ABOUT THE SPEAKER
Guy Winch - Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches.

Why you should listen

Guy Winch is a licensed psychologist who works with individuals, couples and families. As an advocate for psychological health, he has spent the last two decades adapting the findings of scientific studies into tools his patients, readers and audience members can use to enhance and maintain their mental health. As an identical twin with a keen eye for any signs of favoritism, he believes we need to practice emotional hygiene with the same diligence with which we practice personal and dental hygiene.

His recent book, Emotional First Aid: Healing Rejection, Guilt, Failure, and Other Everyday Hurts, has been translated in 24 languages. He writes the popular "Squeaky Wheel Blog" on PsychologyToday.com, and he is the author of The Squeaky Wheel: Complaining the Right Way to Get Results, Improve Your Relationships and Enhance Self-Esteem. His new book, How to Fix a Broken Heart, was published by TED Books/Simon & Schuster in 2017. He has also dabbled in stand-up comedy.

More profile about the speaker
Guy Winch | Speaker | TED.com
TEDxLinnaeusUniversity

Guy Winch: Why we all need to practice emotional first aid

Guy Winch: Por que todos necesitamos practicar primeiros auxilios emocionais

Filmed:
10,148,018 views

Imos ao médico cando nos temos catarro ou unha dor persistente. Entón, por que non consultamos a un profesional da saúde cando sentimos dor emocional: culpabilidade, abatemento, soidade? Moitos de nós lidamos con problemas psicolóxicos comúns sós, di Guy Winch. Pero non temos que facelo. Nesta charla fai unha convincente argumentación para practicar hixiene emocional, atender as nosas emocións, os nosos pensamentos, coa mesma dilixencia coa que atendemos os nosos corpos.
- Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Crecín co meu xemelgo,
00:15
I grew up with my identical twin,
0
3034
3507
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
6541
3167
que era un irmán incriblemente cariñoso.
Ora ben, o que ten ser xemelgo
é que te fai un experto
00:21
Now, one thing about being a twin
is that it makes you an expert
2
9708
4407
00:26
at spotting favoritism.
3
14115
2615
en detectar favoritismos.
Se a súa galleta era un algo máis grande
ca a miña, eu cuestionábao.
00:28
If his cookie was even slightly bigger
than my cookie, I had questions.
4
16730
5770
00:34
And clearly, I wasn't starving.
5
22500
4420
E por suposto, non é
que estivera esfameado.
00:38
(Laughter)
6
26929
2026
(Risas)
Cando me fixen psicólogo, dei en reparar
nun tipo distinto de favoritismo:
00:40
When I became a psychologist, I began to
notice favoritism of a different kind,
7
28955
5448
00:46
and that is how much more we
value the body than we do the mind.
8
34403
5880
o de canto máis valoramos
o corpo ca a mente.
Botei nove anos na universidade para
conseguir o doutoramento en Psicoloxía,
00:52
I spent nine years at university earning
my doctorate in psychology,
9
40283
6057
e nin imaxinan canta xente
mira a miña tarxeta e di:
00:58
and I can't tell you how many people
look at my business card and say,
10
46340
4420
"Oh, un psicólogo. Entón
non é un doutor de verdade",
01:02
"Oh, a psychologist.
So not a real doctor,"
11
50768
4536
01:07
as if it should say that on my card.
12
55304
3477
como se iso debera figurar na tarxeta.
01:10
(Laughter)
13
58781
4591
(Risas)
Este favoritismo que lle damos ao corpo
sobre a mente, véxoo por todos os lados.
01:15
This favoritism we show the body
over the mind, I see it everywhere.
14
63372
5563
Hai pouco estaba na casa dun amigo,
01:21
I recently was at a friend's house,
15
69535
1874
e o seu neno de cinco anos
preparábase para ir durmir.
01:23
and their five-year-old
was getting ready for bed.
16
71409
2800
Estaba subido a un tallo no lavabo
a cepillar os dentes, cando esvarou,
01:26
He was standing on a stool
by the sink brushing his teeth,
17
74209
3773
01:29
when he slipped, and scratched his leg
on the stool when he fell.
18
77982
3679
e rabuñou unha perna
co tallo ao caer.
01:33
He cried for a minute,
but then he got back up,
19
81661
2736
Chorou durante un minuto, e despois
ergueuse, volveu ao tallo
01:36
got back on the stool, and reached out for
a box of Band-Aids to put one on his cut.
20
84397
7146
e acadou unha caixa de tiras adhesivas
para poñer unha no corte.
Este neno case non podía amalloar
os zapatos, pero sabía
01:43
Now, this kid could barely
tie his shoelaces,
21
91543
3849
01:47
but he knew you have to cover a cut,
so it doesn't become infected,
22
95392
4198
que hai que tapar os cortes
para que non se infecten,
01:51
and you have to care for
your teeth by brushing twice a day.
