ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hans Rosling: The magic washing machine

Hans Rosling eta garbitzaile magikoa

Filmed:
2,973,428 views

Zein zen Industri-Iraultzaren asmakizun nagusiena? Hans Rosling-ek garbitzaile elektrikoa proposatzen du. Gapminder-en grafiko berriekin, Rosling-ek erakusten digu azaleratutako magia, noiz hazkunde ekonomikoa eta elektrizitatea garbiketa-egun aspertu bat irakurketarako adimen-egun bihurtzen diren.
- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was only four years old
0
0
2000
Nik 4 urte besterik ez nituen
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
2000
3000
nire ama arropekin garbitzaile bat betetzen ikusi nuenean
00:20
for the very first time in her life.
2
5000
3000
lehenengo aldiz.
00:23
That was a great day for my mother.
3
8000
2000
Nire amarentzako garrantzi handiko egun bat zen.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
10000
3000
Nire gurasoak urte askotan zehar egon ziren aurrezten
00:28
to be able to buy that machine,
5
13000
2000
garbitzaile hori erosteko.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
15000
2000
Eta estreinaldian,
00:32
even Grandma was invited
7
17000
2000
nire amona ere gonbidatu zuten
00:34
to see the machine.
8
19000
2000
garbitzailea ikustera.
00:36
And Grandma was even more excited.
9
21000
3000
Eta nire amona gero eta hunkiberagoa zen.
00:39
Throughout her life
10
24000
2000
Bere bizitza osoaren zehar
00:41
she had been heating water with firewood,
11
26000
2000
beti ura berotu behar zuen egurrez,
00:43
and she had hand washed laundry
12
28000
2000
eta arropa garbitu eskuz
00:45
for seven children.
13
30000
2000
zazpi seme-alabentzat.
00:47
And now she was going to watch
14
32000
3000
Eta orain zuzenean ikusiko zuen
00:50
electricity do that work.
15
35000
3000
elektrizitateak horrelako lana egiten.
00:53
My mother carefully opened the door,
16
38000
4000
Nire amak atea arretaz zabaldu zuen,
00:57
and she loaded the laundry
17
42000
2000
arropa sartu
00:59
into the machine,
18
44000
2000
garbitzailean,
01:01
like this.
19
46000
2000
horrela.
01:03
And then, when she closed the door,
20
48000
2000
Eta, orduan, atea itxi zuenean,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no.
21
50000
2000
Nire amonak esan zuen: "Ez, ez, ez, ez, ...
01:07
Let me, let me push the button."
22
52000
3000
... utzi niri, utzi botoia sakatzen."
01:11
And Grandma pushed the button,
23
56000
2000
Eta berak botoia sakatu zuen.
01:13
and she said, "Oh, fantastic!
24
58000
3000
eta zion: "Oh, zoragarria da ...
01:16
I want to see this! Give me a chair!
25
61000
2000
... Hau ikusi nahi dut. Emaidazu aulkia ...
01:18
Give me a chair! I want to see it,"
26
63000
2000
... Emaidazu aulkia. Ikusi nahi dut."
01:20
and she sat down in front of the machine,
27
65000
3000
Eta garbitzailearen aurrean eseri zen,
01:23
and she watched the entire washing program.
28
68000
4000
eta garbiketa-prozesu osoa ikusi zuen.
01:27
She was mesmerized.
29
72000
2000
Harrituta zegoen.
01:29
To my grandmother,
30
74000
3000
Nire amonarentzat,
01:32
the washing machine was a miracle.
31
77000
3000
garbitzailea miraria zen.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
32
80000
3000
Gaur egun, Suedian, eta beste herri aberatsetan,
01:38
people are using
33
83000
2000
pertsonek erabiltzen dituzte
01:40
so many different machines.
34
85000
2000
oso makina desberdinak.
01:42
Look, the homes are full of machines.
35
87000
2000
Aizue, etxeak aparagailuz beteta daude.
01:44
I can't even name them all.
36
89000
2000
Horiek guztiak nola deitzen diren ere ez dakit.
01:46
And they also, when they want to travel,
37
91000
3000
Eta gainera, bidaiatu nahi dutenean,
01:49
they use flying machines
38
94000
3000
makina hegalari batzuk erabiltzen dituzte
01:52
that can take them to remote destinations.
39
97000
2000
urruneko helbideetara iristeko.
