ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2006

Sir Ken Robinson: Do schools kill creativity?

Ken Robinsonek dio eskolak sormena hiltzen duela

Filmed:
64,284,825 views

Sir Ken Robinsonek, era dibertigarri eta hunkigarri batean, sormena bultzatzen (eta ez hondoratzen) duen hezkuntza sistema baten beharra azaltzen du.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
Good morning. How are you?
0
0
4678
Egun on. Zer moduz? Izugarria izan da, ezta?
00:28
(Laughter)
1
4702
1210
00:29
It's been great, hasn't it?
2
5936
2313
Guzti honek gaindituta nauka.
00:32
I've been blown away by the whole thing.
3
8273
2456
00:34
In fact, I'm leaving.
4
10753
1492
Egia esan, hemendik hanka egitekotan nago (barreak)
00:36
(Laughter)
5
12269
5567
Nik azaldu nahi dudanarekin erlazio
00:42
There have been three themes
running through the conference
6
18015
3207
estua duten hiru gai jorratu dira
00:45
which are relevant
to what I want to talk about.
7
21246
2507
hitzaldi saio hauetan.
00:47
One is the extraordinary
evidence of human creativity
8
23777
4690
Lehena, orain arte izandako hitzaldi guztiek
00:52
in all of the presentations that we've had
9
28491
2413
agerian jarri duten
00:54
and in all of the people here.
10
30928
1801
giza sormenaren aparteko erakustaldia da. Izandako barietatea
00:56
Just the variety of it
and the range of it.
11
32753
2651
eta aukera ezberdinak alegia. Bigarrenez,
01:00
The second is
that it's put us in a place
12
36158
2143
etorkizuna guztiz ezezaguna den eszenario batetan kokatu gaituzte.
01:02
where we have no idea
what's going to happen,
13
38325
2497
01:04
in terms of the future.
14
40846
1391
Ideiarik ez
01:06
No idea how this may play out.
15
42261
2715
guzti hau nola garatu daitekeen.
01:09
I have an interest in education.
16
45000
1892
Interesa dut hezkuntzan --
01:10
Actually, what I find is everybody
has an interest in education.
17
46916
4132
egia esan, konturatu naiz guztiok dugula interesa hezkuntzan.
Ezta egia? Oso interesgarria deritzot.
01:15
Don't you?
18
51072
1138
01:16
I find this very interesting.
19
52234
1481
Afari batetan bazaude, eta hezkuntzan lan
01:17
If you're at a dinner party,
20
53739
1757
01:19
and you say you work in education --
21
55596
2262
egiten duzula esanez gero --
01:21
Actually, you're not often
at dinner parties, frankly.
22
57882
2964
beno, hezkuntzan lan eginten baduzu ez zara afari askotan egongo.
01:24
(Laughter)
23
60870
3796
01:28
If you work in education,
you're not asked.
24
64690
2428
(Barreak) Inork ez zaitu gonbidatzen.
01:31
(Laughter)
25
67142
3091
Ezta, aldiz, inoiz gonbidatu ezkero, berriz deitzen ere. Arraroa da.
01:34
And you're never asked back, curiously.
That's strange to me.
26
70257
3719
01:38
But if you are, and you say to somebody,
27
74000
2475
Baina afariren batetan egotekotan, eta norbaitekin hitz egitean,
badakizu, "Zertan lan egiten duzu?" galdetzen dizute
01:40
you know, they say, "What do you do?"
28
76499
1777
eta zuk hezkuntzan lan egiten duzula erantzun,
01:42
and you say you work in education,
29
78300
1676
01:44
you can see the blood run from their face.
30
80000
2076
segidan ikusi dezakezu nola aurpegia zurbiltzen zaien, pentsatuz,
01:46
They're like, "Oh my God,"
you know, "Why me?"
31
82100
2280
"Alajaina! Zergaitik niri? Aste osoko irtenaldi bakarra..." (barreak)
01:48
(Laughter)
32
84404
1637
01:50
"My one night out all week."
33
86065
1623
01:51
(Laughter)
34
87712
2610
Baina aldiz, beraien hezkuntzari buruz galdetuz gero,
01:54
But if you ask about their education,
they pin you to the wall.
35
90346
3241
hormaren kontra jarriko zaituzte. Gizakiak barne-barnean ukitzen
01:57
Because it's one of those things
that goes deep with people, am I right?
36
93611
3467
dituen gauza horietako bat delako.
Erlijioa, dirua eta beste gauza batzuekin batera.
02:01
Like religion, and money and other things.
37
97194
3341
Interes handia dut hezkuntzan, eta uste dut guztiok dugula interes hori.
02:04
So I have a big interest in education,
and I think we all do.
38
100559
4352
Interes pertsonal izugarria dugu,
02:08
We have a huge vested interest in it,
39
104935
1892
hezkuntza delako unean ulertezina den
02:10
partly because it's education
that's meant to take us into this future
40
106851
3320
etorkizun horretara gidatuko gaituena.
02:14
that we can't grasp.
41
110195
1519
02:15
If you think of it,
children starting school this year
42
111873
3499
Pentsatuz gero, aurten eskolan hasitako umeak
2065 urtera arte egingo dute lan. Inork ezin dezake asmatu,
02:19
will be retiring in 2065.
43
115396
3524
02:24
Nobody has a clue,
44
120209
1634
azken lau egunetan izan dugun jakituri festa hau izanda eta guzti --
02:25
despite all the expertise that's been
on parade for the past four days,
45
121867
3444
nolakoa izango den mundua
02:29
what the world will look like
in five years' time.
46
125450
2526
hemendik bost urtetara. Eta ustez,
02:32
And yet we're meant
to be educating them for it.
47
128000
2294
mundu horretarako hezten ditugu umeak. Beraz, predikzioak egiteko zailasuna,
02:34
So the unpredictability,
I think, is extraordinary.
48
130318
2550
nire aburuz, izugarria da.
02:36
And the third part of this
49
132892
1367
Guzti honen hirugarren partea da guk guztiok, dena dela,
02:38
is that we've all agreed, nonetheless,
50
134283
2037
umeek dituzten aparteko ahalmenak
02:40
on the really extraordinary
capacities that children have --
51
136344
5305
goraipatzean elkar hartu dugula --
02:45
their capacities for innovation.
52
141673
2334
berrikuntzarako duten ahalmen hori. Abidibez, bart, Serena miresgarri aritu zen.