23
99590
3835
e que hai que coidar os dentes
cepillándoos dúas veces ao día.
01:55
We all know how to maintain
our physical health
24
103425
2944
Todos sabemos como coidar
a nosa saúde física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
25
106369
2539
e como practicar hixiene bucal, non si?
02:00
We've known it since
we were five years old.
26
108908
4090
Sabémolo desde que tiñamos cinco anos.
Mais que sabemos de coidar
a nosa saúde psicolóxica?
02:04
But what do we know about maintaining
our psychological health?
27
112998
4648
02:09
Well, nothing.
28
117646
2132
Nadiña.
Que lles ensinamos aos nosos fillos
sobre hixiene emocional?
02:11
What do we teach our children
about emotional hygiene?
29
119778
3790
02:16
Nothing.
30
124621
1636
Ren.
02:18
How is it that we spend more time
taking care of our teeth
31
126767
4472
Como pode ser que botemos máis tempo
coidando os nosos dentes
02:23
than we do our minds.
32
131239
3146
ca as nosas mentes?
Por que a saúde física
é moito máis importante para nós
02:26
Why is it that our physical health is
so much more important to us
33
134385
4297
02:30
than our psychological health?
34
138682
2711
ca a saúde psicolóxica?
02:33
We sustain psychological injuries
even more often than we do physical ones,
35
141393
5326
Padecemos feridas psicolóxicas
incluso máis a miúdo ca físicas.
Feridas coma o fracaso,
o rexeitamento ou a soidade.
02:38
injuries like failure
or rejection or loneliness.
36
146719
4764
E estas tamén poden empeorar,
se as ignoramos,
02:43
And they can also get
worse if we ignore them,
37
151483
2572
e poden afectar as nosas vidas
de xeito dramático.
02:46
and they can impact our lives
in dramatic ways.
38
154055
3230
E malia estaren cientificamente
demostradas técnicas que podemos empregar
02:49
And yet, even though there are
scientifically proven techniques
39
157285
4086
02:53
we could use to treat these
kinds of psychological injuries,
40
161371
4369
para tratar este tipo
de afeccións psicolóxicas,
02:57
we don't.
41
165740
1392
non o facemos.
02:59
It doesn't even occur to us
that we should.
42
167132
3302
Nin sequera se nos ocorre
que deberiamos facelo.
03:02
"Oh, you're feeling depressed?
Just shake it off; it's all in your head."
43
170434
4513
"Vaia, estás deprimido? Esquéceo;
está todo na túa cabeza".
03:06
Can you imagine saying that
to somebody with a broken leg:
44
174947
3268
Imaxinades dicirlle iso
a alguén cunha perna rota?
"Oh, tira para adiante;
está todo na túa perna".
03:10
"Oh, just walk it off;
it's all in your leg."
45
178215
3264
03:13
(Laughter)
46
181479
1969
(Risas)
É hora de enchermos a fenda entre
a saúde física e a psicolóxica.
03:15
It is time we closed the gap between
our physical and our psychological health.
47
183448
5653
03:21
It's time we made them more equal,
48
189101
3096
É hora de facérmolas máis iguais,
03:24
more like twins.
49
192197
2866
máis coma xemelgas.
03:27
Speaking of which,
my brother is also a psychologist.
50
195063
3646
Falando diso, o meu irmán
tamén é psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
51
198709
3188
Así que tampouco é un doutor de verdade.
(Risas)
03:33
(Laughter)
52
201897
1752
03:35
We didn't study together, though.
53
203649
2055
Porén, non estudamos xuntos.
03:37
In fact, the hardest thing
I've ever done in my life
54
205704
4141
De feito, o máis difícil
que fixen na miña vida,
03:41
is move across the Atlantic
to New York City
55
209845
2986
foi cruzar o Atlántico ata Nova York
para obter o meu doutoramento
en Psicoloxía.
03:44
to get my doctorate in psychology.
56
212831
2986
Daquela estivemos separados
por primeira vez nas nosas vidas,
03:47
We were apart then
for the first time in our lives,
57
215817
2986
e o afastamento foi brutal para os dous.
03:50
and the separation was
brutal for both of us.
58
218803
3492
03:54
But while he remained among
family and friends,
59
222295
3169
Pero mentres que el ficou
entre a familia e os amigos,
03:57
I was alone in a new country.
60
225464
3216
eu estaba só nun novo país.
Estrañabámonos terriblemente,
04:00
We missed each other terribly,
61
228680
1466
mais as chamadas internacionais
eran realmente caras daquela,
04:02
but international phone calls were
really expensive then
62
230146
3327
e só podiamos aforrar para falarmos
durante cinco minutos á semana.
04:05
and we could only afford to speak
for five minutes a week.
63
233473
4326
04:09
When our birthday rolled around,
64
237799
2604
Cando chegou o noso aniversario,
--o primeiro que non
puidemos pasar xuntos.
04:12
it was the first we wouldn't
be spending together.
