English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Brian Cox: What went wrong at the LHC

Брайан Кокс: Что не так пошло на Большом Адронном Коллайдере (БАК)

Filmed
Views 954,453

В этом коротком докладе, представленном на TED U 2009, Брайан Кокс делится новостями о суперколлайдере в ЦЕРНе. Он рассказывает о текущем ремонте и о том, что обещает будущее этого самого большого, из когда-либо предпринятых, научного эксперимента.

- Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester. Full bio

Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
В прошлом году на TED я рассказывал о БАК
00:12
And I promised to come back and give you an update
И я обещал вернуться и рассказать вам последние новости
00:16
on how that machine worked.
о том как работает эта установка.
00:18
So this is it. And for those of you that weren't there,
Итак, мой новый доклад. Для тех из вас, кто не присутствовал на предыдущем,
00:20
the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
БАК - это самый большой, из когда-либо предпринятых, научных экспериментов --
00:22
27 kilometers in circumference.
длина его окружности 27 километров.
00:25
Its job is to recreate the conditions
Его цель в воспроизведении состояния
00:27
that were present less than a billionth of a second after the universe began,
в котором вселенная существовала менее одной миллиардной доли секунды после своего рождения --
00:29
up to 600 million times a second.
до 600 миллионов раз за одну секунду.
00:32
It's nothing if not ambitious.
Это очень претенциозно.
00:35
This is the machine below Geneva.
Эта установка находится под землей, рядом с Женевой.
00:37
We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
Мы "фотографируем" эти Большие мини-Взрывы внутри детекторов.
00:39
This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
Это тот на котором работаю я. Он называется детектор Атлас.
00:42
44 meters wide, 22 meters in diameter.
Его ширина 44 метра, диаметр 22 метра.
00:45
Spectacular picture here of ATLAS under construction
Это впечатляющее изображение Атласа во время постройки
00:48
so you can see the scale.
позволяет вам оценить его размер.
00:51
On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
10-го сентября прошлого года мы включили установку в первый раз.
00:53
And this picture was taken by ATLAS.
И с помощью Атласа получили это изображение.
00:56
It caused immense celebration in the control room.
Это событие было отпраздновано в пультовой комнате.
00:59
It's a picture of the first beam particle
Здесь изображен первый пучок частиц
01:02
going all the way around the LHC,
совершающий полный оборот в БАК,
01:04
colliding with a piece of the LHC deliberately,
сталкивающийся со специальной деталью БАКа,
01:06
and showering particles into the detector.
и рождающий поток частиц, летящих внутри детектора.
01:09
In other words, when we saw that picture on September 10th
Другими словами, когда мы увидели это изображение 10 сентября
01:11
we knew the machine worked,
мы убедились, что установка заработала
01:13
which is a great triumph.
и это величайшее достижение.
01:15
I don't know whether this got the biggest cheer,
Я не знаю было ли это самым большим приветствием
01:17
or this, when someone went onto Google
или это, когда каждый зашедший на Гугль
01:19
and saw the front page was like that.
увидел его главную страницу в таком виде.
01:21
It means we made cultural impact
Это значит, что мы оказали культурное воздействие
01:23
as well as scientific impact.
одновременно с научным.
01:25
About a week later we had a problem with the machine,
После одной недели работы, мы обнаружили поломку в установке,
01:27
related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
на самом деле связанную вот с этим маленьким кусочком провода - золотого провода.
01:30
Those wires carry 13 thousand amps
По этим проводам течет ток 13 тысяч Ампер,
01:34
when the machine is working in full power.
когда установка работает на полную мощность.
01:37
Now the engineers amongst you will look at them and say,
Сейчас инженеры среди вас, взглянув на них, скажут,
01:39
"No they don't. They're small wires."
"Нет, это невозможно. Это слишком тонкие провода."
01:41
They can do that because
По ним может течь этот ток, потому что
01:43
when they are very cold they are what's called superconducting wire.
если их сильно охладить, то они становятся сверхпроводящими проводниками.
01:45
So at minus 271 degrees,
Итак, при минус 271 градусах
01:47
colder than the space between the stars,
холоднее чем в межзвездном пространстве,
01:50
those wires can take that current.
по этим проводам может течь такой ток.
01:52
In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
В одном из соединений, между более чем 9-ю тысячами магнитов БАКа,
01:54
there was a manufacturing defect.
был допущен производственный дефект.
01:58
So the wire heated up slightly,
В результате, проводник слегка нагрелся
02:00
and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
и все 13 тысяч Ампер внезапно выделились на возникшем электрическом сопротивлении.
02:02
This was the result.
Вот что в результате получилось.
02:06
Now that's more impressive
Вас еще более впечатлит
02:08
when you consider those magnets weigh over 20 tons,
если вы представите что все эти магниты весят более 20 тонн,
02:11
and they moved about a foot.
и они сдвинулись на один фут.
02:13
So we damaged about 50 of the magnets.
В результате около 50 магнитов были повреждены
02:15
We had to take them out, which we did.
Возникла необходимость поднять их на поверхность, и мы сделали это.
02:18
We reconditioned them all, fixed them.
Все из них были обновлены и починены.
02:21
They're all on their way back underground now.
Сейчас их опускают назад под землю.
02:23
By the end of March the LHC will be intact again.
В конце марта БАК будет снова собран.
02:25
We will switch it on,
Мы включим его,
02:27
and we expect to take data in June or July,
и мы ожидаем получить данные в июне или июле,
02:29
and continue with our quest to find out
и продолжить наши исследования
02:32
what the building blocks of the universe are.
строительных кирпичиков вселенной
02:35
Now of course, in a way
Между тем, в некотором отношении
02:37
those accidents reignite the debate
эта поломка вновь разожгла споры
02:40
about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
о важности передовой науки и техники. Легко убедиться в их несостоятельности.
02:42
I think that the fact that it's so difficult,
Я думаю, что тот факт насколько это сложно,
02:48
the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
тот факт насколько мы расширяем наши пределы, объясняют важность таких устройств как БАК.
02:50
I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
В заключение, я приведу слова английского ученого, Хемфри Дэви,
02:54
who, I suspect,
который, как мне кажется,
02:58
when defending his protege's useless experiments --
защищая, кажущийся бесполезным, эксперимент своего студента,
03:00
his protege was Michael Faraday --
а его студентом был Майкл Фарадей,
03:03
said this, "Nothing is so dangerous
сказал: "Нет ничего более опасного
03:05
to the progress of the human mind
для развития человеческого разума
03:08
than to assume that our views of science are ultimate,
чем предположение, что наши научные представления окончательны,
03:10
that there are no mysteries in nature,
что в природе не осталось загадок,
03:14
that our triumphs are complete, and that
что мы полностью победили, и что
03:16
there are no new worlds to conquer."
нам больше нечего покорять."
03:18
Thank you.
Спасибо.
03:20
(Applause)
(Апплодисменты)
03:22
Translated by Yuriy Pakhotin
Reviewed by Gleb Vorobiev

▲Back to top

About the speaker:

Brian Cox - Physicist
Physicist Brian Cox has two jobs: working with the Large Hadron Collider at CERN, and explaining big science to the general public. He's a professor at the University of Manchester.

Why you should listen

Based at the University of Manchester, Brian Cox works at CERN in Geneva on the ATLAS experiment, studying the forward proton detectors for the Large Hadron Collider there. He's a professor at the University of Manchester, working in the High Energy Physics group, and is a research fellow of the Royal Society.

He's also become a vital voice in the UK media for explaining physics to the public. With his rockstar hair and accessible charm, he's the go-to physicist for explaining heady concepts on British TV and radio. (If you're in the UK, watch him on The Big Bang Machine.) He was the science advisor for the 2007 film Sunshine. He answers science questions every Friday on BBC6 radio's Breakfast Show.

More profile about the speaker
Brian Cox | Speaker | TED.com