ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com
TED2016

Lidia Yuknavitch: The beauty of being a misfit

ลิเดีย ยุคนาวิทช์ (Lidia Yuknavitch): ความงดงามในความแปลกแยก

Filmed:
3,273,349 views

สำหรับผู้ที่รู้สึกว่าตนเองนั้นไม่สามารถเข้ากับคนอื่น ๆ ได้ ขอให้รู้ไว้ว่าในความแปลกแยกนั้นยังมีความงดงามอยู่เสมอ ลิเดีย ยุคนาวิทช์ ผู้เป็นนักเขียน จะมาแบ่งปันเรื่องราวการเดินทางที่แปลกแยกจากคนอื่น ๆ ผ่านความทรงจำที่ก่อตัวขึ้นจากเศษเสี้ยวของเรื่องราวแห่งความสูญเสีย ความอับอาย และการยอมรับตนเองที่กินเวลายาวนาน เธอกล่าวว่า "ถึงแม้ว่าคุณจะอยู่ในช่วงเวลาแห่งความล้มเหลว คุณก็ยังคงงดงาม" "คุณอาจจะยังไม่รู้ แต่จริง ๆ แล้วคุณมีความสามารถในการสร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมาใหม่ได้อย่างไม่มีที่สิ้นสุด และนั่นแหละคือความงดงามของคุณ"
- Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I know TEDTED is about a lot
of things that are bigใหญ่,
0
841
3731
ฉันรู้ดีว่า TED นั้น มักจะเกี่ยวข้องกับ
เรื่องต่าง ๆ ที่เป็นประเด็นใหญ่ ๆ
00:16
but I want to talk to you
about something very smallเล็ก.
1
4596
3530
แต่สิ่งที่ฉันจะพูดกับพวกคุณในวันนี้นั้น
เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เล็กมาก ๆ
00:20
So smallเล็ก, it's a singleเดียว wordคำ.
2
8150
2158
เล็กมาก จนกระทั่งสามารถอธิบาย
ได้ด้วยคำคำเดียว
00:23
The wordคำ is "misfitไม่เหมาะ."
3
11093
1556
นั่นก็คือ "คนแปลกแยก"
00:25
It's one of my favoriteที่ชื่นชอบ wordsคำ,
because it's so literalตามตัวอักษร.
4
13347
3619
มันเป็นหนึ่งในคำที่ฉันชอบ
เพราะว่ามันสื่อได้ตรงมาก
00:29
I mean, it's a personคน
who sortประเภท of missedพลาด fittingเหมาะสม in.
5
17403
3946
ฉันหมายถึง มันสื่อถึงคนที่
ล้มเหลวในการเข้ากับคนอื่น
00:33
Or a personคน who fitsพอดี in badlyไม่ดี.
6
21752
2296
หรือคนที่เข้ากับคนอื่นได้ไม่ดี
00:36
Or this: "a personคน who is poorlyไม่สบาย adaptedเหมาะ
7
24658
2923
หรืออีกความหมายก็คือ
"คนที่ปรับตัวได้ไม่ดี
00:39
to newใหม่ situationsสถานการณ์ and environmentsสภาพแวดล้อม."
8
27605
2868
ในการเข้ากับสถานการณ์
และสิ่งแวดล้อมใหม่ ๆ"
00:43
I'm a card-carryingถือบัตร misfitไม่เหมาะ.
9
31298
2222
ตัวฉันเองก็จัดเป็น
คนแปลกแยกคนหนึ่ง
00:46
And I'm here for the other
misfitsฟิต in the roomห้อง,
10
34307
2833
และฉันก็มาที่นี่เพื่อคนที่แปลกแยก
คนอื่น ๆ ในห้องนี้
00:49
because I'm never the only one.
11
37164
1811
เพราะว่าฉันไม่ได้เป็นเพียงคนเดียว
00:51
I'm going to tell you a misfitไม่เหมาะ storyเรื่องราว.
12
39995
1885
ฉันจะเล่าเรื่องคนแปลกแยก
เรื่องหนึ่งให้ฟังค่ะ
00:55
Somewhereที่ไหนสักแห่ง in my earlyตอนต้น 30s,
13
43237
2532
ณ ช่วงหนึ่ง
ในวัย 30 ต้น ๆ ของฉัน
00:57
the dreamฝัน of becomingการกลาย a writerนักเขียน
cameมา right to my doorstepบันไดหน้าประตู.
14
45793
3562
ความใฝ่ฝันที่อยากจะเป็นนักเขียน
ก็ลอยมาหยุดอยู่ที่หน้าประตูบ้านของฉัน
01:02
Actuallyแท้จริง, it cameมา to my mailboxตู้จดหมาย
15
50198
1604
จริง ๆ แล้ว มันเข้ามาในกล่องจดหมาย
01:03
in the formฟอร์ม of a letterจดหมาย that said
I'd wonวอน a giantยักษ์ literaryทางวรรณคดี prizeรางวัล
16
51826
3659
ในรูปแบบของจดหมายที่บ่งบอกว่า
ฉันชนะรางวัลใหญ่ด้านวรรณกรรม
01:07
for a shortสั้น storyเรื่องราว I had writtenเขียน.
17
55509
1925
สำหรับเรื่องสั้นที่ฉันเขียนไป
01:10
The shortสั้น storyเรื่องราว was about my life
as a competitiveการแข่งขัน swimmerนักว่ายน้ำ
18
58183
3761
เรื่องสั้นเรื่องนั้นเป็นเรื่องเกี่ยวกับ
ชีวิตของฉันในฐานะนักว่ายน้ำ
01:14
and about my crappyเส็งเคร็ง home life,
19
62632
2055
และชีวิตอันเส็งเคร็งที่บ้านของฉัน
01:17
and a little bitบิต about how griefความเศร้าโศก
and lossการสูญเสีย can make you insaneบ้า.
20
65258
4897
รวมถึงเรื่องที่ว่าความเศร้าและความสูญเสีย
ทำให้คุณเสียสติได้อย่างไร อีกนิดหน่อย
01:23
The prizeรางวัล was a tripการเดินทาง to Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Cityเมือง
to meetพบกัน big-timeครั้งใหญ่ editorsบรรณาธิการ and agentsตัวแทน
21
71829
4673
รางวัลก็คือทริปไปนิวยอร์กเพื่อไปพบปะเหล่า
บรรณาธิการที่ประสบความสำเร็จและตัวแทน
01:28
and other authorsผู้เขียน.