02:48
I mean, Sirena last night
was a marvel, wasn't she?
53
144031
2511
Egin dezakeena ikusi hutsaz,
02:50
Just seeing what she could do.
54
146566
1610
aparteko neska da, baina nire ustez bera ez da, nola esan,
02:52
And she's exceptional, but I think
she's not, so to speak,
55
148200
4776
02:57
exceptional in the whole of childhood.
56
153000
3956
apartekoa umeen artean.
Izugarri saiatu ondoren, iaotasun bat aurkitu duen pertsona bat da.
03:00
What you have there is a person
of extraordinary dedication
57
156980
2796
Eta nire argudioa da
03:03
who found a talent.
58
159800
1267
ume guztiek dituztela izugarrizko iaotasunak.
03:05
And my contention is,
all kids have tremendous talents.
59
161091
2609
Eta guk erruki gabe alferrik galtzen ditugu.
03:07
And we squander them, pretty ruthlessly.
60
163800
1976
Beraz hezkuntzari eta sormenari buruz hitz egin nahiko nuke
03:09
So I want to talk about education
61
165800
2176
03:12
and I want to talk about creativity.
62
168000
1872
Neure ustez, gaur egun sormena hezkuntzan
03:13
My contention is that creativity now
is as important in education as literacy,
63
169896
6019
alfabetatzea bezain garrantzitsua da
eta irrika berberaz zaindu beharko genuke.
03:19
and we should treat it
with the same status.
64
175939
2864
(Txaloak) Eskerrik asko. Hau izan da guztia.
03:22
(Applause) Thank you.
65
178827
1971
03:24
(Applause)
66
180822
4345
03:29
That was it, by the way.
67
185485
1259
Esker mila guztioi. (Barreak) Beraz
03:30
Thank you very much.
68
186768
1003
03:31
(Laughter)
69
187795
2115
03:33
So, 15 minutes left.
70
189934
1677
oraindik 15 minutu ditut. Ongi, nire jaioterria... ez (Barreak)
03:35
(Laughter)
71
191635
2936
03:38
Well, I was born... no.
72
194595
1892
03:40
(Laughter)
73
196511
3032
Duela gutxi istorio bat entzun nuen -- Oso gustoko istorio hau kontatzea --
03:43
I heard a great story recently
-- I love telling it --
74
199567
2745
Neskato gazte bat marrazketa klasean zegoen. 6 urteko neska zen
03:46
of a little girl
who was in a drawing lesson.
75
202336
2715
eta gelaren atzekaldean, marrazten zebilen.
03:49
She was six, and she was
at the back, drawing,
76
205075
2135
Irakasleak esan zuen, neskato honek arreta oso urritan jartzen zuen arren,
03:51
and the teacher said this girl
hardly ever paid attention,
77
207234
2800
marrazketa klase hartan atentzio osoz zebilela.
03:54
and in this drawing lesson, she did.
78
210058
1786
03:55
The teacher was fascinated.
79
211868
1340
Liluratuta, irakaslea neskatoari hurbildu zitzaion
03:57
She went over to her,
and she said, "What are you drawing?"
80
213232
2762
eta galdetu zion, "Zer ari zara marrazten?"
04:00
And the girl said, "I'm
drawing a picture of God."
81
216018
2491
eta neskatoak erantzun zion, "Jaungoikoa marrazten ari naiz."
04:03
And the teacher said, "But nobody
knows what God looks like."
82
219642
3318
Eta irakasleak esa zion, "Baina, inortxok ere ez daki eta Jaungoikoak nolako itxura duen."
04:06
And the girl said,
"They will, in a minute."
83
222984
2088
Eta neskak esan zuen, "Minutu bat barru jakingo dute."
04:09
(Laughter)
84
225096
6782
(Barreak)
Ingalaterran nire semeak lau urte zituenean --
04:20
When my son was four in England --
85
236662
2267
beno, egia esateko Ingalaterran eta leku guztietan zituen lau urte (Barreak)
04:23
Actually, he was four
everywhere, to be honest.
86
239413
2191
Zehatzak izateko, edonon egonda ere lau urte zituen urte hartan.
04:25
(Laughter)
87
241628
1667
04:27
If we're being strict about it,
wherever he went, he was four that year.
88
243404
3387
Natibitatearen antzezpenean zegoen.
04:30
He was in the Nativity play.
Do you remember the story?
89
246815
2638
Istorioa gogoratzen duzue? Ez, handia zen bada.
04:33
(Laughter)
90
249477
1219
04:34
No, it was big, it was a big story.
91
250720
1827
Istorio handia alegia. Mel Gibsonek ondorengoa filmatu zuen.
04:36
Mel Gibson did the sequel,
you may have seen it.
92
252571
2305
Agian ikusi duzue: "Natibitatea II." James-i Joseren papera eman zioten
04:38
(Laughter)
93
254900
1261
04:40
"Nativity II."
94
256185
1310
04:41
But James got the part of Joseph,
which we were thrilled about.
95
257519
4135
gure poztasunerako.
04:45
We considered this to be
one of the lead parts.
96
261678
2537
Paper garrantzitsua zela uste genuen.
Antzezlekua jendez beteta geneukan, aproposko kamisetekin:
04:48
We had the place crammed
full of agents in T-shirts:
97
264239
2477
"James Robinson JOSE da!" (Barreak)
04:50
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
98
266740
2236
04:53
He didn't have to speak,
99
269000
1607
Ez zuen hitz egin beharrik, baina badakizue hiru erregeak
04:54
but you know the bit
where the three kings come in?
100
270631
2438
datozeneko zatia. Opariak dakartzate,
04:57
They come in bearing gifts,
gold, frankincense and myrrh.
101
273093
2731
urrea, intsentsua eta mirra.
04:59
This really happened.
102
275848
1114
Hau benetan gertatu zen. Hortxe eserita geuden
05:00
We were sitting there and I think
they just went out of sequence,
103
276986
3090
eta uste dut eszenan agertzeko ordena nahastu zutela,
bukatu ondoren umearekin hitz egin genuen eta galdetu genion,
05:04
because we talked to the little boy
afterward and we said,
104
280100
2776
"Egindakoarekin konforme?" Eta erantzun zuen, "Bai, zer ba? Txarto egon ahal da?"
05:06
"You OK with that?" And he said,
"Yeah, why? Was that wrong?"
105
282900
2876
Ordena aldatu zuten, besterik ez.
