English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Brian Cox: What went wrong at the LHC

Brian Cox: O que correu mal com o LHC

Filmed
Views 954,453

Nesta breve conferência do TED U 2009, Brian Cox divulga as novidades do supercolisionador do CERN. Fala das reparações que decorrem neste momento e o que é que o futuro reserva à maior experiência científica de sempre.

- Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester. Full bio

Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
O ano passado, no TED, dei uma introdução ao LHC.
00:12
And I promised to come back and give you an update
E prometi voltar para vos dar uma actualização
00:16
on how that machine worked.
sobre como é que a máquina está a funcionar.
00:18
So this is it. And for those of you that weren't there,
É isso. E para aqueles que não estiveram aqui
00:20
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
o LHC é a maior experiência científica de sempre --
00:22
27 kilometers in circumference.
27 quilómetros de perímetro.
00:25
Its job is to recreate the conditions
A sua missão é recriar as condições
00:27
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
existentes a menos de um milésimo de um milionésimo de segundo depois do universo começar --
00:29
up to 600 million times a second.
até 600 milhões de vezes por segundo.
00:32
It's nothing if not ambitious.
Não é nada se não formos ambiciosos.
00:35
This is the machine below Geneva.
Esta é a máquina por baixo de Geneva.
00:37
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
Nós tiramos as imagens desses mini-Big Bangs dentro de detectores.
00:39
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
É neste que trabalho. É o detector ATLAS --
00:42
44 meters wide, 22 meters in diameter.
44 metros de comprimento, 22 metros de diâmetro.
00:45
Spectacular picture here of ATLAS under construction
Uma espectacular fotografia do ATLAS em construção
00:48
so you can see the scale.
para poderem ver a escala.
00:51
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
No dia 10 de Setembro do ano passado ligámos a máquina pela primeira vez.
00:53
And this picture was taken by ATLAS.
E o ATLAS tirou esta fotografia.
00:56
It caused immense celebration in the control room.
Causou imensa euforia na sala de controlo.
00:59
It's a picture of the first beam particle
É a imagem do primeiro feixe de partículas
01:02
going all the way around the LHC,
a dar uma volta completa ao LHC,
01:04
colliding with a piece of the LHC deliberately,
e a colidir com uma parte do LHC deliberadamente,
01:06
and showering particles into the detector.
e a fazer chuviscar partículas dentro do detector.
01:09
In other words, when we saw that picture on September 10th
Por outras palavras, quando vimos esta imagem a 10 de Setembro
01:11
we knew the machine worked,
soubemos que a máquina trabalhava,
01:13
which is a great triumph.
o que é um enorme triunfo.
01:15
I don't know whether this got the biggest cheer,
Não sei se foi isto que causou maior alegria,
01:17
or this, when someone went onto Google
ou isto, quando alguém ia ao Google
01:19
and saw the front page was like that.
e via a página principal assim.
01:21
It means we made cultural impact
Significa que causámos tanto impacto cultural
01:23
as well as scientific impact.
como científico.
01:25
About a week later we had a problem with the machine,
Cerca de uma semana depois tivemos um problema com a máquina,
01:27
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
relacionado, na realidade, com aqueles filamentos -- aqueles filamentos de ouro.
01:30
Those wires carry 13 thousand amps
Aqueles filamentos são atravessados por 13 mil amperes
01:34
when the machine is working in full power.
quando a máquina trabalha na potência máxima.
01:37
Now the engineers amongst you will look at them and say,
Agora, os engenheiros entre vós vão olhar para eles e dizer,
01:39
"No they don't. They're small wires."
"Não, não são. São demasiado finos."
01:41
They can do that because
Eles podem fazê-lo porque
01:43
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
quando estão extremamente frios tornam-se o que é chamado de supercondutores.
01:45
So at minus 271 degrees,
Então, a 271 graus negativos,
01:47
colder than the space between the stars,
mais frio do que o espaço entre as estrelas,
01:50
those wires can take that current.
aqueles filamentos suportam tamanha corrente.
01:52
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
Numa das juntas entre os mais de 9 mil ímanes no LHC,
01:54
there was a manufacturing defect.
havia um defeito de fabrico.
01:58
So the wire heated up slightly,
Então o cabo aqueceu ligeiramente,
02:00
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
e os 13 mil amperes encontraram de repente resistência eléctrica.
02:02
This was the result.
Este foi o resultado.
02:06
Now that's more impressive
Ora, o mais impressionante,
02:08
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
quando se considera que aqueles ímanes pesam mais de 20 toneladas,
02:11
and they moved about a foot.
é que moveram-se cerca de 30 centímetros.
02:13
So we damaged about 50 of the magnets.
Danificámos cerca de 50 dos ímanes.
02:15
We had to take them out, which we did.
Tivemos de os remover, o que fizemos.
02:18
We reconditioned them all, fixed them.
Recondicinámo-los a todos, arranjámo-los.
02:21
They're all on their way back underground now.
Estão neste momento a voltar ao subsolo.
02:23
By the end of March the LHC will be intact again.
Pelo final de Março o LHC vai estar de novo intacto.
02:25
We will switch it on,
Vamos ligá-lo,
02:27
and we expect to take data in June or July,
e esperamos obter dados em Junho ou Julho,
02:29
and continue with our quest to find out
e continuar a nossa demanda de descobrir
02:32
what the building blocks of the universe are.
as peças de que é feito o universo.
02:35
Now of course, in a way
Agora claro, de certa maneira
02:37
those accidents reignite the debate
estes acidentes reavivam o debate
02:40
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
acerca do valor da ciência e engenharia levados ao extremo. É fácil refutar.
02:42
I think that the fact that it's so difficult,
Penso que o facto de ser tão difícil,
02:48
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
o facto de nos estarmos a exceder, é o valor de coisas como o LHC.
02:50
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
Vou deixar a última palavra para um cientista Inglês, Humphrey Davy,
02:54
who, I suspect,
quem, suspeito,
02:58
when defending his protege's useless experiments --
que quando defendia as inúteis experiências do seu protegido,
03:00
his protege was Michael Faraday --
o seu protegido era Michael Faraday,
03:03
said this, "Nothing is so dangerous
disse isto, "Nada é mais perigoso
03:05
to the progress of the human mind
para o progresso da mente humana
03:08
than to assume that our views of science are ultimate,
do que assumir que as nossas perspectivas da ciência são derradeiras,
03:10
that there are no mysteries in nature,
que não há mistérios na natureza,
03:14
that our triumphs are complete, and that
que os nossos triunfos estão completos, e que
03:16
there are no new worlds to conquer."
não há novos mundos para conquistar."
03:18
Thank you.
Obrigado.
03:20
(Applause)
(Aplausos)
03:22
Translated by Miguel Simão
Reviewed by Carlos Portela

▲Back to top

About the speaker:

Brian Cox - Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester.

Why you should listen

Based at the University of Manchester, Brian Cox works at CERN in Geneva on the ATLAS experiment, studying the forward proton detectors for the Large Hadron Collider there. He's a professor at the University of Manchester, working in the High Energy Physics group, and is a research fellow of the Royal Society.

He's also become a vital voice in the UK media for explaining physics to the public. With his rockstar hair and accessible charm, he's the go-to physicist for explaining heady concepts on British TV and radio. (If you're in the UK, watch him on The Big Bang Machine.) He was the science advisor for the 2007 film Sunshine. He answers science questions every Friday on BBC6 radio's Breakfast Show.

More profile about the speaker
Brian Cox | Speaker | TED.com