всего,
12:12
a childребенок.
224
720329
1150
ребёнка.
12:13
You can even loseпотерять your marblesмраморы.
225
721864
2053
Ты даже можешь потерять свой разум.
12:15
You can be standingпостоянный deadмертвый centerцентр
in the middleсредний of your failureотказ
226
723941
4069
Ты можешь быть в эпицентре провала,
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
и я всё равно говорю тебе:
12:22
you are so beautifulкрасивая.
228
730936
2113
ты прекрасен.
12:25
Your storyистория deservesзаслуживает to be heardуслышанным,
229
733073
2299
Твою историю должны услышать,
12:27
because you, you rareредкий
and phenomenalфеноменальный misfitнеудачник,
230
735396
4273
потому что ты редкий,
феноменальный неудачник,
12:31
you newновый speciesвид,
231
739693
2256
ты новый вид,
12:34
are the only one in the roomкомната
232
742568
1969
единственный,
12:36
who can tell the storyистория
233
744561
1616
кто может рассказать историю так,
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
как можешь только ты.
12:41
And I'd be listeningпрослушивание.
235
749710
1510
И я бы послушала.
12:44
Thank you.
236
752863
1176
Спасибо.
12:46
(ApplauseАплодисменты)
237
754063
11360
(Аплодисменты)
Translated by Evgeniya Minaeva
Reviewed by Tatiana Efremova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com