05:09
They just switched.
106
285800
1076
Dena dela, hiru mutikoak eszenatokian agertu ziren --
05:10
The three boys came in,
107
286900
1176
4 urteko umeak sukaldeko trapuak buruan zituztela --
05:12
four-year-olds with tea towels
on their heads,
108
288100
2187
eta zeramatzaten kutxak lurrean jarrita
05:14
and they put these boxes down,
109
290311
1491
05:15
and the first boy said,
"I bring you gold."
110
291826
2049
"Urrea dakartzut" esan zuen lehen mutikoak.
05:17
And the second boy said,
"I bring you myrrh."
111
293899
2138
"Nik mirra dakartzut" bigarrenak.
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
112
296061
2004
Eta hirugarrenak esan zuen, "Frank-ek hau bidaltzen dizu" (Ingelesez "intsentsu" hitzaren antzeko esaldia da).
05:22
(Laughter)
113
298089
2900
05:34
What these things have in common
is that kids will take a chance.
114
310711
3090
Guzti honek erakusten duena umeak arriskatu egiten direla da.
Ez badakite, beste zerbaitekin saiatzen dira.
05:37
If they don't know, they'll have a go.
115
313825
2608
Zuzen ari naiz? Ez diete beldurrik hutsegiteei.
05:40
Am I right? They're not
frightened of being wrong.
116
316457
3537
Hala ere, ez dut esan nahi huts egitea eta kreatiboa izatea gauza berdina direnik.
05:44
I don't mean to say that being wrong
is the same thing as being creative.
117
320893
3507
Dakiguna honako hau da,
05:48
What we do know is,
if you're not prepared to be wrong,
118
324886
3090
huts egiteko ongi prestatua ez bazaude,
05:52
you'll never come up
with anything original --
119
328000
2367
ezin izango duzu sekula asmatu gauza originalik.
05:54
if you're not prepared to be wrong.
120
330391
2085
Ume horiek helduak
05:56
And by the time they get to be adults,
most kids have lost that capacity.
121
332877
4133
bihurtuko diren momenturako, gaitasun hori galdua dute.
Hutsegiteak burutzeari beldur dira.
06:01
They have become
frightened of being wrong.
122
337406
2520
Eta gure enpresak era honela zuzentzen ditugu, baita ere.
06:03
And we run our companies like this.
123
339950
1690
Erroreak estigamtizatzen ditugu. Eta hutsegiteak egin daitezkeen
06:05
We stigmatize mistakes.
124
341664
1652
06:07
And we're now running
national education systems
125
343340
2302
gauzarik txarrentzat jotzen dituzten
06:09
where mistakes are the worst
thing you can make.
126
345666
2346
hezkuntza sistemak ditugu martxan gaur egun.
06:12
And the result is that
we are educating people
127
348700
3208
Era honen ondorioz, sormen ahalmen gabeko jendea
06:15
out of their creative capacities.
128
351932
2291
hezten ari gara eskoletan. Behin Picassok honakoa esan zuen.
06:18
Picasso once said this, he said
that all children are born artists.
129
354247
4478
Esan zuen ume guztiak artista jaiotzen direla.
06:22
The problem is to remain an artist
as we grow up.
130
358749
3222
Arazoa heldu ahala artista izaten jarraitzean dagoela zioen. Hitz hauetan sinisten dut bihotzez:
06:25
I believe this passionately,
that we don't grow into creativity,
131
361995
3081
ez gara sormenerantz hezten,
sormenetik hazten gara. Edo bestela esanda, hezkuntzak berezko sormena mugatzen digu.
06:29
we grow out of it.
132
365100
1856
06:30
Or rather, we get educated out if it.
133
366980
1883
Zergaitik gertatzen da hau?
06:33
So why is this?
134
369247
1473
Stratford-on-Avon-en bizi izan naiz duela bost urte arte.
06:34
I lived in Stratford-on-Avon
until about five years ago.
135
370826
4081
Stratfordetik Los Angelesera joan ginen alegia.
06:38
In fact, we moved
from Stratford to Los Angeles.
136
374931
2253
Imagina dezakezue zein leuna izen zen aldaketa.
06:41
So you can imagine
what a seamless transition that was.
137
377872
2664
(Barreak) Egitez,
06:44
(Laughter)
138
380560
1416
06:46
Actually, we lived in a place
called Snitterfield,
139
382000
2376
Snitterfiel izeneko leku batetan bizi ginen
Stratford inguruan, Shakespeare-ren aita
06:48
just outside Stratford,
140
384400
1251
06:49
which is where
Shakespeare's father was born.
141
385675
2161
jaio zen lekuan. Ez ahal dizue honek ideia berririk ekarri? Niri bai.
06:52
Are you struck by a new thought? I was.
142
388082
2375
06:54
You don't think of Shakespeare
having a father, do you?
143
390481
2595
Ez dugu egiten gogoeta Shakespeare-ren aitari buruz, ezta?
Ezta ere Shakespeare ume bat
06:57
Do you? Because you don't think
of Shakespeare being a child, do you?
144
393100
3876
izan zenari buruz, ezta?
07:01
Shakespeare being seven?
145
397000
1567
Shakespeare zazpi urterekin? Ez nuen honi buruz pentsatu sekula. Hau da,
07:02
I never thought of it.
146
398591
1249
07:03
I mean, he was seven at some point.
147
399864
1684
zazpi urte eduki zituen momenturen batetan
07:05
He was in somebody's
English class, wasn't he?
148
401572
2310
eta norbaiten ingeles klaseak jasotzen zituen. Zein gogaikarria izan zitekeen hura.
07:07
(Laughter)
149
403906
6787
07:14
How annoying would that be?
150
410717
1329
(Barreak) "Gehiago saiatu behar da" Bere aitak nola bidaltzen zuen ohera, badakizue,
07:16
(Laughter)
151
412070
3000
07:23
"Must try harder."
152
419729
1035
07:24
(Laughter)
153
420788
3900
07:28
Being sent to bed by his dad, you know,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
154
424712
3464
"Oherako ordua da!"
William Shakespeare-ri, "Eta utzi ezazu arkatz hori behingoz!
07:32
And put the pencil down."
155
428200
2428
Eta utzi horrela hitzegiteari. Mundu guztia nahasten duzu."
07:34
(Laughter)
156
430652
1074
07:35
"And stop speaking like that."
157
431750
1555
07:37
(Laughter)
158
433329
3891
07:41
"It's confusing everybody."