22
76526
1324
รวมถึงนักเขียนคนอื่น ๆ
01:30
So kindชนิด of it was the wannabeตะกาย
writer'sนักเขียน dreamฝัน, right?
23
78278
3064
จริง ๆ มันดูเหมือนเป็นความฝันของ
นักเขียนที่อยากโด่งดังใช่ไหมล่ะคะ
01:34
You know what I did the day
the letterจดหมาย cameมา to my houseบ้าน?
24
82573
2840
แต่คุณรู้ไหมว่าฉันทำอย่างไร
ในวันที่จดหมายนั้นมาถึงบ้าน
01:38
Because I'm me,
25
86037
1798
เพราะว่าฉันเป็นฉันคนนี้
01:39
I put the letterจดหมาย on my kitchenครัว tableตาราง,
26
87859
2197
ฉันเลยวางจดหมายไว้บนโต๊ะในครัว
01:42
I pouredเท myselfตนเอง a giantยักษ์ glassกระจก of vodkaวอดก้า
27
90080
3442
ฉันเทวอดก้าใส่แก้วใบมหึมาให้ตัวเอง
01:45
with iceน้ำแข็ง and limeมะนาว,
28
93922
2370
พร้อมกับน้ำแข็งและมะนาว
01:48
and I satกกท. there in my underwearชุดชั้นใน
for an entireทั้งหมด day,
29
96722
4204
แล้วฉันก็นั่งอยู่ตรงนั้นทั้งวัน
ในชุดชั้นในของฉัน
01:52
just staringที่จ้องมอง at the letterจดหมาย.
30
100950
2082
เพียงแค่จ้องมองไปที่จดหมาย
01:56
I was thinkingคิด about all the waysวิธี
I'd alreadyแล้ว screwedเมา my life up.
31
104608
3145
ฉันนั่งคิดถึงช่วงเวลาที่ผ่านมา
ที่ฉันทำให้ชีวิตตัวเองต้องพังลง
01:59
Who the hellนรก was I to go to Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Cityเมือง
32
107777
3174
ฉันเป็นใครกันล่ะ
ถึงจะมีหน้าไปนิวยอร์ก
02:02
and pretendแกล้งทำ to be a writerนักเขียน?
33
110975
1730
แล้วเสแสร้ง
ว่าตัวเองเป็นนักเขียน
02:05
Who was I?
34
113681
1365
ฉันเป็นใครกัน
02:07
I'll tell you.
35
115070
1198
ฉันจะบอกคุณให้ค่ะ
02:08
I was a misfitไม่เหมาะ.
36
116745
1167
ฉันเป็นคนแปลกแยก
02:10
Like legionsพยุหเสนา of other childrenเด็ก ๆ,
37
118625
2363
เหมือนกับเด็กคนอื่น ๆ มากมาย
02:13
I cameมา from an abusiveปากหมา householdครัวเรือน
38
121908
2368
ฉันมาจากครอบครัวที่ใช้ความรุนแรง
02:16
that I narrowlyอย่างหวุดหวิด escapedหนี with my life.
39
124300
2656
ที่ฉันอยากจะหนีออกไปให้พ้น ๆ
02:19
I alreadyแล้ว had two epicallyepically
failedล้มเหลว marriagesการแต่งงาน underneathภายใต้ my beltเข็มขัด.
40
127727
4491
ฉันล้มเหลวอย่างใหญ่หลวง
ในชีวิตแต่งงานถึงสองครั้ง
02:24
I'd flunkedล้มเหลว out of collegeวิทยาลัย
not onceครั้งหนึ่ง but twiceสองครั้ง
41
132242
2966
ฉันโดนไล่ออกจากมหาวิทยาลัยไม่ใช่แค่ครั้งเดียว
แต่ถึงสองครั้ง
02:27
and maybe even a thirdที่สาม time
that I'm not going to tell you about.
42
135232
3192
หรืออาจจะมีแม้กระทั่งครั้งที่สาม
ที่ฉันจะไม่บอกพวกคุณแน่นอน
02:30
(Laughterเสียงหัวเราะ)
43
138448
1810
(เสียงหัวเราะ)
02:32
And I'd doneเสร็จแล้ว an episodeตอน
of rehabทำกายภาพบำบัด for drugยา use.
44
140582
3661
และฉันก็เคยบำบัดการติดยาอยู่ช่วงหนึ่ง
02:36
And I'd had two lovelyน่ารัก
staycationsstaycations in jailคุก.
45
144795
4450
รวมถึงเคยแวะไปนอนพักผ่อนในคุกถึงสองครั้ง
02:42
So I'm on the right stageเวที.
46
150228
1904
เพราะฉะนั้น ฉันมาถูกเวทีแล้ว
02:45
(Laughterเสียงหัวเราะ)
47
153680
2090
(เสียงหัวเราะ)
02:48
But the realจริง reasonเหตุผล,
I think, I was a misfitไม่เหมาะ,
48
156744
3493
แต่เหตุผลจริง ๆ ที่ฉันคิดว่า
ตัวเองเป็นคนแปลกแยกนั้น
02:52
is that my daughterลูกสาว diedเสียชีวิต
the day she was bornโดยกำเนิด,
49
160261
3262
ก็คือการที่ลูกสาวของฉัน
ตายในวันที่เธอเกิด
02:55
and I hadn'tไม่ได้ figuredคิด out
how to liveมีชีวิต with that storyเรื่องราว yetยัง.
50
163547
3119
และฉันเองก็ยังคิดไม่ออกว่าจะใช้ชีวิต
อยู่กับเรื่องนั้นต่อไปได้อย่างไร
03:00
After my daughterลูกสาว diedเสียชีวิต
I alsoด้วย spentการใช้จ่าย a long time homelessไม่มีที่อยู่อาศัย,
51
168233
5127
หลังจากที่ลูกสาวของฉันเสียชีวิตลง
ฉันใช้ชีวิตเร่ร่อนไร้บ้านอยู่เป็นเวลานาน
03:05
livingการดำรงชีวิต underภายใต้ an overpassสะพานลอย
52
173384
1944
อาศัยอยู่ใต้สะพาน
03:07
in a kindชนิด of profoundลึกซึ้ง stateสถานะ
of zombieซอมบี้ griefความเศร้าโศก and lossการสูญเสีย
53
175352
4218
เหมือนกับซากศพที่โศกเศร้าและสูญเสีย
03:11
that some of us encounterพบ alongตาม the way.
54
179594
2514
ที่เราบางคนอาจได้พบเจอระหว่างทาง
03:14
Maybe all of us, if you liveมีชีวิต long enoughพอ.