65
240403
2437
Decidimos desbaldir, e esa semana
iamos falar dez minutos.
04:14
We decide to splurge, and that week
we would talk for 10 minutes.
66
242840
4451
04:19
I spent the morning pacing around my room,
waiting for him to call --
67
247291
3918
Pasei a mañá dando voltas polo cuarto,
esperando a que chamara,
04:23
and waiting and waiting,
but the phone didn't ring.
68
251209
6483
esperando e esperando,
pero o teléfono non soou.
04:29
Given the time difference, I assumed,
69
257692
2475
Dada a diferenza horaria, supuxen:
"Vale, está por aí cos amigos,
xa chamará máis tarde".
04:32
"Ok, he's out with friends,
he will call later."
70
260167
2641
Non había móbiles daquela.
04:34
There were no cell phones then.
71
262808
2045
04:36
But he didn't.
72
264853
2185
Pero non o fixo.
04:39
And I began to realize that after
being away for over 10 months,
73
267038
4985
E eu comecei a darme conta de que despois
de estar fóra máis de dez meses,
04:44
he no longer missed me
the way I missed him.
74
272023
3810
xa non me estrañaba da mesma
maneira en que eu o facía.
04:47
I knew he would call in the morning,
75
275833
1876
Sabía que chamaría pola mañá,
pero esa noite foi unha das máis tristes
e longas da miña vida.
04:49
but that night was one of the
saddest and longest nights of my life.
76
277709
6876
04:56
I woke up the next morning.
77
284585
2277
Espertei á mañá seguinte.
Boteille unha ollada ao teléfono,
e deime conta de que o descolgara
04:58
I glanced down at the phone, and
I realized I had kicked it off the hook
78
286862
4275
05:03
when pacing the day before.
79
291137
3476
sen querer mentres paseaba o día anterior.
05:06
I stumbled out off bed,
80
294613
1863
Saín a tombos da cama,
colgueino ben,
e soou un segundo despois,
05:08
I put the phone back on the receiver,
and it rang a second later,
81
296476
3157
05:11
and it was my brother,
and, boy, was he pissed.
82
299633
3973
e era o meu irmán, e meus,
estaba moi cabreado.
(Risas)
05:15
(Laughter)
83
303606
1922
Fora a máis triste e longa noite
da súa vida tamén.
05:17
It was the saddest and longest
night of his life as well.
84
305528
3440
05:20
Now I tried to explain what
happened, but he said,
85
308968
2592
Intentei explicarlle
o que acontecera, pero dixo:
05:23
"I don't understand.
If you saw I wasn't calling you,
86
311560
3028
"Non o entendo. Se viches que non chamaba,
05:26
why didn't you just pick up
the phone and call me?"
87
314588
4811
por que non colliches o teléfono
e me chamaches ti a min?"
Levaba razón. Por que non o chamei eu?
05:31
He was right. Why didn't I call him?
88
319399
4145
Non tiven a resposta xacando,
mais si a teño hoxe.
05:35
I didn't have an answer then,
but I do today,
89
323544
3043
05:38
and it's a simple one: loneliness.
90
326587
5055
E é simple:
Soidade.
A soidade crea unha profunda
ferida psicolóxica,
05:43
Loneliness creates a
deep psychological wound,
91
331642
4284
05:47
one that distorts our perceptions
and scrambles our thinking.
92
335926
3957
unha que distorsiona as nosas percepcións
e embarulla o noso pensamento.
05:51
It makes us believe that those around us
care much less than they actually do.
93
339883
5639
Fainos crer que a aqueles que nos rodean
lles importamos moito menos do que é.
05:57
It make us really afraid to reach out,
94
345522
2830
Iso fainos ter medo a abrirnos aos demais,
pois por que expoñerte ao rexeitamento
e á angustia cando o corazón
06:00
because why set yourself up
for rejection and heartache
95
348352
3450
06:03
when your heart is already aching
more than you can stand?
96
351802
4472
xa está padecendo máis
do que podes aturar?
06:08
I was in the grips of real
loneliness back then,
97
356274
3264
Eu estiven ao bordo
da verdadeira soidade daquela,
mais estaba rodeado de xente todo o día,
polo que non chegou a pasarme.
06:11
but I was surrounded by people all day,
so it never occurred to me.
98
359538
4501
06:16
But loneliness is defined
purely subjectively.
99
364039
4655
Mais a soidade defínese
en termos estritamente subxectivos.
Depende unicamente de se te sentes
06:20
It depends solely on whether you feel
100
368694
2845
06:23
emotionally or socially disconnected
from those around you.
101
371539
3575
emocional ou socialmente desconectado
dos que están ao teu redor.
06:27
And I did.
102
375114
1785
E eu sentíame así.
06:28
There is a lot of research on loneliness,
and all of it is horrifying.
103
376899
6464
Hai unha morea de investigacións sobre
a soidade, e todas elas son arrepiantes.