01:54
And yet, in the world, there are so many people
40
99000
2000
Nahiz eta jende asko munduan egon,
01:56
who still heat the water on fire,
41
101000
3000
zeintzuek ura sutan berotu behar duten,
01:59
and they cook their food on fire.
42
104000
3000
eta euren sutan janaria prestatu behar duten.
02:02
Sometimes they don't even have enough food,
43
107000
2000
Batzuetan ez daukate janari nahikorik.
02:04
and they live below the poverty line.
44
109000
3000
Txirotasunaren atariaren behetik bizi dira.
02:07
There are two billion fellow human beings
45
112000
3000
Badaude 2.000 milioi pertsonak
02:10
who live on less than two dollars a day.
46
115000
2000
zeintzuk egunero 2 dolarrekin baino gutxiagorekin bizi diren.
02:12
And the richest people over there --
47
117000
2000
Eta hemengo aberatsak
02:14
there's one billion people --
48
119000
2000
orokorrean, 1.000 milioi pertsonak,
02:16
and they live above what I call the "air line,"
49
121000
4000
zeruaren atariaren gainetik bizi dira, horrela diot,
02:20
because they spend more than $80 a day
50
125000
3000
egunero 80 dolar baino gehiago gastatzen dutelako
02:23
on their consumption.
51
128000
2000
kontsumoan.
02:25
But this is just one, two, three billion people,
52
130000
3000
Baina aipatutakoak 1.000, 2.000, 3.000 milioi dira,
02:28
and obviously there are seven billion people in the world,
53
133000
3000
eta jakina, munduan 7.000 milioi pertsonak daude,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
54
136000
3000
orduan 1.000, 2.000, 3.000, 4.000 milioi gehiago egongo dira,
02:34
who live in between the poverty and the air line.
55
139000
3000
zeintzuk zeruaren eta txirotasunaren atarien artean bizi diren.
02:37
They have electricity,
56
142000
3000
Haiek elektrizitatea dute,
02:40
but the question is, how many have washing machines?
57
145000
3000
baina galdera da, zenbat dute garbitzailea?
02:43
I've done the scrutiny of market data,
58
148000
3000
Merkatuaren datuak aztertu ditut,
02:46
and I've found that, indeed,
59
151000
2000
eta aurkitu dut, benetan,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
60
153000
3000
garbitzailea zeruaren ataritik jaitsi egin dela,
02:51
and today there's an additional one billion people out there
61
156000
3000
eta gaur egun badaude 1.000 milioi pertsona gehiagok
02:54
who live above the "wash line."
62
159000
3000
zeintzuk garbiketaren atariren gainetik bizi diren.
02:57
(Laughter)
63
162000
2000
(Algarak)
02:59
And they consume more than $40 per day.
64
164000
4000
Eta haiek egunero 40 dolar baino gehiago kontsumitzen dituzte.
03:03
So two billion have access to washing machines.
65
168000
3000
Hots, 2.000 milioi pertsona horiek garbitzaileetara sarbidea daukate.
03:06
And the remaining five billion,
66
171000
2000
Eta gainerako 5.000 milioi horiek.
03:08
how do they wash?
67
173000
2000
nola garbitzen dute arropa?
03:10
Or, to be more precise,
68
175000
2000
Edo, zehatzagoa izateko,
03:12
how do most of the women in the world wash?
69
177000
3000
nola garbitzen dute arropa munduaren emakume gehienek?
03:15
Because it remains hard work for women to wash.
70
180000
4000
Oso lan gogorra delako emakumeentzat.
03:19
They wash like this: by hand.
71
184000
3000
Haiek horrela, eskuz, garbitzen dute.
03:22
It's a hard, time-consuming labor,
72
187000
4000
Oso lan gogorra eta neketsua da,
03:26
which they have to do for hours every week.
73
191000
3000
eta astero ordu dexente igaro behar dituzte.
03:29
And sometimes they also have to bring water from far away
74
194000
3000
Eta, batzuetan, ura urrutik ekarri behar dute
03:32
to do the laundry at home,
75
197000
2000
etxean garbitzeko.
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
76
199000
4000
Edo arropa urrun eraman behar dute, ur-korrenteraino.
03:38
And they want the washing machine.
77
203000
3000
Haiek garbitzailea nahi dute.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
78
206000
3000
Ez dute euren bizitzen hainbeste denbora galdu nahi
03:44
doing this hard work
79
209000
2000
lan gogor hori egiten
03:46
with so relatively low productivity.
80
211000
2000
emankor gutxiko lana.