55
182132
2731
หรือบางทีอาจจะเป็นเราทุกคนก็ได้
หากคุณมีชีวิตยืนยาวพอ
03:18
You know, homelessไม่มีที่อยู่อาศัย people
are some of our mostมากที่สุด heroicกล้าหาญ misfitsฟิต,
56
186240
3997
รู้ไหมคะว่า คนไร้บ้านนั้นต่างเป็น
วีรบุรุษที่ยิ่งใหญ่ที่สุดท่ามกลางคนแปลกแยก
03:22
because they startเริ่มต้น out as us.
57
190261
3096
เพราะพวกเขาเป็นแบบเรา ตั้งแต่แรกแล้ว
03:26
So you see, I'd missedพลาด fittingเหมาะสม in
to just about everyทุกๆ categoryประเภท out there:
58
194670
5418
เห็นแล้วใช่ไหมคะว่า ฉันล้มเหลว
ในการเข้าไปเป็นสมาชิกของทุกกลุ่มที่มี
03:32
daughterลูกสาว, wifeภรรยา, motherแม่, scholarนักวิชาการ.
59
200112
4468
ทั้งการเป็นลูกสาว ภรรยา แม่ นักวิชาการ
03:37
And the dreamฝัน of beingกำลัง a writerนักเขียน
60
205474
2499
และความฝันที่อยากจะเป็นนักเขียนนั้น
03:39
was really kindชนิด of like a smallเล็ก,
sadเสียใจ stoneหิน in my throatลำคอ.
61
207997
5441
จริง ๆ แล้วเป็นเหมือนกับหินเล็ก ๆ
แห่งความเศร้าที่ติดอยู่ในลำคอของฉัน
03:46
It was prettyน่ารัก much in spiteทั้งๆ of myselfตนเอง
that I got on that planeเครื่องบิน
62
214906
3469
แม้ว่าฉันจะไม่อยากไปก็ตามที
แต่ฉันก็ขึ้นเครื่องบินลำนั้น
03:50
and flewบิน to Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Cityเมือง,
63
218399
2387
แล้วบินไปยังมหานครนิวยอร์ก
03:52
where the writersนักเขียน are.
64
220810
1556
ที่ที่เหล่านักเขียนรวมตัวกันอยู่
03:55
Fellowมนุษย์ misfitsฟิต, I can almostเกือบจะ
see your headsหัว glowingที่เร่าร้อน.
65
223168
3675
มิตรสหายผู้แปลกแยกทั้งหลาย
ฉันแอบเห็นนะว่าหัวของคุณส่องสว่างอยู่
03:58
I can pickเลือก you out of a roomห้อง.
66
226867
1912
จนฉันชี้ให้คุณออกไปจากห้องได้เลยล่ะ
04:00
At first, you would'veจะได้ lovedรัก it.
67
228803
2438
ในตอนแรก คุณจะหลงรักมัน
04:03
You got to chooseเลือก the threeสาม
famousมีชื่อเสียง writersนักเขียน you wanted to meetพบกัน,
68
231265
2952
คุณจะได้เลือกนักเขียนสามคนที่คุณอยากเจอ
04:06
and these guys wentไป
and foundพบ them for you.
69
234241
2358
และคนเหล่านี้ก็จะออกไปพาพวกเขามาหาคุณ
04:08
You got setชุด up at the GramercyGramercy Parkจอด Hotelโรงแรม,
70
236623
2790
คุณมีนัดที่โรงแรมแกรมเมอร์ซีพาร์ค
04:11
where you got to drinkดื่ม Scotchลังนก
lateสาย in the night
71
239437
2634
ที่ที่คุณจะได้ดื่มเหล้าสก๊อตในยามดึก
04:14
with coolเย็น, smartฉลาด, swankยกตนข่มท่าน people.
72
242095
2491
กับคนที่ทั้งเจ๋ง ฉลาด และมั่นใจเกินร้อย
04:16
And you got to pretendแกล้งทำ you were coolเย็น
and smartฉลาด and swankยกตนข่มท่าน, too.
73
244610
4509
โดยที่คุณก็ต้องเสแสร้งว่าคุณเจ๋ง
ฉลาด และมั่นใจเกินร้อยเช่นเดียวกัน
04:21
And you got to meetพบกัน a bunchพวง
of editorsบรรณาธิการ and authorsผู้เขียน and agentsตัวแทน
74
249143
3188
จากนั้นคุณก็จะได้พบกับเหล่าบรรณาธิการ
นักเขียน และตัวแทนมากมาย
04:24
at very, very fancyแฟนซี lunchesอาหารกลางวัน and dinnersงานเลี้ยงอาหารค่ำ.
75
252355
4063
ณ มื้ออาหารกลางวันและ
มื้ออาหารเย็นสุดหรูหรา
04:29
Askถาม me how fancyแฟนซี.
76
257377
1628
ถามฉันสิว่าหรูหราแค่ไหน
04:31
Audienceผู้ชม: How fancyแฟนซี?
77
259735
1961
ผู้ชม : หรูหราแค่ไหน
04:34
LidiaLidia YuknavitchYuknavitch: I'm makingการทำ a confessionคำสารภาพ:
I stoleขโมย threeสาม linenผ้าลินิน napkinsผ้ากันเปื้อน --
78
262077
4318
ลิเดีย : ฉันขอสารภาพตรงนี้เลยว่า
ฉันขโมยผ้ากันเปื้อนลินินมาสามผืน
04:38
(Laughterเสียงหัวเราะ)
79
266419
1571
(เสียงหัวเราะ)
04:40
from threeสาม differentต่าง restaurantsร้านอาหาร.
80
268014
1657
จากภัตตาคารสามแห่ง
04:42
And I shovedผลัก a menuเมนู down my pantsกางเกง.
81
270430
2266
แล้วฉันก็ยัดเมนูใส่กางเกงของฉัน
04:44
(Laughterเสียงหัวเราะ)
82
272720
2076
(เสียงหัวเราะ)
04:46
I just wanted some keepsakesที่ระลึก
so that when I got home,
83
274820
3706
ฉันแค่อยากเก็บของที่ระลึกบางอย่างไว้
เพื่อที่ว่าเมื่อฉันกลับไปถึงบ้านแล้ว
04:50
I could believe it had really
happenedที่เกิดขึ้น to me.
84
278550
2285
ฉันจะได้มั่นใจว่าเรื่องพวกนั้น
เกิดขึ้นกับฉันแล้วจริง ๆ
04:53
You know?