06:35
Loneliness won't just make you
miserable, it will kill you.
104
383363
4152
A soidade non só te fará infeliz,
tamén te matará.
06:39
I'm not kidding.
105
387515
1418
Non estou de chanza.
06:40
Chronic loneliness increases your
likelihood of an early death
106
388933
3734
A soidade crónica incrementa a
probabilidade de morte prematura
nun 14 por cento.
06:44
by 14 percent.
107
392667
3991
Un 14 por cento!
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
high cholesterol.
108
396658
4023
A soidade provoca hipertensión
sanguínea e colesterol alto.
Incluso inhibe o funcionamento
do sistema inmunitario,
06:52
It even suppress the functioning
of your immune system,
109
400681
3876
06:56
making you vulnerable to all kinds
of illnesses and diseases.
110
404557
4251
facéndoo a un vulnerable a todo tipo
de enfermidades e doenzas.
De feito, científicos concluíron
que en conxunto,
07:00
In fact, scientists have concluded
that taken together,
111
408808
3561
a soidade crónica causa
un risco tan significativo
07:04
chronic loneliness poses as
significant a risk
112
412369
3621
para a saúde a longo prazo
e a lonxevidade coma fumar.
07:07
for your longterm health and
longevity as cigarette smoking.
113
415990
4391
Agora os paquetes de cigarros veñen
con advertencias que din:
07:12
Now cigarette packs come with warnings
saying, "This could kill you."
114
420381
4652
"Isto podería matarte".
Pero a soidade non.
07:17
But loneliness doesn't.
115
425033
2372
E por iso é tan importante que
prioricemos a saúde psicolóxica,
07:19
And that's why it's so important that
we prioritize our psychological health,
116
427405
4502
07:23
that we practice emotional hygiene.
117
431907
3403
que practiquemos hixiene emocional.
07:27
Because you can't treat
a psychological wound
118
435310
2972
Porque non podes tratar
unha ferida psicolóxica
se nin sequera sabes que estás ferido.
07:30
if you don't even know you're injured.
119
438282
3230
[Préstalle atención á dor emocional]
A soidade non é a única ferida psicolóxica
que distorsiona as nosas percepcións
07:34
Loneliness isn't the only
psychological wound
120
442153
2791
07:36
that distorts our perceptions
and misleads us.
121
444944
3468
e nos confunde.
O fracaso tamén o fai.
07:40
Failure does that as well.
122
448412
3406
Unha vez visitei unha gardería,
onde vin tres cativos a brincar
07:43
I once visited a day care center,
123
451818
2182
07:46
where I saw three toddlers
play with identical plastic toys.
124
454000
5204
con xoguetes de plástico idénticos.
Había que mover o botón vermello
e saía un cadeliño.
07:51
You had to slide the red button,
and a cute doggie would pop out.
125
459204
4700
Unha neniña tentou tirar do botón morado,
logo premelo e despois simplemente sentou
07:55
One little girl tried pulling the
purple button, then pushing it,
126
463905
4650
08:00
and then she just sat back and looked
at the box, with her lower lip trembling.
127
468555
4362
e mirou para a caixa,
co beizo inferior tremendo.
08:04
The little boy next to her
watched this happen,
128
472917
3187
O meniño do lado viu o que aconteceu,
logo volveuse para a súa caixa
08:08
then turned to his box and and burst
into tears without even touching it.
129
476104
5260
e deu en chorar sen tan sequera tocala.
Mentres tanto, outra rapaciña probou
todo canto se lle ocorreu,
08:13
Meanwhile, another little girl tried
everything she could think of
130
481364
3243
08:16
until she slid the red button,
131
484607
1808
ata que desprazou o botón vermello,
o cadeliño saltou, e ela reloucou.
08:18
the cute doggie popped out,
and she squealed with delight.
132
486415
4117
Ou sexa, tres cativos con
xoguetes de plástico idénticos,
08:22
So three toddlers with
identical plastic toys,
133
490532
3393
08:25
but with very different
reactions to failure.
134
493925
4032
pero con moi distintas
reaccións ao fracaso.
Os dous primeiros nenos
eran perfectamente capaces
08:29
The first two toddlers were perfectly
capable of sliding a red button.
135
497957
4321
de mover o botón vermello.
08:34
The only thing that prevented
them from succeeding
136
502278
3312
O único que lles impediu facelo
foi que a súa mente os enganou,
08:37
was that their mind tricked them
into believing they could not.
137
505590
4330
facéndolles crer que non poderían.
08:41
Now, adults get tricked this way
as well, all the time.
138
509920
4050
Aos adultos tamén
nos enganan así, todo o tempo.
De feito, todos nós temos un xogo
de sentimentos e crenzas predeterminado
08:45
In fact, we all have a default set of
feelings and beliefs that gets triggered
139
513970
6439
que se desencadea cando nos atopamos
con frustracións e reveses.
08:52
whenever we encounter
frustrations and setbacks.