159
437244
1324
(Barreak)
07:42
(Laughter)
160
438592
5123
Dena den, Stratford-etik Los Angeles-era joan ginen bizitzera,
07:47
Anyway, we moved
from Stratford to Los Angeles,
161
443739
5338
eta honi buruz zertxobait esan nahiko nuke.
07:53
and I just want to say a word
about the transition.
162
449101
2441
Nire semeak ez zuen etorri nahi.
07:55
My son didn't want to come.
163
451566
1410
07:57
I've got two kids;
he's 21 now, my daughter's 16.
164
453000
2976
Bi seme-alaba ditut. Mutilak 21 urte ditu orain; alabak 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
165
456000
2044
Ez zuen Los Angelesera etorri nahi. Oso gustoko zuen arren,
Ingalaterran neskalaguna zuen. Bere bizitzako maitalea, Sarah.
08:02
He loved it, but he had
a girlfriend in England.
166
458068
2956
08:05
This was the love of his life, Sarah.
167
461048
3603
Duela hilabete eskas ezagutzen zirela elkar.
08:08
He'd known her for a month.
168
464761
1375
Egin kontu, beraien laugarren urteurrena izango zen,
08:10
(Laughter)
169
466160
1350
08:11
Mind you, they'd had
their fourth anniversary,
170
467534
2256
16 urte dituzunean denpora asko baita hilabete bat.
08:13
because it's a long time when you're 16.
171
469814
2939
Dena den, oso atsekabetuta zegoen hegazkinean,
08:16
He was really upset on the plane,
172
472777
1661
eta esan zuen, "Sarah bezelako neskarik ezin izango dut sekula aurkitu"
08:18
he said, "I'll never find
another girl like Sarah."
173
474462
2461
Eta, egia esan, gu oso pozik geunden,
08:20
And we were rather pleased
about that, frankly --
174
476947
2378
neskato hura baitzen Ingalaterra uzteko arrazoi nagusia.
08:23
(Laughter)
175
479349
2900
08:31
Because she was the main reason
we were leaving the country.
176
487395
2881
(Barreak)
08:34
(Laughter)
177
490300
3000
Baina zerbaitetaz ohartzen zara Amerikara joaterakoan,
eta mundu osoan ere berdina geratzen da:
08:40
But something strikes you
when you move to America
178
496059
2342
munduko hezkuntza sistema guztiek ikasgai hierarkia berbera jarraitzen dute.
08:42
and travel around the world:
179
498425
1366
08:43
Every education system on Earth
has the same hierarchy of subjects.
180
499815
3378
Guztiek. Non zauden axola gabe.
08:47
Every one. Doesn't matter where you go.
181
503537
1955
Gauzak bestelakoak direla pentsa dezakezu, baina ez.
08:49
You'd think it would be
otherwise, but it isn't.
182
505516
2270
Goi muturrean matematikak eta hizkuntzak,
08:51
At the top are mathematics and languages,
183
507810
1966
ondoren giza zientziak, eta guztien azpian arteak.
08:53
then the humanities,
and at the bottom are the arts.
184
509800
2434
Mundu guztian zehar berdin.
08:56
Everywhere on Earth.
185
512258
1118
Eta sistema askotan ere,
08:57
And in pretty much every system too,
there's a hierarchy within the arts.
186
513400
4095
arteek ere hierarkia berdina jarraitzen dute.
09:01
Art and music are normally
given a higher status in schools
187
517519
2857
Normalean, artea eta musikari garrantzia gehiago ematen zaie
drama eta dantzari baino. Munduan ez da existitzen egunero umeei
09:04
than drama and dance.
188
520400
1167
09:05
There isn't an education
system on the planet
189
521591
2256
dantza erakusten dien eskolarik
09:07
that teaches dance everyday to children
190
523871
2058
matematikekin egiten dugun moduan. Zergaitik?
09:09
the way we teach them mathematics. Why?
191
525953
2047
Zergaitik ez? Nire ustez hau garrantzitsua da.
09:12
Why not? I think this is rather important.
192
528524
2701
Matematika oso garrantzitsua da, baina dantza ere da oso.
09:15
I think math is very
important, but so is dance.
193
531249
2303
Utziz gero, umeak une oro dabiltza dantzan. Guztiok bezala.
09:17
Children dance all the time
if they're allowed to, we all do.
194
533576
2900
Guztiok dugu gorputz bat, ezta? Zerbait galdu al dut bidean?
09:20
We all have bodies, don't we?
Did I miss a meeting?
195
536500
2476
09:23
(Laughter)
196
539000
3338
(Barreak) Benetan gertatzen dena da,
09:26
Truthfully, what happens is,
as children grow up,
197
542510
2335
umeak hazten diren einean, gerritik gora hezten
09:28
we start to educate them progressively
from the waist up.
198
544869
2768
hasten gara pixkanaka. Eta azkenik hezkuntza buruaz soilik arduratzen da.
09:31
And then we focus on their heads.
199
547661
1625
Eta buruaren alde batez bereziki.
09:33
And slightly to one side.
200
549310
1490
Extralurtar batek gure hezkuntza aztertuko balu,
09:35
If you were to visit
education, as an alien,
201
551319
2657
09:38
and say "What's it for, public education?"
202
554000
2976
eta galdetu "Zertarako balio du hezkuntza publikoak?"
09:41
I think you'd have to conclude,
if you look at the output,
203
557000
2776
Konklusioa -- emaitzak aztertuz gero,
nork lortzen duen arrakasta ikusita,
09:43
who really succeeds by this,
204
559800
1376
nork egiten duen egin beharreko guztia,
09:45
who does everything that they should,
205
561200
1776
09:47
who gets all the brownie
points, who are the winners --
206
563000
2731
nork lortzen dituen garaikurrak, nortzuk diren irabazleak --
09:49
I think you'd have to conclude
the whole purpose of public education
207
565755
3339
Uste dut aterako zukeen ondorioa, mundu osoko
hezkuntza publikoari buruz,
09:53
throughout the world
208
569118
1097
honen helburu bakarra unibertsitate irakasleak sortzea dela. Ezta hola?
09:54
is to produce university professors.
209
570239
1953
09:56
Isn't it?
210
572216
1311
09:57
They're the people who come out the top.
211
573551
1983
Goian dabiltzan pertsonak dira.
09:59
And I used to be one, so there.