85
281241
1229
รู้ไหมคะว่า
04:55
The threeสาม writersนักเขียน I wanted to meetพบกัน
86
283467
1664
นักเขียนสามคนที่ฉันอยากเจอนั้น
04:57
were Caroleแคโรล MasoMaso, Lynneเม้ง Tillmanทิลล์
and Peggyเพ็กกี้ Phelanเฟลาน.
87
285155
2809
คือ แคโรล แมโซ, ลินน์ ทิลล์แมน
และเพ็กกี้ เฟแลน
05:00
These were not famousมีชื่อเสียง,
best-sellingขายดีที่สุด authorsผู้เขียน,
88
288496
3054
พวกเธอไม่ใช่นักเขียนชื่อดังที่
เขียนหนังสือขายดีถล่มทลาย
05:03
but to me, they were women-writerผู้หญิงที่เป็นนักเขียน titansไททันส์.
89
291574
3307
แต่สำหรับฉันแล้วนั้น พวกเธอเปรียบ
เหมือนดั่งเทพไททันนักเขียนหญิงสามองค์
05:07
Caroleแคโรล MasoMaso wroteเขียน the bookหนังสือ
that laterต่อมา becameกลายเป็น my artศิลปะ bibleคัมภีร์ไบเบิล.
90
295700
3562
แคโรล แมโซ เขียนหนังสือเล่มหนึ่งที่
ภายหลังกลายมาเป็นไบเบิ้ลศิลปะของฉัน
05:12
Lynneเม้ง Tillmanทิลล์ gaveให้ me
permissionการอนุญาต to believe
91
300056
2501
ลินน์ ทิลล์แมน ทำให้ฉันเชื่อ
05:14
that there was a chanceโอกาส
my storiesเรื่องราว could be partส่วนหนึ่ง of the worldโลก.
92
302581
3481
ว่าเรื่องราวของฉันนั้นมีโอกาสที่จะ
ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกใบนี้
05:18
And Peggyเพ็กกี้ Phelanเฟลาน remindedเตือน me
93
306839
1954
และเพ็กกี้ เฟแลน ทำให้ฉันฉุกคิด
05:20
that maybe my brainsสมอง
could be more importantสำคัญ than my boobsสาว.
94
308817
5009
ว่าบางทีสมองของฉัน
อาจจะสำคัญกว่าหน้าอก
05:27
They weren'tเขาไม่ได้ mainstreamหลัก womenผู้หญิง writersนักเขียน,
95
315500
2684
พวกเธอไม่ใช่นักเขียนกระแสหลัก
05:30
but they were cuttingตัด a pathเส้นทาง
throughตลอด the mainstreamหลัก
96
318208
3777
แต่พวกเธอ
กำลังเดินตัดผ่านกระแสนั้น
05:34
with theirของพวกเขา bodyร่างกาย storiesเรื่องราว,
97
322009
1333
ด้วยเรื่องราวที่พวกเธอเล่า
05:36
I like to think, kindชนิด of the way
waterน้ำ cutตัด the Grandยิ่งใหญ่ Canyonหุบเขาลึก.
98
324294
4135
ฉันมักคิดว่า มันก็คงคล้าย ๆ กับสายน้ำ
ที่ไหลตัดผ่านแกรนด์แคนยอนนั่นแหละ
05:41
It nearlyเกือบ killedถูกฆ่าตาย me with joyความปิติยินดี
99
329371
1711
ฉันมีความสุขจนแทบจะเป็นบ้า
05:43
to hangแขวน out with these threeสาม
over-เกิน-50-year-old-ปี womenผู้หญิง writersนักเขียน.
100
331106
3841
ที่ได้ใช้เวลาอยู่ร่วมกับนักเขียนทั้งสามคน
ที่วัยล่วงเลยไปกว่า 50 แล้ว
05:46
And the reasonเหตุผล it nearlyเกือบ
killedถูกฆ่าตาย me with joyความปิติยินดี
101
334971
2926
และเหตุผลที่ฉันมีความสุขจนแทบบ้าแบบนั้น
05:49
is that I'd never knownที่รู้จักกัน a joyความปิติยินดี like that.
102
337921
2069
ก็เพราะฉันไม่เคยได้สัมผัสความสุขเช่นนั้นเลย
05:52
I'd never been in a roomห้อง like that.
103
340014
1682
ฉันไม่เคยได้อยู่ในห้องแบบนั้น
05:54
My motherแม่ never wentไป to collegeวิทยาลัย.
104
342350
1758
แม่ของฉันไม่เคยได้เรียนมหาวิทยาลัย
05:56
And my creativeความคิดสร้างสรรค์ careerอาชีพ to that pointจุด
105
344747
2489
และงานสร้างสรรค์ของฉันในตอนนั้น
05:59
was a sortประเภท of smallเล็ก, sadเสียใจ, stillbornซึ่งคลอดออกมาตาย thing.
106
347260
4452
ก็เปรียบเหมือนทารกตัวน้อย ๆ ที่
เสียชีวิตตั้งแต่เกิดอย่างเศร้าสลด
06:05
So kindชนิด of in those first nightsคืน
in Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก I wanted to dieตาย there.
107
353394
3279
เพราะฉะนั้น ในค่ำคืนแรก ๆ ที่นิวยอร์ก
ฉันถึงอยากจะตายเสียตรงนั้นเลย
06:08
I was just like, "Killฆ่า me now.
I'm good. This is beautifulสวย."
108
356697
3440
ประมาณว่า "ฆ่าฉันทิ้งตอนนี้เลย
ฉันพอใจแล้ว มันช่างงดงามเหลือเกิน"
06:13
Some of you in the roomห้อง
will understandเข้าใจ what happenedที่เกิดขึ้น nextต่อไป.
109
361187
3148
พวกคุณบางคนในห้องนี้อาจรู้ว่า
อะไรจะเกิดขึ้นต่อไปหลังจากนั้น
06:16
First, they tookเอา me to the officesสำนักงาน
of Farrarฟาร์รา, Strausเตราสส์ and Girouxโรซ์.
110
364935
4295
ในตอนแรก พวกเขาพาฉันไปที่สำนักงานของ
"สำนักพิมพ์ฟาร์ราร์, สเตราส์ และจีรูว์"
06:21
Farrarฟาร์รา, Strausเตราสส์ and Girouxโรซ์
was like my mega-dreamล้านฝัน pressกด.
111
369863
3175
ฟาร์ราร์, สเตราส์ และจีรูว์ นั้น
เป็นเสมือนสำนักพิมพ์ในฝันของฉัน
06:25
I mean, T.S. Eliotเอเลียต and Flanneryแฟลนเนอรี O'Connorโอคอนเนอร์
were publishedการตีพิมพ์ there.
