English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Brian Cox: What went wrong at the LHC

ब्रायन कॉक्स: LHC में क्या गलत हुआ

Filmed
Views 954,453

TED U 2009 के इस छोटे भाषण में, ब्रायन कॉक्स हमें बता रहे हैं कि CERN के महाटकराव यंत्र के साथ क्या नया है। वे बता रहे हैं कि अभी क्या मरम्मत हो रही है और यह भी कि विज्ञान के अब तक के सबसे बड़े इस प्रयोग का भविष्य क्या होगा।

- Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester. Full bio

Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
TED में पिछले साल मैंने LHC का परिचय दिया था।
00:12
And I promised to come back and give you an update
और वापस आकर आपको यह अपडेट देने का वादा भी किया था
00:16
on how that machine worked.
कि यह मशीन कैसे काम करती है?
00:18
So this is it. And for those of you that weren't there,
तो यह लीजिए। और आप में सो जो लोग वहाँ नहीं थे, उनके लिए
00:20
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
LHC अब तक का सबसे बड़ा वैज्ञानिक प्रयोग है --
00:22
27 kilometers in circumference.
परिधि में 27 किलोमीटर।
00:25
Its job is to recreate the conditions
और इसका काम है उन परिस्थितियों को पुनः जन्म देना
00:27
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
जो उपस्थित थी, संसार की शुरुआत के एक सेकंड के अरब भाग में --
00:29
up to 600 million times a second.
हर सेकंड में 60 करोड़ बार।
00:32
It's nothing if not ambitious.
यह काफ़ी महत्त्वाकांक्षी है।
00:35
This is the machine below Geneva.
यह जेनेवा के नीचे रखी मशीन है।
00:37
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
हम अनुवेदकों के अन्दर छोटे धमाकों की तस्वीर लेते हैं।
00:39
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
इस पर मैंने काम किया है। इसे एटलस अनुवेदक कहते हैं
00:42
44 meters wide, 22 meters in diameter.
यह 44 मीटर चौड़ा है, और इसका व्यास 22 मीटर है।
00:45
Spectacular picture here of ATLAS under construction
एटलस के निर्माण के समय की कुछ अद्भुत तस्वीरें
00:48
so you can see the scale.
ताकि आप इसकी विशालता का अंदाज़ा लगा सकें।
00:51
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
पिछले साल 10 सितम्बर को हमने इस मशीन को पहली बार चलाया था।
00:53
And this picture was taken by ATLAS.
और इस तस्वीर को एटलस ने लिया था।
00:56
It caused immense celebration in the control room.
इसकी वजह से नियंत्रण कक्ष में काफ़ी उत्सव भी हुआ था।
00:59
It's a picture of the first beam particle
यह पहली किरण के परमाणु की तस्वीर है
01:02
going all the way around the LHC,
जो LHC का चक्कर लगा रहा है,
01:04
colliding with a piece of the LHC deliberately,
और ज़बरदस्ती LHC के एक अंश से टकराता है,
01:06
and showering particles into the detector.
और अनुवेदक में परमाणुओं की वर्षा करता है।
01:09
In other words, when we saw that picture on September 10th
दूसरे शब्दों में, जब हमने 10 सितम्बर को वह तस्वीर देखी
01:11
we knew the machine worked,
तो हम समझ गए कि मशीन काम कर गयी है,
01:13
which is a great triumph.
जो कि एक बहुत बड़ी जीत है।
01:15
I don't know whether this got the biggest cheer,
मुझे नहीं पता कि इसे ज्यादा तालियाँ मिली,
01:17
or this, when someone went onto Google
या उसे, जब कोई गूगल पर गया
01:19
and saw the front page was like that.
और उसने देखा कि पहला पन्ना ऐसा था।
01:21
It means we made cultural impact
इसका मतलब यह है कि हमने सांस्कृतिक प्रभाव बनाया
01:23
as well as scientific impact.
और वैज्ञानिक प्रभाव भी।
01:25
About a week later we had a problem with the machine,
हफ्ते भर बाद हमने मशीन में कठिनाई का सामना किया,
01:27
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
जो असल में इन तारों से जुड़ी थी -- इन सोने के तारों से।
01:30
Those wires carry 13 thousand amps
इन तारों में 13 हज़ार एम्पीयर का करण्ट होता है
01:34
when the machine is working in full power.
जब मशीन अपनी पूरी क्षमता पर होती है।
01:37
Now the engineers amongst you will look at them and say,
आप में से जो इंजीनियर हैं, वो इसे देखेंगे और कहेंगे,
01:39
"No they don't. They're small wires."
"ऐसा नहीं हो सकता है। यह तार बहुत छोटे हैं।"
01:41
They can do that because
ऐसा हो सकता है क्योंकि
01:43
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
जब ये बहुत ठण्डे होते हैं तो ये सुपर-कण्डक्टिंग तार होते हैं।
01:45
So at minus 271 degrees,
तो शून्य से 271 डिग्री नीचे,
01:47
colder than the space between the stars,
जो कि आसमान के तारों के बीच की जगह से भी ठंडा है,
01:50
those wires can take that current.
यह तार उस करण्ट को ले जा सकते हैं।
01:52
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
LHC के नौ हज़ार चुम्बकों के बीच के एक जोड़ में,
01:54
there was a manufacturing defect.
एक विनिर्माण दोष था।
01:58
So the wire heated up slightly,
तो तार थोड़े गरम हो गए,
02:00
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
और उनके 13 हज़ार एम्पीयर के करण्ट को विद्युत प्रतिरोध मिल गया।
02:02
This was the result.
उसका नतीजा यह था।
02:06
Now that's more impressive
यह ज्यादा प्रभावशाली लगता है
02:08
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
जब आप यह सोचें कि हर चुम्बक का वज़न 20 टन है,
02:11
and they moved about a foot.
और वे एक फ़ुट के करीब खिसक गए।
02:13
So we damaged about 50 of the magnets.
हमने ऐसे करीब 50 चुम्बकों को नुकसान पहुँचाया।
02:15
We had to take them out, which we did.
हमें उन्हें बाहर निकलना पड़ा, जो हमने किया।
02:18
We reconditioned them all, fixed them.
हमने उन सब को फिर से संगठित किया, ठीक किया।
02:21
They're all on their way back underground now.
अब वे सब फिर से सतह के नीचे जा रहे हैं।
02:23
By the end of March the LHC will be intact again.
मार्च के अंत तक LHC फिर से संपूर्ण हो जाएगा।
02:25
We will switch it on,
हम उसे शुरू कर देंगे,
02:27
and we expect to take data in June or July,
और संभवतः जून या जुलाई में हमें आंकड़े मिलने लगेंगे,
02:29
and continue with our quest to find out
और अपनी खोज को जारी रखेंगे, यह पता करने के लिए
02:32
what the building blocks of the universe are.
कि ब्रम्हांड के मूलभूत अंग क्या हैं।
02:35
Now of course, in a way
अब ज़ाहिर है, एक तरह से
02:37
those accidents reignite the debate
उन दुर्घटनाओं से बहस फिर से शुरू हो जाती है
02:40
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
कि क्या उच्च कोटि विज्ञान और प्रौद्योगिकी की यह कीमत सही है? इसका खंडन आसानी से किया जा सकता है।
02:42
I think that the fact that it's so difficult,
मुझे लगता है कि यह तथ्य कि यह बहुत मुश्किल है,
02:48
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
यह तथ्य की हम ज़रुरत से आगे जा रहे हैं, ही सही मायने में LHC का सही मोल है।
02:50
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
मैं अंत में अँग्रेज़ वैज्ञानिक, हम्फ्रे डेवी के शब्द दोहराना चाहूँगा,
02:54
who, I suspect,
जो, मुझे लगता है,
02:58
when defending his protege's useless experiments --
उन्होंने अपने छात्र के बेकार प्रयोगों का बचाव करते हुए कहे थे,
03:00
his protege was Michael Faraday --
उनके छात्र थे माइकल फैराडे,
03:03
said this, "Nothing is so dangerous
उन्होंने कहा, "मनुष्य के दिमाग के विकास में
03:05
to the progress of the human mind
इससे ज़्यादा खतरनाक कुछ भी नहीं
03:08
than to assume that our views of science are ultimate,
कि यह मान लिया जाए कि विज्ञान के बारे में हमारे विचार परिपूर्ण हैं,
03:10
that there are no mysteries in nature,
प्रकृति में अब और कोई रहस्य नहीं है,
03:14
that our triumphs are complete, and that
अब हमारी विजय पूरी हो चुकी है, और यह
03:16
there are no new worlds to conquer."
कि अब ढूँढने के लिए कुछ नहीं है।"
03:18
Thank you.
धन्यवाद।
03:20
(Applause)
(तालियाँ)
03:22
Translated by Anshul Tyagi
Reviewed by Vineet Choraria

▲Back to top

About the speaker:

Brian Cox - Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester.

Why you should listen

Based at the University of Manchester, Brian Cox works at CERN in Geneva on the ATLAS experiment, studying the forward proton detectors for the Large Hadron Collider there. He's a professor at the University of Manchester, working in the High Energy Physics group, and is a research fellow of the Royal Society.

He's also become a vital voice in the UK media for explaining physics to the public. With his rockstar hair and accessible charm, he's the go-to physicist for explaining heady concepts on British TV and radio. (If you're in the UK, watch him on The Big Bang Machine.) He was the science advisor for the 2007 film Sunshine. He answers science questions every Friday on BBC6 radio's Breakfast Show.

More profile about the speaker
Brian Cox | Speaker | TED.com