03:48
And there's nothing different in their wish
81
213000
2000
Eta euren nahia ez da batere desberdina
03:50
than it was for my grandma.
82
215000
2000
nire amonak zeukanetik.
03:52
Look here, two generations ago in Sweden --
83
217000
3000
Begira ezazue hemen, orain dela bi belaunaldi Suedian
03:55
picking water from the stream,
84
220000
2000
ibaitik ura hartzen zuten,
03:57
heating with firewood and washing like that.
85
222000
3000
egurrez berotzen eta eskuz garbitzen.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
86
225000
3000
Aldi berean, haiek garbitzailea nahi dute.
04:03
But when I lecture to environmentally-concerned students,
87
228000
3000
Baina ikasle ekologisteei proposatzen diedanean,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
88
231000
4000
esaten didate: "Ez, mundu osoak ezin du kotxerik ezta garbitzailerik izan"
04:11
How can we tell this woman
89
236000
2000
Nola esango ote diegu emakume horiei
04:13
that she ain't going to have a washing machine?
90
238000
2000
inoiz ez dutela garbitzailerik izango?
04:15
And then I ask my students,
91
240000
2000
Orduan nire ikasleei galdetzen diet ...
04:17
I've asked them -- over the last two years I've asked,
92
242000
2000
Azkenengo 2 urtetan galdera bera egin diet:
04:19
"How many of you doesn't use a car?"
93
244000
2000
"Zenbat ez duzue kotxerik erabiltzen?"
04:21
And some of them proudly raise their hand
94
246000
2000
Eta batzuek harro eskuak altxatzen dituzte
04:23
and say, "I don't use a car."
95
248000
2000
eta diote: "Nik ez dut kotxerik erabiltzen"
04:25
And then I put the really tough question:
96
250000
2000
Eta gero galdera zaila egiten diet:
04:27
"How many of you
97
252000
2000
"Zenbat
04:29
hand-wash your jeans and your bed sheets?"
98
254000
2000
garbitzen duzue eskuz prakak eta izarak?"
04:31
And no one raised their hand.
99
256000
3000
Ez du inork eskua altxatzen.
04:34
Even the hardcore in the green movement
100
259000
3000
Mugimendu ekologistaren amorratuenek ere
04:37
use washing machines.
101
262000
2000
garbitzaileak erabiltzen dituzte.
04:39
(Laughter)
102
264000
4000
(Algarak)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
103
268000
2000
Beraz, zergatik denok erabiltzen ditugu garbitzaileak
04:45
and they think others will not stop it? What is special with this?
104
270000
3000
eta jarraituko dugu egiten? Ba al dago zerbait berezirik?
04:48
I had to do an analysis about the energy used in the world.
105
273000
3000
Munduan kontsumitzen den energiari buruz analisia egin behar dut.
04:51
Here we are.
106
276000
2000
Bagoaz.
04:53
Look here, you see the seven billion people up there:
107
278000
2000
Hemen 7.000 milioi pertsonak ikusten dira:
04:55
the air people, the wash people,
108
280000
2000
airearen pertsonak, garbiketarenak,
04:57
the bulb people and the fire people.
109
282000
3000
bonbilarenak, suarenak.
05:00
One unit like this
110
285000
2000
Hauetako unitate bakoitza
05:02
is an energy unit of fossil fuel --
111
287000
3000
fosil-erregairen zati bat da:
05:05
oil, coal or gas.
112
290000
2000
petrolioa, ikatza edo gasa.
05:07
That's what most of electricity and the energy in the world is.
113
292000
3000
Hau da munduko energia eta elektrizitatea.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
114
296000
3000
Mundu osoan 12 zati horiek erabiltzen dira,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
115
299000
3000
eta mila milioi aberatsenek horietako 6 erabiltzen dituzte.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world's population.
116
302000
3000
Energiaren erdia mundu polulazioaren zazpirenak erabiltzen du.
05:20
And these ones who have washing machines,
117
305000
2000
Eta hauek, garbitzaileak eskuratzen dituztenek,
05:22
but not a house full of other machines,
118
307000
2000
baina ez aparagailuz beteriko etxea,
05:24
they use two.
119
309000
2000
bi erabiltzen dituzte.
05:26
This group uses three, one each.
120
311000
2000
Talde honek hiru erabiltzen ditu, bakoitzak bana.
05:28
And they also have electricity.
121
313000
2000
Eta haiek ere elektrizitatea daukate.
05:30
And over there they don't even use one each.