112
373062
3691
ที่ฉันจะพูดก็คือ หนังสือของที เอส เอเลียต
และแฟลนเนอรี โอ คอนเนอร์ ได้รับการตีพิมพ์ที่นั่น
06:29
The mainหลัก editorบรรณาธิการ guy satกกท. me down
and talkedพูดคุย to me for a long time,
113
377418
4375
บรรณาธิการใหญ่ให้ฉันนั่งลง
และคุยกับฉันอยู่เป็นเวลานาน
06:33
tryingพยายาม to convinceโน้มน้าวใจ me I had a bookหนังสือ in me
114
381817
2318
พยายามบอกว่าฉัน
มีหนังสือเล่มหนึ่งอยู่ในใจ
06:36
about my life as a swimmerนักว่ายน้ำ.
115
384159
1705
เรื่องชีวิตของการเป็นนักว่ายน้ำ
06:38
You know, like a memoirความทรงจำ.
116
386498
1287
คล้าย ๆ บันทึกความทรงจำน่ะค่ะ
06:40
The wholeทั้งหมด time he was talkingการพูด to me,
117
388630
2236
ตลอดระยะเวลาที่เขาพูดกับฉัน
06:42
I satกกท. there smilingที่ยิ้ม and noddingการสัปหงก
like a numbมึน idiotคนบ้า,
118
390890
3705
ฉันได้แต่นั่งยิ้มและพยักหน้าเหมือน
ยัยโง่ที่เป็นใบ้คนหนึ่ง
06:47
with my armsอาวุธ crossedข้าม over my chestหน้าอก,
119
395509
1852
ที่กอดอกอยู่ตลอดเวลา
06:49
while nothing, nothing, nothing
cameมา out of my throatลำคอ.
120
397385
4917
โดยที่ไม่มีคำพูดใด ๆ เลยแม้แต่คำเดียว
เปล่งออกมาจากลำคอของฉัน
06:55
So in the endปลาย, he pattedตบ me
on the shoulderไหล่
121
403875
3367
ดังนั้น ในท้ายที่สุด เขาก็แตะไหล่ฉันเบา ๆ
06:59
like a swimการว่ายน้ำ coachโค้ช mightอาจ.
122
407266
1581
เหมือนกับที่โค้ชว่ายน้ำทำกัน
07:01
And he wishedอยาก me luckโชค
123
409580
1835
แล้วอวยพรให้ฉันโชคดี
07:03
and he gaveให้ me some freeฟรี booksหนังสือ
124
411439
2438
พร้อมกับให้หนังสือบางเล่มแก่ฉันมาฟรี ๆ
07:05
and he showedแสดงให้เห็นว่า me out the doorประตู.
125
413901
1791
แล้วเขาก็ผายมือไปที่ประตู
07:09
Nextต่อไป, they tookเอา me
to the officesสำนักงาน of W.W. Nortonนอร์ตัน,
126
417588
3267
จากนั้นพวกเขาก็พาฉันไปที่สำนักงานของ
ดับเบิลยู ดับเบิลยู นอร์ตัน (W.W. Norton)
07:12
where I was prettyน่ารัก sure
I'd be escortedพา from the buildingอาคาร
127
420879
2700
ที่ที่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเมื่อไปถึง
ฉันจะถูกพาออกจากตึก
07:15
just for wearingการสวมใส่ Docคุณหมอ MartensMartens.
128
423603
1889
เพียงเพราะฉันใส่รองเท้าด็อก มาร์ตินส์
(Doc Martens)
07:18
But that didn't happenเกิดขึ้น.
129
426190
1449
แต่ทว่ามันกลับไม่เกิดขึ้น
07:20
Beingกำลัง at the Nortonนอร์ตัน officesสำนักงาน
130
428512
2429
การที่ได้อยู่ในสำนักงานของนอร์ตันนั้น
07:22
feltรู้สึกว่า like reachingถึง up into the night skyท้องฟ้า
and touchingประทับใจ the moonดวงจันทร์
131
430965
4472
ให้ความรู้สึกราวกับว่าคุณกำลังเอื้อมมือ
ไปยังท้องฟ้ายามค่ำคืนเพื่อไปแตะดวงจันทร์
07:27
while the starsดาว stitchedเย็บ your nameชื่อ
acrossข้าม the cosmosจักรวาล.
132
435461
3637
ในขณะที่ดวงดาวบนท้องฟ้านั้นต่างเรียงร้อย
กันเป็นชื่อคุณไปทั่วทั้งจักรวาล
07:31
I mean, that's how bigใหญ่
a dealจัดการ it was to me.
133
439599
2145
นั่นแหละ คือความยิ่งใหญ่ที่ฉันสัมผัสได้
07:33
You get it?
134
441768
1181
พอจะเห็นภาพใช่ไหมคะ
07:35
Theirของพวกเขา leadนำ editorบรรณาธิการ, Carolเพลงสดุดี HouckHouck Smithช่างเหล็ก,
135
443567
2498
หัวหน้าบรรณาธิการของเขา
"แคโรล ฮุคค์ สมิธ"
07:38
leanedโน้มตัว over right in my faceใบหน้า
with these beadyวาว, brightสดใส, fierceดุร้าย eyesตา
136
446089
4343
โน้มลงมาจ้องหน้าฉัน พร้อมกับ
นัยน์ตาดวงเล็ก ๆ ที่สดใสเป็นประกาย
07:42
and said, "Well, sendส่ง me
something then, immediatelyทันที!"
137
450456
3110
และพูดว่า "ถ้าอย่างนั้นก็ส่งอะไรสักอย่าง
มาให้ฉันตอนนี้เลยนะคะ!"
07:46
See, now mostมากที่สุด people,
especiallyโดยเฉพาะอย่างยิ่ง TEDTED people,
138
454328
2292
เห็นไหมคะว่า ถ้าเป็นคนทั่วไป
โดยเฉพาะชาว TED
07:48
would have runวิ่ง to the mailboxตู้จดหมาย, right?
139
456644
2340
จะต้องวิ่งไปยังตู้จดหมายแล้วใช่ไหมล่ะ
07:51
It tookเอา me over a decadeทศวรรษ to even imagineจินตนาการ
140
459651
3278
แต่ฉันกลับใช้เวลายาวนาน
ราวกับเป็นทศวรรษเพียงเพื่อนึกภาพ
07:54
puttingวาง something in an envelopeซองจดหมาย
and lickingการตี a stampประทับ.
141
462953
3877
ของการใส่ของอะไรสักอย่างลงไป
ในซองจดหมายแล้วเลียปิดผนึกแสตมป์
08:00
On the last night,
142
468741
1574
ในคืนสุดท้าย
08:02
I gaveให้ a bigใหญ่ readingการอ่าน
at the Nationalแห่งชาติ Poetryบทกวี Clubสโมสร.
143
470339
3269
ฉันมีโอกาสได้ไปอ่านหนังสือครั้งใหญ่
ให้คนอื่นฟังที่สมาคมกวีนิพนธ์แห่งชาติ
08:06
And at the endปลาย of the readingการอ่าน,
144
474342
1947
และเมื่อการอ่านนั้นจบลง
08:08
Katharineแคทธารี KiddeKidde of KiddeKidde,
Hoytฮอยต์ & Picardปิ Literaryทางวรรณคดี Agencyหน่วยงาน,
145
476313
4303
แคทเธอรีน คิดดี้ จากบริษัทตัวแทน
วรรณกรรม "คิดดี้, ฮอยท์ แอนด์ พิคาร์ด"
08:12
walkedเดิน straightตรง up to me and shookส่าย my handมือ
146
480640
2587
ก็เดินตรงดิ่งมาหาแล้วจับมือทักทายฉัน
08:15
and offeredที่นำเสนอ me representationการแสดง,
like, on the spotจุด.
147
483251
3178
จากนั้น ก็ยื่นข้อเสนอให้ฉันเป็นตัวแทน
แบบว่า ณ ตรงนั้นเลย
08:20
I stoodยืนอยู่ there and I kindชนิด of wentไป deafหูหนวก.
148
488558
2987
ฉันยืนอยู่ตรงนั้น และรู้สึกเหมือนกับว่า
หูหนวกไปชั่วขณะ
08:23
Has this ever happenedที่เกิดขึ้น to you?
149
491569
1586
เรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้น
กับพวกคุณบ้างไหมคะ
08:25
And I almostเกือบจะ startedเริ่มต้น cryingกึกก้อง
150
493703
2112
แล้วฉันก็เริ่มน้ำตาคลอ
08:27
because all the people in the roomห้อง
were dressedแต่งตัว so beautifullyตระการ,
151
495839
3925
เพราะว่าคนทุกคนในห้องนั้นต่าง
แต่งตัวกันอย่างสวยงาม
08:31
and all that cameมา out of my mouthปาก was:
152
499788
3153
แต่สิ่งที่ฉันพูดออกไปนั้นมีเพียงแค่
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
502965
3110
"ไม่รู้สิคะ ฉันต้องขอคิดดูก่อนนะคะ"
08:38
And she said, "OK, then," and walkedเดิน away.
154
506805
4292
แล้วเธอก็พูดว่า "ถ้าอย่างนั้น
ก็ไม่มีปัญหาค่ะ" และเดินจากไป
08:44
All those openเปิด handsมือ out to me,
that smallเล็ก, sadเสียใจ stoneหิน in my throatลำคอ ...
155
512884
6519
มือเหล่านั้นหยิบยื่นก้อนหินแห่งความเศร้า
ที่ติดอยู่ในลำคอออกมาให้ฉัน
08:51
You see, I'm tryingพยายาม to tell you something
about people like me.
156
519427
3938
เห็นไหมคะว่า ฉันกำลังพยายามบอกอะไร
พวกคุณเกี่ยวกับผู้คนที่เป็นแบบฉัน
08:55
Misfitไม่เหมาะ people -- we don't always know
how to hopeหวัง or say yes
157
523389
4053
เวลาที่เป็นคนแปลกแยกนั้น เรามักไม่รู้ว่า
เราจะมีความหวัง หรือตอบตกลง
08:59
or chooseเลือก the bigใหญ่ thing,
158
527466
1611
หรือเลือกสิ่งที่ยิ่งใหญ่อย่างไร
09:01
even when it's right in frontด้านหน้า of us.
159
529101
2146
ถึงแม้ว่ามันจะวางอยู่ตรงหน้าเรานี้เอง
09:03
It's a shameความอัปยศ we carryพกพา.
160
531271
1619
แต่ความละอายใจ
คือสิ่งที่เราแบกรับไว้
09:04
It's the shameความอัปยศ of wantingบกพร่อง something good.
161
532914
1991
ละอายใจที่ต้องการสิ่งที่ดี ๆ
09:06
It's the shameความอัปยศ of feelingความรู้สึก something good.
162
534929
1992
ละอายใจที่จะมีความรู้สึกที่ดี
09:08
It's the shameความอัปยศ of not really believingเชื่อว่า
we deserveสมน้ำสมเนื้อ to be in the roomห้อง
163
536945
4382
ละอายใจที่จะไม่เชื่อว่าเราสมควร
ที่จะอยู่ในห้องห้องนั้นจริง ๆ
09:13
with the people we admireชม.
164
541351
2117
ร่วมกับผู้คนที่เรายกย่อง
09:16
If I could, I'd go back
and I'd coachโค้ช myselfตนเอง.
165
544472
2926
หากฉันทำได้ ฉันจะย้อนเวลากลับไป
และสอนตัวเอง
09:19
I'd be exactlyอย่างแน่นอน like those
over-เกิน-50-year-old-ปี womenผู้หญิง who helpedช่วย me.
166
547422
4343
แล้วฉันก็จะกลายเป็นเหมือนกับผู้หญิง
วัยเกิน 50 เหล่านั้นที่ช่วยฉันแบบเป๊ะ ๆ
09:23
I'd teachสอน myselfตนเอง how to want things,
167
551789
1901
ฉันจะสอนตัวเองว่า
จะแสดงความต้องการอย่างไร
09:25
how to standยืน up, how to askถาม for them.
168
553714
2340
จะยืนหยัดขึ้นอย่างไร
จะขอสิ่งเหล่านั้นอย่างไร
09:28
I'd say, "You! Yeah, you!
You belongเป็นของ in the roomห้อง, too."
169
556078
4306
ฉันจะพูดว่า "เธอ! ใช่ เธอนั่นแหละ! เธอเอง
ก็สมควรที่จะได้อยู่ในห้องนี้เหมือนกันนะ"
09:32
The radianceความสว่าง fallsน้ำตก on all of us,
170
560408
2272
แสงสว่างนั้นส่องลงมาที่เราทุกคน
09:34
and we are nothing withoutไม่มี eachแต่ละ other.
171
562704
2911
และเราจะไม่มีค่าอะไรหาก
ปราศจากเราซึ่งกันและกัน
09:39
Insteadแทน, I flewบิน back to Oregonโอเรกอน,
172
567041
3272
แต่ในความเป็นจริงแล้ว
ฉันบินกลับไปรัฐออริกอน
09:42
and as I watchedดู the evergreensเทศกาล
and rainฝน come back into viewดู,
173
570337
5692
และขณะที่ฉันนั่งมองต้นไม้ใบหญ้าอยู่นั้น
สายฝนโปรยปรายก็เริ่มปรากฏแก่สายตา
09:48
I just drankดื่ม manyจำนวนมาก tinyขนาดเล็ก bottlesขวด
of airplaneเครื่องบิน "feel sorry for yourselfด้วยตัวคุณเอง."
174
576053
4292
ฉันนั่งดื่มเครื่องดื่มขวดเล็ก ๆ บนเครื่อง
เพื่อ "รู้สึกสงสารตัวเอง"
09:53
I thought about how, if I was a writerนักเขียน,
I was some kindชนิด of misfitไม่เหมาะ writerนักเขียน.
175
581491
4842
ฉันนั่งคิดว่า ต่อให้ฉันได้เป็นนักเขียนจริง ๆ
ฉันก็คงเป็นนักเขียนที่แปลกแยกอีกนั่นแหละ
09:59
What I'm sayingคำพูด is,
176
587244
1159
สิ่งที่ฉันจะบอกก็คือ
10:00
I flewบิน back to Oregonโอเรกอน withoutไม่มี a bookหนังสือ dealจัดการ,
177
588427
2004
ฉันบินกลับไปที่ออริกอน
โดยไม่มีสัญญาเขียนหนังสือ
10:02
withoutไม่มี an agentตัวแทน,
178
590455
1151
ไม่มีตัวแทน
10:03
and with only a headfulheadful
and heart-fulหัวใจ ful of memoriesความทรงจำ
179
591630
2485
แต่มีเพียงความทรงจำอันปริ่มล้น
อยู่ในหัวใจและความคิด
10:06
of havingมี satกกท. so nearใกล้
180
594139
3148
ของการได้นั่งอย่างใกล้ชิด
10:09
the beautifulสวย writersนักเขียน.
181
597311
2270
กับเหล่านักเขียนที่งดงาม
10:12
Memoryหน่วยความจำ was the only prizeรางวัล
I allowedได้รับอนุญาต myselfตนเอง.
182
600278
3406
ความทรงจำนั้นเป็นเพียงรางวัลชิ้นเดียว
ที่ฉันยอมมอบให้ตัวเอง
10:17
And yetยัง, at home in the darkมืด,
183
605175
3129
แต่เมื่อฉันนั่งอยู่ในความมืดภายในบ้าน
10:21
back in my underwearชุดชั้นใน,
184
609272
1563
ในชุดชั้นในของฉัน
10:23
I could still hearได้ยิน theirของพวกเขา voicesเสียง.
185
611788
1730
ฉันยังคงได้ยินเสียงของพวกเธออยู่
10:26
They said, "Don't listen to anyoneใคร ๆ
who triesพยายาม to get you to shutปิด up
186
614264
4041
พวกเธอพูดกับฉันว่า "อย่าไปฟังใครก็ตาม
ที่พยายามทำให้คุณหุบปาก
10:30
or changeเปลี่ยนแปลง your storyเรื่องราว."
187
618329
1551
หรือเปลี่ยนเรื่องราวของคุณ"
10:32
They said, "Give voiceเสียงพูด to the storyเรื่องราว
only you know how to tell."
188
620861
3679
พวกเธอบอกว่า "เล่าเรื่องราวของคุณออกมา
มีแต่คุณเท่านั้นที่รู้ว่าจะเล่าอย่างไร"
10:36
They said, "Sometimesบางครั้ง tellingบอก the storyเรื่องราว
189
624564
2430
พวกเธอพูดว่า "บางครั้งการเล่าเรื่อง
10:39
is the thing that savesช่วยประหยัด your life."
190
627018
3046
ก็เป็นสิ่งที่ช่วยชีวิตคุณเอาไว้"
10:43
Now I am, as you can see,
the womanหญิง over 50.
191
631703
3690
และในตอนนี้ คุณก็คงเห็นแล้วว่า
ฉันเป็นผู้หญิงวัย 50 กว่า ๆ
10:48
And I'm a writerนักเขียน.
192
636278
1175
และฉันก็เป็นนักเขียน
10:50
And I'm a motherแม่.
193
638516
1227
เป็นแม่คน
10:52
And I becameกลายเป็น a teacherครู.
194
640441
1537
และฉันก็ได้เป็นคุณครู
10:54
Guessเดา who my favoriteที่ชื่นชอบ studentsนักเรียน are.
195
642970
1881
ลองเดาดูสิคะว่า
นักเรียนที่ฉันชื่นชอบคือใคร
10:58
Althoughแม้ว่า it didn't happenเกิดขึ้น the day
196
646604
1628
ถึงแม้ว่ามันจะไม่ได้เกิดในวัน
11:00
that dreamฝัน letterจดหมาย cameมา throughตลอด my mailboxตู้จดหมาย,
197
648256
2254
ที่จดหมายแห่งความฝันนั้น
ลอยมายังตู้จดหมายของฉัน
11:02
I did writeเขียน a memoirความทรงจำ,
198
650534
1673
แต่ฉันได้เขียนบันทึกความทรงจำไว้เล่มหนึ่ง
11:04
calledเรียกว่า "The Chronologyลำดับเหตุการณ์ of Waterน้ำ."
199
652231
1833
ชื่อว่า "The Chronology of Water"
11:06
In it are the storiesเรื่องราว of how manyจำนวนมาก timesครั้ง
I've had to reinventสร้างใหม่ a selfตนเอง
200
654889
4699
ในนั้นประกอบไปด้วยเรื่องราวของการสร้าง
ตัวตนของฉันขึ้นใหม่หลายต่อหลายครั้ง
11:11
from the ruinsซากปรักหักพัง of my choicesตัวเลือก,
201
659612
2404
จากเศษซากของการตัดสินใจของฉัน
11:14
the storiesเรื่องราว of how my seemingตามที่เห็น failuresความล้มเหลว
were really just weird-assแปลกตูด portalsพอร์ทัล
202
662575
5410
เรื่องราวของสิ่งที่ดูเหมือนความล้มเหลว
ของฉันที่แท้จริงแล้วกลับเป็นประตูอันน่าฉงน
11:20
to something beautifulสวย.