212
575558
2179
Ni ere beraietako bat nintzen (Barreak)
10:01
(Laughter)
213
577761
2636
Eta ez pentsa ez ditudanik gustoko unibertsitate irakasleak,
10:04
And I like university
professors, but you know,
214
580421
3101
10:07
we shouldn't hold them up
215
583546
1475
baina ez genituzke eduki beharko giza lorpenen abibide hobezin bezala.
10:09
as the high-water mark
of all human achievement.
216
585045
2931
10:12
They're just a form of life,
217
588000
1976
Soilik bizitzeko modu bat dute.
10:14
another form of life.
218
590000
1560
Modu ezberdin bat. Baina nahiko bitxiak dira,
10:15
But they're rather curious, and I say this
out of affection for them.
219
591584
3298
xamurtasunez diot hau, ez pentsa.
Nire esperientziak diost irakasle gehientsuenak
10:18
There's something curious
about professors in my experience --
220
594906
2970
bere buruetan bizi direla soilik.
10:21
not all of them, but typically,
they live in their heads.
221
597900
2676
Hor goian bizi dira, eta alde bakarrerantz orientatuta.
10:24
They live up there,
and slightly to one side.
222
600600
2143
Gorputzetik kanpo bizi dira, modu ia literal batean.
10:27
They're disembodied, you know,
in a kind of literal way.
223
603495
3374
Beraientzat, gorputza burua garraiotzeko
10:30
They look upon their body as a form
of transport for their heads.
224
606893
3093
instrumentua da soilik, ezta?
10:34
(Laughter)
225
610010
6166
10:40
Don't they?
226
616200
1016
(Barreak) Burua batzarretara eramateko modua da.
10:41
It's a way of getting
their head to meetings.
227
617240
2222
10:43
(Laughter)
228
619486
5512
Gorputzez-kanpoko esperientziren bat ezagutu nahi izanez gero
10:49
If you want real evidence
of out-of-body experiences,
229
625022
3830
pasatu zaitez goi mailako akademikoen
10:52
get yourself along to a residential
conference of senior academics,
230
628876
3486
konferentziren batetik,
eta azken gaueko diskotekatik bueltatxo bat eman.
10:56
and pop into the discotheque
on the final night.
231
632386
2243
10:58
(Laughter)
232
634653
2801
(Barreak) Hor ikusiko duzu -- hazitako gizon eta emakumeak
11:01
And there, you will see it.
233
637478
1356
11:02
Grown men and women
writhing uncontrollably, off the beat.
234
638858
4118
kontrol gabe bihurrikatzen, erritmo barik,
11:07
(Laughter)
235
643000
2867
musika noiz bukatuko irrikitan, etxera joan eta horri buruz artikuluren bat idazteko.
11:09
Waiting until it ends so they can
go home and write a paper about it.
236
645891
3325
Gaur egun, gure hezkuntza sistema gaitasun akademikoetan oinarritzen da.
11:13
(Laughter)
237
649240
1904
11:15
Our education system is predicated
on the idea of academic ability.
238
651168
3843
Eta arrazoi bat dago.
11:19
And there's a reason.
239
655035
1241
Sistema osoa eraiki zen -- mundu osoan ez zegoen
11:20
Around the world, there were
no public systems of education,
240
656300
3556
hezkuntza publikorik 19. mendea heldu arte.
11:23
really, before the 19th century.
241
659880
2106
Denak sortuak izan ziren
11:26
They all came into being
to meet the needs of industrialism.
242
662010
2957
industrializazioaren beharrak asetzeko.
Honela, hierarkia bi ideia nagusitan errotua dago.
11:29
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
665269
2163
Lehena, lanerako baliogarrienak diren ikasgaiak
11:31
Number one, that the most useful
subjects for work are at the top.
244
667456
4597
garrantzitsuenak dira. Seguruenik, eskolan gustokoen
11:36
So you were
probably steered benignly away
245
672077
2031
zenituen gauzetatik aldendua izan zinen
11:38
from things at school when you
were a kid, things you liked,
246
674132
2934
horiekin lan bat lortzea
ezinezkoa izango zelakoan etorkizunean.
11:41
on the grounds that you would
never get a job doing that. Is that right?
247
677090
3386
Musikarik ez, ezara izango musikaria eta.
11:44
Don't do music, you're not
going to be a musician;
248
680500
2381
Arterik ez, ezara izango artista eta.
11:46
don't do art, you won't be an artist.
249
682905
1801
11:48
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
250
684730
3420
Aholku ona zena, orain errore bihurtu da. Mundu osoa
11:52
The whole world
is engulfed in a revolution.
251
688174
2145
dago iraultza batetan murgilduta.
Eta bigarrena, gaitasun akademikoa da, zeinek inteligentziaren ikuspegia
11:54
And the second is academic ability,
252
690343
2097
11:56
which has really come to dominate
our view of intelligence,
253
692464
2885
menperatu duen,
unibertsitateak sistema beraien irudira eraiki baitute.
11:59
because the universities designed
the system in their image.
254
695373
2903
Ondo pentsatuta, mundu guztiko
12:02
If you think of it, the whole system
of public education around the world
255
698300
3494
helkuntza sistema publikoak unibertsitaterako sarrera
prestatzen dute soilik.
12:05
is a protracted process
of university entrance.
256
701818
2226
Honen ondorioz, takentuzko jendeak,
12:08
And the consequence
is that many highly-talented,
257
704068
2333
oso argi eta sormen handikoak uste dute ez direla horrelako ezer,
12:10
brilliant, creative
people think they're not,
258
706425
2435
eskolan menperatzen zituzten arloek
12:12
because the thing
they were good at at school
259
708884
2138
ez zutelako baliorik, edo estigmatizaturik zeudelako.
12:15
wasn't valued,
or was actually stigmatized.
260
711046
2108
12:17
And I think we can't afford
to go on that way.
261
713383
2296
Eta uste dut ezin dugula bide honetatik jarraitu.
12:19
In the next 30 years, according to UNESCO,
262
715703
2464
Hurrengo 30 urteetan, UNESCO-ren arabera,
jende gehiago graduatuko da mundu osoan zehar,
12:22
more people worldwide will be graduating
263
718191
2810
historiaren hasieratik graduatu izan direnak baino.
12:25
through education
than since the beginning of history.
264
721025
2546
Jende gehiago, eta hau da
12:27
More people, and it's the combination
of all the things we've talked about --
265
723595
3681
hitz egin dugun guztiaren konbinazioa --
teknologia eta honen transformazioak duen eragina lanean,
12:31
technology and its transformation
effect on work, and demography
266
727300
3048
eta demografiaren hazkunde itzela.
12:34
and the huge explosion in population.
267
730372
1804
Bapatean, tituluek ez dute baliorik. Ez da horrela?
12:36
Suddenly, degrees aren't worth anything.
268
732200
2865
Ni ikaslea nintzenean, titulu bat bazenuen, lana zeneukan.
12:39
Isn't that true?
269
735089
1380
12:40
When I was a student,
if you had a degree, you had a job.
270
736723
2753
Lanik ez bazenuen, nahi ez zenuelako izango zen.
12:43
If you didn't have a job,
it's because you didn't want one.
271
739500
2776
Eta nik ez nuen lanik nahi, egia esan. (Barreak)
12:46
And I didn't want one, frankly. (Laughter)
272
742300
2676
12:49
But now kids with degrees
273
745000
4074
Baina orain, tituludun gazteak sarritan
12:53
are often heading home
to carry on playing video games,
274
749098
3045
beraien etxeetara itzultzen dira, bideo jokoetan jolasten jarraitzeko,
orain masterra behar delako, lehen batxillergoa behar zen lekuan,
12:56
because you need an MA where
the previous job required a BA,
275
752167
3198
eta orain doktoregoa behar delako bestearen lekuan.
12:59
and now you need a PhD for the other.
276
755389
1787
Inflazio akademiko honek
13:01
It's a process of academic inflation.
277
757200
1776
13:03
And it indicates the whole
structure of education
278
759000
2376
gure azpian hezkuntza egitura guztia kolokan
jartzen du. Era erradikal batean birplanteatu behar dugu
13:05
is shifting beneath our feet.
279
761400
1433
13:06
We need to radically rethink
our view of intelligence.
280
762857
2620
inteligentziaz dugun ikuspegia.
Hiru gauza dakizkigu inteligentziari buruz.
13:09
We know three things about intelligence.
281
765501
1995
Lehena, anitza dela. Munduari buruz gogoeta egiteko erak
13:11
One, it's diverse.
282
767520
1227
13:12
We think about the world in all the ways
that we experience it.
283
768771
3005
bizipenak beste daude. Ikusmenaz egiten dugu gogoeta,
soinuekin, kinestesikoki.
13:15
We think visually, we think in sound,
we think kinesthetically.
284
771800
2976
Gauza abstraktuetan pentsatzen dugu, mugimenduetan baita.
13:18
We think in abstract terms,
we think in movement.
285
774800
2301
Bigarrenez, inteligentzia dinamikoa da.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
286
777246
1754
Burmuineko interakzioei begiratuz gero, atzoko
13:23
If you look at the interactions
of a human brain,
287
779587
2389
13:26
as we heard yesterday
from a number of presentations,
288
782000
2976
aurkezpenetan ikusi genuen bezala,
13:29
intelligence is wonderfully interactive.
289
785000
1976
inteligentziaren interaktibitate txundigarria da.
13:31
The brain isn't divided into compartments.
290
787000
2238
Burmuina ez dago konpartimentutan banatuta.
13:33
In fact, creativity --
which I define as the process
291
789873
3103
Izatez, sormena -- balioa duten idea originalak
13:37
of having original ideas
that have value --
292
793000
2325
edukitzearen prozezua --
gauzak ikusteko era ezberdinen interakzioaren emaitza
13:39
more often than not comes about
through the interaction
293
795349
2652
izaten da gehienetan.
13:42
of different disciplinary
ways of seeing things.
294
798025
3000
Burmuina apropos da -- hain zuzen,
13:46
By the way, there's a shaft of nerves
that joins the two halves of the brain
295
802310
3666
burmuinaren bi aldeak batzen dituen nerbio talde bat dago
13:50
called the corpus callosum.
296
806000
1491
corpus callosum izenekoa. Emakumeetan zabalagoa da.
13:51
It's thicker in women.
297
807515
1266
Helenek atzo esandakoari jarraikiz, uste dut
13:53
Following off from Helen yesterday,
298
809088
1741
honexegaitik direla hobeak emakumeak gauza bat baino gehiago
13:54
this is probably why women
are better at multi-tasking.
299
810853
3123
13:58
Because you are, aren't you?
300
814000
1817
egiten aldi berean, ez da egia?
13:59
There's a raft of research,
but I know it from my personal life.
301
815841
3207
Asko aztertu da honen gainean, baina nik nire bizitza pertsonaletik ezagutzen dut.
Nire emaztea sukaldean badabil zerbait prestatzen --
14:03
If my wife is cooking a meal at home --
which is not often, thankfully.
302
819738
5238
zorionez ez da sarritan gertzatzen. (Barreak)
14:09
(Laughter)
303
825000
2854
Baina sukaldean badabil -- ez, gauza batzutan ona da --
14:11
No, she's good at some things,
but if she's cooking,
304
827878
2498
baina zerbait prestatzen badabil,
eta norbaitekin telefonotik hizketan,
14:14
she's dealing with people on the phone,
305
830400
1876
umeekin hizketan, sabaia pintatzen,
14:16
she's talking to the kids,
she's painting the ceiling,
306
832300
2556
14:18
she's doing open-heart surgery over here.
307
834880
3096
bihotzeko kirurgiaren bat burutzen baita ere.
14:22
If I'm cooking, the door
is shut, the kids are out,
308
838000
2976
Ni sukaldean banago, atea itxita dago, umeak kanpoan,
14:25
the phone's on the hook,
if she comes in I get annoyed.
309
841000
2976
telefonoa eskegita eta emaztea sartu ezkero haserretu egiten naiz.
14:28
I say, "Terry, please,
I'm trying to fry an egg in here."
310
844000
3071
Diot, "Terry mesedez, arrautza bat frijitzen ari naiz. Utzi nazazu bakean." (Barreak)
14:31
(Laughter)
311
847095
6730
14:38
"Give me a break."
312
854254
1200
14:39
(Laughter)
313
855478
1720
Benetan, badakizue filosofi galdera zahar hori,
14:41
Actually, do you know
that old philosophical thing,
314
857222
2499
basoan zuhaitz bat erori ezkero, eta inork entzun ez badu,
14:43
if a tree falls in a forest
and nobody hears it, did it happen?
315
859745
3253
benetan gertatu ahal da? Duela gutxi kamiseta
14:47
Remember that old chestnut?
316
863252
1329
14:48
I saw a great t-shirt
recently, which said,
317
864605
2409
zoragarri bat ikusi nuen, zioen "Gizon batek baso batetan hitz eginez gero
14:51
"If a man speaks his mind
in a forest, and no woman hears him,
318
867038
3938
eta ez badago emakumerik entzuteko,
14:55
is he still wrong?"
319
871000
1396
erratuta al dago oraindik gizona? (Barreak)
14:56
(Laughter)
320
872420
5606
15:03
And the third thing about intelligence is,
321
879976
2000
Inteligentziari buruzko hirugarren gauza
15:06
it's distinct.
322
882000
1369
apartekoa dela da. Liburu berri bat ari naiz idazten
15:07
I'm doing a new book at the moment
called "Epiphany,"
323
883754
2573
"Epifania" izenekoa. Elkarrizketa batzuetan oinarrituta,
15:10
which is based on a series
of interviews with people
324
886351
2474
jendeak euren talentua nola aurkitu zuen azaltzen da.
15:12
about how they discovered their talent.
325
888849
1920
Liluratuta nago jendeak horra heltzeko bideekin.
15:14
I'm fascinated
by how people got to be there.
326
890793
2169
Honek emakume zoragarri batekin izandako
15:16
It's really prompted by a conversation
I had with a wonderful woman
327
892986
3190
elkarrizketa bat gogorarazten dit, seguruenik
ezezaguna askorentzat, Gillian Lynne izenekoa,
15:20
who maybe most people
have never heard of, Gillian Lynne.
328
896200
2676
ezagutzen duzue? Batzuek bai. Koreografoa da
15:22
Have you heard of her? Some have.
329
898900
1630
eta mundu guztiak ezagutzen du bere lana.
15:24
She's a choreographer,
and everybody knows her work.
330
900554
2522
"Cats" eta "Operako mamua" egin zituen.
15:27
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
331
903100
2001
Zoragarria da. Ingalaterran, Royal Ballet-eko kontseiluan egoten nintzen
15:29
She's wonderful.
332
905125
978
15:30
I used to be on the board
of The Royal Ballet,
333
906127
2146
ikusi dezakezuen bezala.
15:32
as you can see.
334
908297
1201
15:33
Anyway, Gillian and I had
lunch one day and I said,
335
909522
2400
Dena den, Egun baten Gillianekin bazkaldu nuen eta esan nion,
"Gillian, nola heldu zinen dantzari izatera?"
15:36
"How did you get to be a dancer?"
336
912047
1800
15:37
It was interesting.
337
913976
1000
Interesgarria izan zen, eskolan zegoenean,
15:39
When she was at school,
she was really hopeless.
338
915000
2350
ez zuen inolako esperantzarik. Eta 30. hamarkadan, eskolak
15:41
And the school, in the '30s,
wrote to her parents and said,
339
917374
3602
bere gurasoei idatzi zien esanez, "Uste dugu
15:45
"We think Gillian
has a learning disorder."
340
921000
2000
Gillianek ikasketa desordena duela." Ezin zen zentratu,
asko mugitzen zen. Orain agian hiperaktibitate
15:47
She couldn't concentrate;
she was fidgeting.
341
923024
2142
trastornua zuela esango zuten. Baina 1930 urtea zen,
15:49
I think now they'd say she had ADHD.
Wouldn't you?
342
925190
3290
15:52
But this was the 1930s, and ADHD
hadn't been invented at this point.
343
928504
4059
eta hiperaktibitate trastornua ez zen oraindik asmatu.
Ez zegoen oraindik aukeragai katalogoan (Barreak)
15:56
It wasn't an available condition.
344
932587
2389
15:59
(Laughter)
345
935000
2737
Ez zekiten hori izan zitekeela.
16:01
People weren't aware they could have that.
346
937761
2060
Dena den, espezialista bat ikustera joan zen. Haritzezko hormez inguratua,
16:03
(Laughter)
347
939845
2134
16:06
Anyway, she went to see this specialist.
348
942003
4278
bere amarekin zegoen bertan,
eskina batetan eserarazi zuten neska,
16:10
So, this oak-paneled room,
and she was there with her mother,
349
946305
3722
20 minutuz, amak espezialistarekin
16:14
and she was led and sat
on this chair at the end,
350
950051
2477
hitz egiten zuen bitartean eskolan Gillianek
16:16
and she sat on her hands for 20 minutes
while this man talked to her mother
351
952552
3639
zituen problema guztiei buruz. Beste guztiak gogaitzen zituen,
16:20
about the problems
Gillian was having at school.
352
956215
2328
etxeko lanak beti berandu
16:22
Because she was disturbing people;
her homework was always late; and so on,
353
958567
3677
entregatzen zituen, eta horrela, 8 urteko umeak.
Azkenean, medikua Gilliani hurbildu eta
16:26
little kid of eight.
354
962268
1096
16:27
In the end, the doctor
went and sat next to Gillian, and said,
355
963388
3055
esan zion, "Gillian,
zure amak esandakoa entzun dut eta
16:30
"I've listened to all these
things your mother's told me,
356
966467
2705
berarekin hitz egin nahiko nuke pribatuan"
16:33
I need to speak to her privately.
357
969196
1619
Esan zion, "Itxaron hemen, laster itzuliko gara."
16:34
Wait here. We'll be back;
we won't be very long,"
358
970839
2376
eta neska bakarrik uzti zuten gelan.
16:37
and they went and left her.
359
973239
2325
Baina gelatik irtetean, mahai gaineko
16:39
But as they went out of the room,
360
975588
1636
irratia piztu zuen. Gelatik kanpo
16:41
he turned on the radio
that was sitting on his desk.
361
977248
2500
zeudenean, esan zion amari,
16:44
And when they got out, he said to her
mother, "Just stand and watch her."
362
980342
3430
"Gelditu hemen eta begiratu umeari." Eta gelatik irten eta berehala,
16:48
And the minute they left the room,
363
984000
2991
neskatoa zutik zegoen, musikarekin batera mugitzen.
16:51
she was on her feet, moving to the music.
364
987015
2484
Zenbait minutuz begira geratu ziren
16:53
And they watched for a few minutes
and he turned to her mother and said,
365
989523
3453
eta medikuak orduan amari esan zion,
16:57
"Mrs. Lynne, Gillian
isn't sick; she's a dancer.
366
993000
3976
"Lynne andrea, Gillian ez dago gaixorik, dantzaria da.
17:01
Take her to a dance school."
367
997000
1976
Eraman neska dantza eskola batetara."
17:03
I said, "What happened?"
368
999000
1976
Nik esan nion, "Zer gertatu zen orduan?"
17:05
She said, "She did. I can't tell you
how wonderful it was.
369
1001000
2976
Erantzun zidan, "Amak egin zuen. Zoragarria izan zen niretzako.
17:08
We walked in this room
and it was full of people like me.
370
1004000
2753
Eskola hartatik genbiltzala, ikusi genuen
ni bezalako jendez beteta zegoela. Geldi egoten ez zekitenak.
17:10
People who couldn't sit still.
371
1006777
2199
17:13
People who had to move to think."
Who had to move to think.
372
1009000
4587
Pentsatzeko mugitu beharra zutenak."
Balleta, dit tap, jazz,
17:17
They did ballet, they did tap, jazz;
they did modern; they did contemporary.
373
1013746
3630
modernoa, dantza garaikidea egin zuten.
Beranduago Royal Ballet School-entzako frogak egin zituen,
17:21
She was eventually auditioned
for the Royal Ballet School;
374
1017400
2820
eta solista bihurtu zuen, eta karrera zoragarria izan zuen.
17:24
she became a soloist; she had
a wonderful career at the Royal Ballet.
375
1020244
3299
Ondoren Royal Ballet School-en
graduatu eta bere konpainia
17:27
She eventually graduated
from the Royal Ballet School,
376
1023567
2608
propioa fundatu zuen -- Gillian Lynne Dance Company --
17:30
founded the Gillian Lynne Dance Company,
377
1026200
1975
eta Andrew Lloyd Weber ezagutu. Historiako musikal
17:32
met Andrew Lloyd Webber.
378
1028200
1243
17:33
She's been responsible for
379
1029568
1409
arrakastatsuenetarikoen arduraduna izan da,
17:35
some of the most successful
musical theater productions in history,
380
1031001
3146
milioika ikusleri plazerra emanez,
17:38
she's given pleasure to millions,
and she's a multi-millionaire.
381
1034172
3072
17:41
Somebody else might have put her
on medication and told her to calm down.
382
1037269
4070
eta oso aberatsa da. Beste norbaitek
medizinak emango zizkiokeen eta
17:45
(Applause)
383
1041364
6782
lasaitzeko esan.
Orain, uste dut... (Txaloak) Hau da uste dudana:
17:52
What I think it comes to is this:
384
1048575
1601
Bart Al Gorek ekologiari buruz
17:54
Al Gore spoke the other night
385
1050200
1776
17:56
about ecology and the revolution
that was triggered by Rachel Carson.
386
1052000
4269
hitz egin zuen, eta Rachel Carsonek hasitako iraultzari buruz.
Uste dut etorkizunerako gure esperantza bakarra
18:01
I believe our only hope for the future
387
1057111
2166
gizakiaren ekologiaren ikuskera berri bat hartzea dela,
18:03
is to adopt a new conception
of human ecology,
388
1059301
3833
zeinekin giza gaitasunen aberastasuna
18:07
one in which we start
to reconstitute our conception
389
1063158
2818
18:10
of the richness of human capacity.
390
1066000
1976
beste era batera tratatuko dugun.
18:12
Our education system has mined our minds
391
1068000
3499
Gure hezkuntza sitemak gure burmuinak ustiatu ditu
18:15
in the way that we strip-mine the earth:
for a particular commodity.
392
1071523
3276
guk lurra ustiatzen dugun bezala: lehengai partikular baten bila.
Eta etorkizunari begira, honek ez du balioko.
18:19
And for the future, it won't serve us.
393
1075188
2484
Berriz pentsatu behar ditugu funtsezko oinarriak
18:21
We have to rethink
the fundamental principles
394
1077696
2280
18:24
on which we're educating our children.
395
1080000
1968
zeinen gainean gure umeak hezten ditugun.
Jonas Salk-en esaldi bat dago, dioena, "Intsektu guztiak lurretik
18:26
There was a wonderful quote
by Jonas Salk, who said,
396
1082087
2674
18:28
"If all the insects
were to disappear from the Earth,
397
1084785
5039
desagertuko balira, 50 urtetan
lurreko bizitza guztia bukatu egingo zen.
18:33
within 50 years all life
on Earth would end.
398
1089848
2841
Gizaki guztiak lurretik desagertuko balira,
18:37
If all human beings
disappeared from the Earth,
399
1093688
3072
50 urtetan bizitza forma guztiak loratu egingo lirateke."
18:40
within 50 years all forms
of life would flourish."
400
1096784
2634
Eta arrazoia du.
18:44
And he's right.
401
1100244
1285
TED-ek ospatzen duena gizakiaren imajinazioa da.
18:46
What TED celebrates is the gift
of the human imagination.
402
1102291
3634
Dohain hau jakituriaz erabili behar dugu,
18:50
We have to be careful now
403
1106417
2071
aipatutako eszenario oker batzuk saihestu ahal izateko.
18:52
that we use this gift wisely
404
1108512
2255
18:54
and that we avert some of the scenarios
that we've talked about.
405
1110791
3229
Eta hau honela izateko modu bakarra
18:58
And the only way we'll do it is by seeing
our creative capacities
406
1114044
3932
gure sormen ahalmenak bere aberastasun
19:02
for the richness they are
407
1118000
1610
osoan ikustea da eta gure umeak
19:03
and seeing our children
for the hope that they are.
408
1119634
3182
benetan diren esperantza bezala ikustea. Eta gure
19:06
And our task is to educate
their whole being,
409
1122840
2398
betebeharra umeak osotasuanean heztea da, etorkizunari aurre gin diezaioten.
19:09
so they can face this future.
410
1125262
1484
Guk, agian, ez dugu etorkizun hori ikusiko,
19:10
By the way -- we may not see this future,
411
1126770
2206
19:13
but they will.
412
1129000
1430
baina beraiek ikusiko dute. Eta gure lana
19:14
And our job is to help them
make something of it.
413
1130454
3079
etorkizun hori zerbaitetan bihurtzen laguntzea da. Eskerrik asko.
19:17
Thank you very much.
414
1133557
1000
19:18
(Applause)
415
1134581
3000
Translated by Jon Goikolea
Reviewed by Martin Segovia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com