122
315000
3000
Eta hemendik bakoitzak bana ere ez du erabiltzen.
05:33
That makes 12 of them.
123
318000
2000
Hau guztiak dira 12 zatiak
05:35
But the main concern
124
320000
2000
Baina ikasle ekologisten
05:37
for the environmentally-interested students -- and they are right --
125
322000
3000
kezka nagusiena, eta arrazoia dute,
05:40
is about the future.
126
325000
2000
geroa da.
05:42
What are the trends? If we just prolong the trends,
127
327000
3000
Zeintzuk dira joerak? Joerak luzatzen baditugu,
05:45
without any real advanced analysis, to 2050,
128
330000
3000
analisi aurreraturik egin gabe 2050. urte arte,
05:48
there are two things that can increase the energy use.
129
333000
3000
badaude energiaren erabilera handitu dezaketen bi gauzak.
05:51
First, population growth.
130
336000
2000
Lehenengo eta behin, populazioaren hazkundea.
05:53
Second, economic growth.
131
338000
2000
Bigarrena, hazkunde ekonomikoa.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here
132
340000
3000
Hazkunde demografikoa hemengo txiroen artean gertatuko da,
05:58
because they have high child mortality
133
343000
2000
umeen heriotza-tasa altua daukatelako
06:00
and they have many children per woman.
134
345000
2000
eta emakume bakoitzeko seme-alaba asko dauzkatelako.
06:02
And [with] that you will get two extra,
135
347000
2000
Eta horrela bi gehiago izango dugu.
06:04
but that won't change the energy use very much.
136
349000
2000
baina horrek ez du hein handi batean energiaren erabilera.
06:06
What will happen is economic growth.
137
351000
3000
Baina hazkunde ekonomikoak sortuko du (energiaren erabilera handitzeak).
06:09
The best of here in the emerging economies --
138
354000
2000
Handiena hemen, garatu bidean dauden ekonomietan.
06:11
I call them the New East --
139
356000
2000
Nik Ekialde Berria deitzen diet.
06:13
they will jump the air line.
140
358000
2000
Zeruaren atarira salto egingo dute.
06:15
"Wopp!" they will say.
141
360000
2000
"Wop!", diote.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
142
362000
3000
Eta Mendebalde Zaharrak izandako hainbeste energia erabiliko dute.
06:20
And these people, they want the washing machine.
143
365000
3000
Eta pertsona horiek garbitzaileak nahi dituzte.
06:23
I told you. They'll go there.
144
368000
2000
Benetan esaten dizuet: Haiek hara joango dira.
06:25
And they will double their energy use.
145
370000
2000
Eta erabilitako energia-kantitatea bikoiztuko da.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
146
372000
3000
Espero dugu txiroenak era argi elektrikoa hasiko direla erabiltzen,
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
147
375000
2000
eta bi seme-alabetako familiak izatea hazkunde demografikoa gelditu gabe.
06:32
But the total energy consumption
148
377000
2000
Baina energiaren kontsumo orokorra
06:34
will increase to 22 units.
149
379000
2000
22 unitateetan handituko da.
06:36
And these 22 units --
150
381000
3000
Eta 22 unitate horietatik
06:39
still the richest people use most of it.
151
384000
3000
aberatsenek oraindik gehiengoa erabiliko dute.
06:43
So what needs to be done?
152
388000
2000
Beraz, zer egin behar da?
06:45
Because the risk,
153
390000
2000
zeren arriskua,
06:47
the high probability of climate change is real.
154
392000
3000
aldaketa klimatikoaren aukera handia benetazkoa den.
06:50
It's real.
155
395000
2000
Benetazkoa.
06:52
Of course they must be more energy-efficient.
156
397000
3000
Jakina, energia aldetik eraginkorragoak izan behar izango dira.
06:55
They must change behavior in some way.
157
400000
2000
Euren portaera, nola edo hala, aldatu behar dute.
06:57
They must also start to produce green energy,
158
402000
2000
Energia berdea ere hasi behar izango dira ekoizten,
06:59
much more green energy.
159
404000
2000
askoz energia berdea ere.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
160
406000
3000
Baina pertsona bakoitzeko energia-kontsumo berbera eskuratu arte,
07:04
they shouldn't give advice to others --
161
409000
2000
besteei ez liekete ezer esan behar izango
07:06
what to do and what not to do.
162
411000
2000
zer egin eta ez.
07:08
(Applause)
163
413000
2000
(Txaloak)
07:10
Here we can get more green energy all over.