203
668009
1522
ไปสู่บางสิ่งที่สวยงาม
11:22
All I had to do
was give voiceเสียงพูด to the storyเรื่องราว.
204
670309
3452
ทั้งหมดที่ฉันต้องทำก็คือ
การเล่าเรื่องราวนั้นออกมา
11:27
There's a mythตำนาน in mostมากที่สุด culturesวัฒนธรรม
about followingดังต่อไปนี้ your dreamsความฝัน.
205
675552
4246
ในวัฒนธรรมเกือบทั้งหมดนั้นมักมีตำนาน
เกี่ยวกับการเดินตามความฝันของตัวเอง
11:32
It's calledเรียกว่า the hero'sของพระเอก journeyการเดินทาง.
206
680664
1721
ตำนานนั้นเรียกว่า
"การเดินทางของวีรบุรุษ"
11:35
But I preferชอบ a differentต่าง mythตำนาน,
207
683679
1824
แต่ฉันชอบตำนานอีกเรื่องมากกว่า
11:37
that's slightlyเล็กน้อย to the sideด้าน of that
208
685527
1779
ที่อยู่ถัดไปจากเรื่องนั้นนิดหน่อย
11:39
or underneathภายใต้ it.
209
687330
1157
หรือไม่ก็อยู่ข้างใต้มัน
11:41
It's calledเรียกว่า the misfit'sไม่เหมาะของ mythตำนาน.
210
689089
1852
นั่นก็คือ ตำนานของคนแปลกแยก
11:43
And it goesไป like this:
211
691763
1265
และมันก็มีเรื่องราวดังนี้
11:45
even at the momentขณะ of your failureความล้มเหลว,
212
693623
2255
ถึงแม้ว่าคุณจะอยู่ในช่วงเวลา
แห่งความล้มเหลว
11:47
right then, you are beautifulสวย.
213
695902
2578
แต่ ณ เวลานั้นเอง ที่คุณจะงดงาม
11:51
You don't know it yetยัง,
214
699585
1152
คุณอาจจะยังไม่รู้
11:52
but you have the abilityความสามารถ
to reinventสร้างใหม่ yourselfด้วยตัวคุณเอง
215
700761
3177
แต่จริง ๆ แล้วคุณมีความสามารถในการ
สร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมาใหม่ได้
11:55
endlesslyไม่รู้จบ.
216
703962
1198
อย่างไม่มีที่สิ้นสุด
11:57
That's your beautyความงาม.
217
705184
1594
นั่นแหละคือความงดงามของคุณ
11:59
You can be a drunkเมา,
218
707694
1516
คุณเป็นได้ทั้งคนขี้เมา
12:01
you can be a survivorผู้รอดชีวิต of abuseการละเมิด,
219
709234
2349
คุณเป็นได้ทั้งผู้ที่รอดมาจาก
ความโหดร้ายทารุณ
12:03
you can be an ex-conอดีตนักโทษ,
220
711607
1436
คุณเป็นได้ทั้งอดีตคนขี้คุก
12:05
you can be a homelessไม่มีที่อยู่อาศัย personคน,
221
713067
1498
คุณเป็นได้ทั้งคนไร้บ้าน
12:06
you can loseสูญเสีย all your moneyเงิน
or your jobงาน or your husbandสามี
222
714589
3278
คุณสามารถสูญเสียเงินทั้งหมด
หรืออาชีพการงาน หรือสามี
12:09
or your wifeภรรยา, or the worstแย่ที่สุด thing of all,
223
717891
2414
หรือภรรยาของคุณ หรือสิ่งที่เลวร้ายที่สุด
12:12
a childเด็ก.
224
720329
1150
ลูกของคุณ
12:13
You can even loseสูญเสีย your marblesหินอ่อน.
225
721864
2053
คุณสามารถเสียสติได้
12:15
You can be standingจุดยืน deadตาย centerศูนย์
in the middleกลาง of your failureความล้มเหลว
226
723941
4069
คุณสามารถยืนอยู่ ณ ใจกลาง
ของความล้มเหลวของคุณได้
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
728034
2878
และฉันก็จะยังคงยืนอยู่ตรงนี้
เพียงเพื่อจะบอกคุณว่า
12:22
you are so beautifulสวย.
228
730936
2113
"คุณนั้นงดงามเหลือเกิน"
12:25
Your storyเรื่องราว deservesสมควรได้รับ to be heardได้ยิน,
229
733073
2299
เรื่องราวของพวกคุณนั้น
สมควรที่จะได้รับรู้
12:27
because you, you rareหายาก
and phenomenalมหัศจรรย์ misfitไม่เหมาะ,
230
735396
4273
เพราะว่าคุณ คุณที่เป็นคนแปลกแยก
อันทรงคุณค่าและมหัศจรรย์
12:31
you newใหม่ speciesสายพันธุ์,
231
739693
2256
คุณที่เป็นเหมือนดั่งสปีชีส์ใหม่
12:34
are the only one in the roomห้อง
232
742568
1969
เป็นเพียงคนคนเดียวในห้องนี้
12:36
who can tell the storyเรื่องราว
233
744561
1616
ที่จะสามารถเล่าเรื่อง
12:38
the way only you would.
234
746201
2408
ในแบบที่คุณเพียงผู้เดียว
เท่านั้นจะเล่าได้
12:41
And I'd be listeningการฟัง.
235
749710
1510
แล้วฉันก็จะคอยฟังคุณอยู่
12:44
Thank you.
236
752863
1176
ขอบคุณค่ะ
12:46
(Applauseการปรบมือ)
237
754063
11360
(เสียงปรบมือ)
Translated by Purich Worawarachai
Reviewed by Vera Chicharito

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lidia Yuknavitch - Author
In her acclaimed novels and memoir, author Lidia Yuknavitch navigates the intersection of tragedy and violence to draw new roadmaps for self­-discovery.

Why you should listen

Writer Lidia Yuknavitch discovered her calling after an interrupted journey as a would­-be Olympic swimmer. Her prose erases the boundaries between memoir and fiction, explodes gender binaries and focuses on the visceral minutiae of the body.

She was inspired by Ken Kesey (with whom she collaborated on a collective novel project at Oregon University); her latest book, The Small Backs of Children, stands as a fictional counterpoint to her memoir The Chronology of Water, which has garnered her a cult following for its honesty and intensity.

More profile about the speaker
Lidia Yuknavitch | Speaker | TED.com