140
520409
3176
Son conscientes de como
a súa mente reacciona ao fracaso?
08:55
Are you aware of how
your mind reacts to failure?
141
523585
3119
08:58
You need to be.
142
526704
1329
Necesitan selo.
Porque se a mente trata de convencelos
de que son incapaces de algo e o cren,
09:00
Because if your mind tries to convince you
you're incapable of something
143
528033
4281
09:04
and you believe it,
144
532314
1649
entón, como aqueles dous cativos,
comezarán a sentirse impotentes
09:05
then like those two toddlers,
you'll begin to feel helpless
145
533963
3298
e pronto deixarán de intentalo tamén,
ou nin sequera probarán en absoluto.
09:09
and you'll stop trying too soon,
or you won't even try at all.
146
537261
3598
E despois estarán aínda máis convencidos
de que non poden ter éxito.
09:12
And then you'll be even more
convinced you can't succeed.
147
540859
3108
Como ven, este é o motivo
polo que moita xente
09:15
You see, that's why so many people
function below their actual potential.
148
543967
4618
rende por debaixo do seu potencial real.
09:20
Because somewhere along the way,
sometimes a single failure
149
548585
3674
Porque nalgún punto do camiño,
ás veces un único fracaso
09:24
convinced them that they couldn't
succeed, and they believed it.
150
552259
3630
os convenceu de que
non poderían triunfar, e crérono.
09:27
Once we become convinced of something,
it's very difficult to change our mind.
151
555893
6073
Unha vez que nos convencemos de algo,
é moi difícil mudar a maneira de pensar.
Eu aprendín esta lección á forza
cando era adolescente, co meu irmán.
09:33
I learned that lesson the hard way
when I was a teenager with my brother.
152
561966
4065
Estabamos conducindo con amigos
por unha escura estrada de noite,
09:38
We were driving with friends
down a dark road at night,
153
566031
3359
cando un coche de policía nos parou.
09:41
when a police car stopped us.
154
569390
1542
09:42
There had been a robbery in the area
and they were looking for suspects.
155
570932
3412
Houbera un roubo pola zona
e estaban buscando sospeitosos.
09:46
The officer approached the car, and he
shined his flashlight on the driver,
156
574344
3943
O axente achegouse ao coche
e alumeou coa lanterna ao condutor,
09:50
then on my brother in the front seat,
and then on me.
157
578287
4284
logo ao meu irmán, no asento do copiloto
e despois a min.
Os seus ollos abríronse moito e dixo:
09:54
And his eyes opened wide and he said,
158
582571
2203
09:56
"Where have I seen your face before?"
159
584774
2203
"Onde vin eu esa cara antes?".
09:58
(Laughter)
160
586977
3098
(Risas)
E eu dixen: "No asento de adiante".
10:02
And I said, "In the front seat."
161
590075
3721
(Risas)
10:05
(Laughter)
162
593796
2511
10:08
But that made no sense
to him whatsoever.
163
596307
2506
Pero iso non lle tiña sentido ningún,
así que pensou que eu estaba drogado.
10:10
So now he thought I was on drugs.
164
598813
2324
(Risas)
10:13
(Laughter)
165
601137
1134
E sacoume do vehículo, rexistroume
e levoume dereito ao coche patrulla,
10:14
So he drags me out of the car,
he searches me,
166
602271
2524
10:16
he marches me over to the police car,
167
604795
2005
e só cando comprobou
que non tiña antecedentes,
10:18
and only when he verified
I didn't have a police record,
168
606800
2965
10:21
could I show him
I had a twin in the front seat.
169
609765
4466
puiden ensinarlle que tiña un xemelgo
no asento de adiante.
10:26
But even as we were driving away,
you could see by the look on his face
170
614231
3417
Pero aínda cando estabamos marchando
podía verse pola expresión da súa cara
10:29
he was convinced that I was
getting away with something.
171
617648
5006
que estaba convencido de que
me estaba a zafar de algo.
(Risas)
10:34
Our mind is hard to change
once we become convinced.
172
622655
4014
A nosa mente é difícil de cambiar
unha vez que estamos convencidos.
Pode ser moi normal sentirse desmoralizado
e derrotado despois de fracasar.
10:38
So it might be very natural to feel
demoralized and defeated after you fail.
173
626669
4762
10:43
But you cannot allow yourself to become
convinced you can't succeed.
174
631431
4811
Pero non poden deixarse autoconvencer
de que non poden ter éxito.
Teñen que combater os sentimentos
de imposibilidade.
10:48
You have to fight
feelings of helplessness.
175
636242
2590
10:50
You have to gain control
over the situation.
176
638832
3561
Teñen que recuperar
o control da situación.
E romper esta especie de círculo negativo
antes de que comece.
10:54
And you have to break this kind of
negative cycle before it begins.
177
642393
4508
[Deter a hemorraxia emocional]
As nosas mentes e pensamentos non son
os amigos confiables que criamos que eran.
11:00
Our minds and our feelings,
178
648191
2345
11:02
they're not the trustworthy friends
we thought they were.
179
650536
3105
Máis ben son coma un amigo inestable
que pode ser moi comprensivo nun momento,
11:05
They are more like a really moody friend,
180
653641
2725
11:08
who can be totally supportive one minute,
and really unpleasant the next.
181
656366
5445
e totalmente antipático no seguinte.
11:13
I once worked with this woman
182
661811
1875
Unha vez traballei cunha muller
que despois de vinte anos de matrimonio
11:15
who after 20 years marriage
and an extremely ugly divorce,
183
663686
4287
e un divorcio extremadamente desagradable,
11:19
was finally ready for her first date.
184
667973
2353
estaba por fin preparada
para a súa primeira cita.
11:22
She had met this guy online, and he
seemed nice and he seemed successful,
185
670326
4632
Coñecera a un tipo por internet,
e el parecía agradable e exitoso,
e o máis importante, parecía
que ela lle gustaba de verdade.
11:26
and most importantly,
he seemed really into her.
186
674958
3555
Por iso, estaba moi emocionada,
mercou un vestido novo
11:30
So she was very excited,
she bought a new dress,
187
678513
3071
e quedaron nun exclusivo bar de Nova York
para tomar algo.
11:33
and they met at an upscale
New York City bar for a drink.
188
681584
4083
Ao cabo de dez minutos de cita,
o home ergueuse e dixo:
11:37
Ten minutes into the date,
the man stands up and says,
189
685667
3571
11:41
"I'm not interested," and walks out.
190
689238
4080
"Non estou interesado"
E marchou.
11:45
Rejection is extremely painful.
191
693318
4254
[REXEITAMENTO]
O rexeitamento é extremadamente doloroso.
A muller estaba tan doída
que non puido nin moverse.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
All she could do was call a friend.
192
697572
4445
Todo que deu feito foi chamar a un amigo.
11:54
Here's what the friend said:
"Well, what do you expect?
193
702017
4732
E velaquí o que este lle dixo:
"Ben, que esperabas? Tes moita cadeira,
non tes nada interesante do que falar,
11:58
You have big hips,
you have nothing interesting to say,
194
706749
3473
12:02
why would a handsome,
successful man like that
195
710222
2624
por que ía un home atractivo e de éxito
coma ese saír cunha perdedora coma ti?
12:04
ever go out with a loser like you?"
196
712846
4084
Impresionante, non si,
que un amigo poida ser tan cruel?
12:08
Shocking, right, that a friend
could be so cruel?
197
716930
3095
12:12
But it would be much less shocking
198
720025
2655
Mais seríao moito menos se vos digo
que non foi o amigo quen tal dixo.
12:14
if I told you it wasn't
the friend who said that.
199
722680
2877
12:17
It's what the woman said to herself.
200
725557
2955
Foi o que a muller se dixo a si mesma.
12:20
And that's something we all do,
especially after a rejection.
201
728512
4498
E isto é algo que todos facemos,
especialmente despois dun rexeitamento.
12:25
We all start thinking of all our faults
and all our shortcomings,
202
733010
3547
Todos nós comezamos a pensar
sobre todos os nosos fallos e defectos,
12:28
what we wish we were,
what we wish we weren't,
203
736557
2234
o que desexariamos ser e o que non,
insultámonos a nós mesmos.
12:30
we call ourselves names.
204
738791
1378
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
205
740169
3360
Talvez non con tanta dureza,
pero todos o facemos.
E é curioso que o fagamos,
porque a nosa autoestima xa está danada.
12:35
And it's interesting that we do, because
our self-esteem is already hurting.
206
743529
4851
Por que iamos querer collela
e danala aínda máis?
12:40
Why would we want to go
and damage it even further?
207
748380
2960
Non empeorariamos á mantenta
unha ferida física.
12:43
We wouldn't make a physical injury
worse on purpose.
208
751340
2641
12:45
You wouldn't get a cut on your arm
and decide, "Oh, I know!
209
753981
2929
Non vos cortades nun brazo e dicides:
"Ah, xa sei! Vou coller un coitelo
e ver canto máis profundo o podo facer".
12:48
I'm going to take a knife and see
how much deeper I can make it."
210
756910
3609
Pero facémolo seguido coas feridas
psicolóxicas.
12:52
But we do that with psychological
injuries all the time.
211
760519
3454
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
212
763973
3692
Por que? Por unha hixiene emocional pobre.
Porque non priorizamos
a nosa saúde psicolóxica.
12:59
Because we don't prioritize
our psychological health.
213
767665
2722
13:02
We know from dozens of studies
that when your self-esteem is lower,
214
770387
3863
Sabemos por ducias de estudos
que cando a autoestima está baixa,
13:06
you are more vulnerable to
stress and to anxiety,
215
774250
3673
es máis vulnerable
ao estrés e á ansiedade,
que fracasos e rexeitamentos feren máis
e leva máis tempo recuperarse deles.
13:09
that failures and rejections hurt more
and it takes longer to recover from them.
216
777923
5223
13:15
So when you get rejected,
the first thing you should be doing
217
783146
3179
Así que cando te rexeitan,
o primeiro que deberías facer
13:18
is to revive your self-esteem, not
join Fight Club and beat it into a pulp.
218
786325
6229
é recuperar a túa autoestima,
non unirte ao Club da Loita e mallar nela.
13:24
When you're in emotional pain,
219
792554
2905
Cando sofres dor emocional,
trátate coa mesma compaixón
13:27
treat yourself with the same compassion
you would expect from a truly good friend.
220
795459
6113
que esperarías por parte
dun verdadeiro bo amigo.
[Protexe a túa autoestima]
13:35
We have to catch our unhealthy
psychological habits and change them.
221
803122
4436
Temos que coller os nosos malsáns hábitos
psicolóxicos e trocalos.
13:39
One of unhealthiest and most common
is called rumination.
222
807558
4670
Un dos máis prexudiciais e comúns
chámase «ruminación».
Rumiar quere dicir remoer.
13:44
To ruminate means to chew over.
223
812228
2761
É cando o xefe che berra, ou o profesor
te fai sentir estúpido na clase,
13:46
It's when your boss yells at you, or your
professor makes you feel stupid in class,
224
814989
4371
13:51
or you have big fight with a friend
225
819360
2191
ou tes unha gran rifa cun amigo,
e non podes deixar de reproducir
13:53
and you just can't stop replaying
the scene in your head for days,
226
821551
4417
a escena na cabeza durante días,
ás veces semanas, sen parar.
13:57
sometimes for weeks on end.
227
825968
1969
Rumiar sobre sucesos angustiosos así
pode facilmente converterse nun hábito,
13:59
Ruminating about upsetting events
in this way can easily become a habit,
228
827937
5708
e é un moi custoso.
14:05
and it's a very costly one.
229
833645
2088
Porque cando estás tanto tempo centrado
en pensamentos tristes e negativos,
14:07
Because by spending so much time focused
on upsetting and negative thoughts,
230
835733
4189
14:11
you are actually putting yourself
at significant risk
231
839922
2972
realmente estaste a poñer
en risco significativo de desenvolver
14:14
for developing clinical depression,
alcoholism, eating disorders,
232
842894
4532
depresión clínica, alcoholismo,
desordes alimentarias
14:19
and even cardiovascular disease.
233
847426
2723
e incluso doenzas cardiovasculares.
14:22
The problem is the urge to ruminate can
feel really strong and really important,
234
850149
5870
O problema é que a ansia de rumiar pode
sentirse con moita forza e intensidade,
polo que é un hábito difícil de abandonar.
14:28
so it's a difficult habit to stop.
235
856019
2410
14:30
I know this for a fact,
because a little over a year ago,
236
858429
3372
Eu seino ben, porque hai algo máis dun ano
eu mesmo desenvolvín este vezo.
14:33
I developed the habit myself.
237
861801
2549
14:36
You see, my twin brother was diagnosed
with stage III non-Hodgkin's lymphoma.
238
864350
6479
Mirade, ao meu irmán diagnosticáronlle
un linfoma non-Hodking en estadio tres.
14:42
His cancer was extremly aggressive.
239
870829
2304
O seu cáncer foi extremadamente agresivo.
Tivo tumores visibles por todo o corpo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
240
873133
3771
E tivo que comezar un duro tratamento
de quimioterapia.
14:48
And he had to start
a harsh course of chemotherapy.
241
876904
4931
E eu non podía deixar de pensar
sobre se se estaba a ir.
14:53
And I couldn't stop thinking about
what he was going through.
242
881835
4662
Non podía deixar de pensar
canto estaba sufrindo,
14:58
I couldn't stop thinking about
how much he was suffering,
243
886497
3235
15:01
even though he never complained, not once.
244
889732
4600
aínda que non se queixaba,
nin unha soa vez.
El tiña unha actitude
enormemente positiva.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
245
894332
2418
15:08
His psychological health was amazing.
246
896750
3629
A súa saúde psicolóxica era sorprendente.
Eu estaba fisicamente san,
pero psicoloxicamente era un desastre.
15:12
I was physically healthy,
but psychologically I was a mess.
247
900379
4139
15:16
But I knew what to do.
248
904518
2230
Pero sabía que facer.
Hai estudos que din que
unha distracción de dous minutos
15:18
Studies tell us that even a two-minute
distraction is sufficient
249
906748
4162
abonda para romper a necesidade
de rumiar nese momento.
15:22
to break the urge to ruminate
in that moment.
250
910910
3058
15:25
And so each time I had a worrying,
upsetting, negative thought,
251
913968
3497
Así, cada vez que tiña un pensamento
preocupante, triste ou negativo,
15:29
I forced myself to concentrate on
something else until the urge passed.
252
917465
4792
forzábame a me concentrar
en calquera outra cousa
ata que a ansia pasara.
15:34
And within one week,
my whole outlook changed
253
922257
4346
E nunha semana,
a miña perspectiva enteira cambiara
e tornárase máis positiva
e máis esperanzada.
15:38
and became more positive
and more hopeful.
254
926603
3510
[Combater pensamentos negativos]
Nove semanas despois de comezar a quimio,
ao meu irmán fixéronlle un TAC,
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy,
my brother had a CAT scan,
255
931569
4055
15:47
and I was by his side when
he got the results.
256
935624
3636
e eu estaba con el
cando lle deron os resultados.
Todos os tumores desapareceran.
15:51
All the tumors were gone.
257
939260
3237
Aínda lle quedaban tres sesións máis,
pero sabiamos que se recuperaría.
15:54
He still had three more rounds
of chemotherapy to go,
258
942497
2617
15:57
but we knew he would recover.
259
945114
2617
Esta foto tirouse hai dúas semanas.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
260
947731
4248
Actuando cando estás só,
16:05
By taking action when you're lonely,
261
953759
3088
mudando a resposta ao fracaso,
16:08
by changing your responses to failure,
262
956847
3378
conservando a autoestima,
16:12
by protecting your self-esteem,
263
960225
2932
combatendo os pensamentos negativos,
16:15
by battling negative thinking,
264
963157
2032
non só curarán as feridas psicolóxicas,
16:17
you won't just heal your
psychological wounds,
265
965189
2698
16:19
you will build emotional resilience,
you will thrive.
266
967887
3682
tamén forxarán a resiliencia emocional,
desenvolveranse.
Hai cen anos, a xente comezou a practicar
hixiene persoal, e a esperanza de vida
16:24
A hundred years ago,
people began practicing personal hygiene,
267
972871
3923
16:28
and life expectancy rates rose
by over 50 percent
268
976794
4325
aumentou por riba dun 50 por cento
en só unhas décadas.
16:33
in just a matter of decades.
269
981119
2458
16:35
I believe our quality of life
could rise just as dramatically
270
983577
4345
Coido que a nosa calidade de vida
aumentaría de xeito igual de drástico
16:39
if we all began practicing
emotional hygiene.
271
987922
3647
se todos comezásemos a practicar
hixiene emocional.
16:43
Can you imagine what
the world would be like
272
991569
2193
Poden imaxinar como sería
o mundo se todos estivésemos
16:45
if everyone was psychologically healthier?
273
993762
3326
máis sans psicoloxicamente?
Se houbese menos soidade e depresión?
16:49
If there were less loneliness
and less depression?
274
997088
3295
Se a xente soubera como superar o fracaso?
16:52
If people knew how to overcome failure?
275
1000383
2841
Se se sentisen mellor consigo mesmos
e máis fortes?
16:55
If they felt better about themselves
and more empowered?
276
1003224
3050
16:58
If they were happier and more fulfilled?
277
1006274
3246
Se estivesen máis felices e realizados?
17:01
I can, because that's the world
I want to live in,
278
1009520
4313
Eu podo, porque este
é o mundo en que quero vivir,
17:05
and that's the world my brother
wants to live in as well.
279
1013833
4586
e é o mundo en que o meu irmán
quere vivir tamén.
E se comezades a ser conscientes
e a mudar uns poucos hábitos sinxelos,
17:10
And if you just become informed
and change a few simple habits,
280
1018419
4081
17:14
well, that's the world we can all live in.
281
1022500
3882
este é o mundo en que todos podemos vivir.
17:18
Thank you very much.
282
1026382
1912
Moitas grazas.
17:20
(Applause)
283
1028294
2973
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy Winch - Psychologist, author
Guy Winch asks us to take our emotional health as seriously as we take our physical health -- and explores how to heal from common heartaches.

Why you should listen

Guy Winch is a licensed psychologist who works with individuals, couples and families. As an advocate for psychological health, he has spent the last two decades adapting the findings of scientific studies into tools his patients, readers and audience members can use to enhance and maintain their mental health. As an identical twin with a keen eye for any signs of favoritism, he believes we need to practice emotional hygiene with the same diligence with which we practice personal and dental hygiene.

His recent book, Emotional First Aid: Healing Rejection, Guilt, Failure, and Other Everyday Hurts, has been translated in 24 languages. He writes the popular "Squeaky Wheel Blog" on PsychologyToday.com, and he is the author of The Squeaky Wheel: Complaining the Right Way to Get Results, Improve Your Relationships and Enhance Self-Esteem. His new book, How to Fix a Broken Heart, was published by TED Books/Simon & Schuster in 2017. He has also dabbled in stand-up comedy.

More profile about the speaker
Guy Winch | Speaker | TED.com