164
415000
4000
Hemen leku guztietan energia berde eskura dezakegu.
07:14
This is what we hope may happen.
165
419000
2000
Benetan espero dugu.
07:16
It's a real challenge in the future.
166
421000
3000
Gerorako benetazko erronka da.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
167
424000
3000
Baina ziurta diezazueket Rio-ko favela baten emakumea
07:22
she wants a washing machine.
168
427000
2000
garbitzailea nahi duela.
07:24
She's very happy about her minister of energy
169
429000
3000
Bera oso pozik dago bere Energia ministrarekin
07:27
that provided electricity to everyone --
170
432000
2000
zeinek guztioi energia ematen zien.
07:29
so happy that she even voted for her.
171
434000
3000
pozik dago berari botoa emateagatik.
07:32
And she became Dilma Rousseff,
172
437000
2000
Bera da Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect
173
439000
2000
izendatu berriko presidentea
07:36
of one of the biggest democracies in the world --
174
441000
2000
munduko demokrazia handinetariko batekoa.
07:38
moving from minister of energy to president.
175
443000
3000
Energia ministroa izatetik presidente izatera.
07:41
If you have democracy,
176
446000
2000
Demokrazia badago,
07:43
people will vote for washing machines.
177
448000
2000
pertsonek garbitzaileen alde botoa emango dute.
07:45
They love them.
178
450000
2000
Benetan maite dituzte.
07:49
And what's the magic with them?
179
454000
2000
Eta zein da garbitzaileen magia?
07:51
My mother explained the magic with this machine
180
456000
3000
Nire amak magia hori azaldu zidan
07:54
the very, very first day.
181
459000
2000
lehenengo egunean.
07:56
She said, "Now Hans,
182
461000
2000
Esan zidan: "Aizu, Hans,
07:58
we have loaded the laundry.
183
463000
2000
sar dezagun arropa,
08:00
The machine will make the work.
184
465000
2000
eta garbitzaileak lana egingo du.
08:02
And now we can go to the library."
185
467000
2000
Eta gu liburutegira joan gaitezke".
08:04
Because this is the magic:
186
469000
2000
Hau da magia hau:
08:06
you load the laundry,
187
471000
2000
batek arropa sartu,
08:08
and what do you get out of the machine?
188
473000
2000
eta, zer ateratzen da garbitzailetik?
08:10
You get books out of the machines,
189
475000
3000
Garbitzailetik liburuak ateratzen dira,
08:13
children's books.
190
478000
2000
umeentzako liburuak.
08:15
And mother got time to read for me.
191
480000
2000
Eta nire ama niri ipuinak irakurtzeko gai zen.
08:17
She loved this. I got the "ABC's" --
192
482000
2000
Benetan maite zuen. "ABC" nuen.
08:19
this is where I started my career as a professor,
193
484000
3000
Horrela hasi nintzen nire irakasle-karrera,
08:22
when my mother had time to read for me.
194
487000
2000
nire ama ipuinak niri irakurtzeko gai zenean,
08:24
And she also got books for herself.
195
489000
2000
Eta berarentzako liburuak ere lortu zituen.
08:26
She managed to study English
196
491000
2000
Ingelera ikasteko moldatu egin zuen
08:28
and learn that as a foreign language.
197
493000
2000
eta atzerriko hizkuntz bat ikasi zuen.
08:30
And she read so many novels,
198
495000
2000
Eta eleberri asko irakurri zituen,
08:32
so many different novels here.
199
497000
3000
guztiz eleberri desberdinak.
08:35
And we really, we really loved this machine.
200
500000
3000
Guk benetan maite genuen makina hori.
08:39
And what we said, my mother and me,
201
504000
3000
Eta nire amak eta biok esan genuena zen:
08:42
"Thank you industrialization.
202
507000
3000
"Mila esker, industrializazioa.
08:45
Thank you steel mill.
203
510000
2000
Mila esker, altzairu-fabrikak.
08:47
Thank you power station.
204
512000
2000
Mila esker, energia-estazioak.
08:49
And thank you chemical processing industry
205
514000
3000
Eta mila esker, industria kimikoa
08:52
that gave us time to read books."
206
517000
2000
liburuak irakurtzeko denbora emateagatik".
08:54
Thank you very much.
207
519000
2000
Mila esker
08:56
(Applause)
208
521000
13000
(Txaloak)
Translated by Alvaro Moya
Reviewed by Tania Filgueira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee