English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED Fellows Retreat 2015

Cesar Harada: How I teach kids to love science

原田セザール実: 科学好きの子供を作るには

Filmed
Views 1,642,222

香港のハーバースクールで、原田セザール実は環境問題をになう次の世代の人々に科学や発明を教えています。教室をハッカースペースへと移し、そこで想像力溢れる子供達が、木や金属や化学や生物学や光学、さらには電動工具を駆使し、世界の海が直面する問題への解決法を生み出しています。彼がそこで伝えているのは彼自身が子供の頃に両親から教わった「散らかしても良いけど、後で自分でちゃんと片付ける」ということです。

- Inventor, environmentalist, educator
TED Senior Fellow Cesar Harada aims to harness the forces of nature as he invents innovative remedies for man-made problems like oil spills and radioactive leaks. Full bio

When I was a kid,
my parents would tell me,
子供の頃 両親に言われたものです
00:13
"You can make a mess,
but you have to clean up after yourself."
「散らかしても良いけど
後で自分でちゃんと片付けなさい」
00:16
So freedom came with responsibility.
自由には責任がともないます
00:20
But my imagination would take me
to all these wonderful places,
私は何でも可能な
素晴らしい世界ばかり
00:23
where everything was possible.
空想していました
00:27
So I grew up in a bubble of innocence --
私は無垢なバブルの中で
育ったのです
00:29
or a bubble of ignorance, I should say,
むしろ無知のバブルと言った方が
良いかもしれません
00:32
because adults would lie to us
to protect us from the ugly truth.
大人達は醜い現実から子供を守るために
ウソをつくからです
00:34
And growing up, I found out
that adults make a mess,
そして大きくなるにれ
大人達が散らかしておいて
00:39
and they're not very good
at cleaning up after themselves.
自分でちゃんと片付けないことに
気付くようになりました
00:43
Fast forward, I am an adult now,
時間を先に進めて 大人になった今
私は香港ハーバースクールで
00:47
and I teach citizen science and invention
at the Hong Kong Harbour School.
誰にでもできる
科学と発明の仕方を教えています
00:49
And it doesn't take too long
始めてほどなく
00:54
before my students walk on a beach
and stumble upon piles of trash.
生徒達と海岸を歩いていて
ゴミの山に出会いました
00:55
So as good citizens,
we clean up the beaches --
良き市民として
私たちは海岸の清掃をしました
01:00
and no, he is not drinking alcohol,
and if he is, I did not give it to him.
言っときますが あの写真の子はお酒を飲んでませんよ
飲んでたとしても私が渡したんじゃありません
01:02
(Laughter)
(笑)
01:07
And so it's sad to say,
今日では 海の8割が
01:09
but today more than 80 percent
of the oceans have plastic in them.
プラスチックにまみれているというのは
とても残念なことで
01:11
It's a horrifying fact.
酷い話です
01:15
And in past decades,
この何十年か
01:16
we've been taking those big ships out
and those big nets,
人々は大きな網をのせた
大きな船を出して
01:18
and we collect those plastic bits
that we look at under a microscope,
海洋のプラスチックを集め
01:21
and we sort them,
顕微鏡で観察して分類し
01:25
and then we put this data onto a map.
データを地図上に
プロットしてきました
01:26
But that takes forever,
it's very expensive,
しかしこの作業にはとても
時間と費用がかかります
01:28
and so it's quite risky
to take those big boats out.
大きな船を使うのは
リスクが高いのです
01:30
So with my students, ages six to 15,
それで6歳から15歳の
生徒達といっしょに
01:33
we've been dreaming
of inventing a better way.
もっと良い方法を
考え出したいと思い
01:36
So we've transformed our tiny
Hong Kong classroom into a workshop.
香港にある小さな教室を
工作室に変えました
01:39
And so we started building
this small workbench,
まずこの小さな
作業台づくりから始めました
01:43
with different heights,
so even really short kids can participate.
いろんな高さの部分があって
小さな子供も参加できるようにしてあります
01:46
And let me tell you, kids with power tools
are awesome and safe.
電動工具を手にした子供達はイカしているし
まったくもって安全 —
01:49
(Laughter)
(笑)
01:53
Not really.
—とは言い切れませんけどね
01:55
And so, back to plastic.
プラスチックに話を戻しましょう
01:56
We collect this plastic and we grind it
to the size we find it in the ocean,
私達はプラスチックを集めて
01:58
which is very small
because it breaks down.
海で見つかるもののように
細かく砕きました
02:01
And so this is how we work.
私達はこんな手順でやりました
02:04
I let the imaginations
of my students run wild.
まず子供達に想像力を
自由に羽ばたかせてもらいます
02:05
And my job is to try to collect
the best of each kid's idea
私の役目は それぞれの子供のアイデアの
良い部分を取って組み合わせ
02:08
and try to combine it into something
that hopefully would work.
望むらくは何か上手く機能するものへと
まとめ上げることです
02:12
And so we have agreed
that instead of collecting plastic bits,
プラスチック片を
回収する代わりに
02:17
we are going to collect only the data.
データだけ収集することにしました
02:21
So we're going to get an image
of the plastic with a robot --
海洋プラスチックの状況を
ロボットで把握しようというわけです
02:23
so robots, kids get very excited.
そしてロボットなので
子供達は夢中になります
02:26
And the next thing we do --
we do what we call "rapid prototyping."
次にするのは手早い試作です
02:28
We are so rapid at prototyping
あまりに手早くやっているので
02:31
that the lunch is still in the lunchbox
when we're hacking it.
利用したお弁当箱に
まだ中身が残っています
02:33
(Laughter)
(笑)
02:36
And we hack table lamps and webcams,
into plumbing fixtures
電気スタンドとウェブカムを
配管に組み込んで
02:37
and we assemble that into a floating robot
that will be slowly moving through water
プラスチックを含む水の上を
ゆっくり動き回る
02:42
and through the plastic
that we have there --
ロボットを作りました
02:47
and this is the image
that we get in the robot.
こちらはロボットが捉えた映像です
02:49
So we see the plastic pieces
floating slowly through the sensor,
プラスチック片がセンサの前を
ゆっくり通り過ぎています
02:51
and the computer on board
will process this image,
載せてあるコンピュータが
画像処理して
02:55
and measure the size of each particle,
それぞれのプラスチック片の
大きさを測定し
02:58
so we have a rough estimate
of how much plastic there is in the water.
水の中にあるプラスチックの
総量を推計します
03:00
So we documented
this invention step by step
私達はこの発明品の作り方を
03:05
on a website for inventors
called Instructables,
Instructablesという発明家のためのサイトに
詳しく載せました
03:08
in the hope that somebody
would make it even better.
誰かがさらに改良してくれる
ことを期待しています
03:11
What was really cool about this project
was that the students saw a local problem,
このプロジェクトの素敵なところは
子供達が何か身近な問題を目にして
03:15
and boom -- they are trying
to immediately address it.
それを解決してやろうと
すぐに取り組んでいることです
03:19
[I can investigate my local problem]
[身近な問題を自分で調査できるんだ]
03:22
But my students in Hong Kong
are hyperconnected kids.
香港の私の生徒達は
ものすごく情報に通じています
03:24
And they watch the news,
they watch the Internet,
ニュースやインターネットを
よく見ています
03:28
and they came across this image.
そしてこの写真を見つけました
03:30
This was a child, probably under 10,
cleaning up an oil spill bare-handed,
これは10歳にもならない子供が
流出原油を素手ですくっているところです
03:33
in the Sundarbans, which is the world's
largest mangrove forest in Bangladesh.
バングラディシュのシュンドルボンという
世界最大のマングローブ林がある場所です
03:38
So they were very shocked,
子供達はとてもショックを受けました
03:43
because this is the water they drink,
this is the water they bathe in,
この水は人々が飲み 水浴をし
03:45
this is the water they fish in --
this is the place where they live.
食料の魚を取る
生活の場だからです
03:48
And also you can see the water is brown,
the mud is brown and oil is brown,
またご覧のように水も泥も原油も
茶色をしていて
03:52
so when everything is mixed up,
一緒くたになると
03:56
it's really hard to see
what's in the water.
見分けが付きません
03:57
But, there's a technology
that's rather simple,
しかしとてもシンプルな
良い方法があります
04:00
that's called spectrometry,
分光法と言って
04:02
that allows you see what's in the water.
水の中に何があるか
分かるようにしてくれます
04:04
So we built a rough prototype
of a spectrometer,
それで分光計の
簡単な試作品を作りました
04:06
and you can shine light
through different substances
異なる物質は光を当てた時に
04:09
that produce different spectrums,
異なるスペクトルを生じます
04:12
so that can help you
identify what's in the water.
それを使って水の中の物質を
特定できます
04:14
So we packed this prototype of a sensor,
この試作品のセンサを
04:18
and we shipped it to Bangladesh.
バングラディシュの人達に
送ってあげました
04:21
So what was cool about this project
このプロジェクトの素敵なところは
04:23
was that beyond addressing
a local problem,
身近な問題に目を向けて
取り組む
04:25
or looking at a local problem,
というのを越えて
04:28
my students used their empathy
and their sense of being creative
子供達が遠くにいる
他の子供達のことを心配し
04:30
to help, remotely, other kids.
創造力を働かせて助けようと
していることです
04:34
[I can investigate a remote problem]
[遠くの問題だって調査できる]
04:36
So I was very compelled
by doing the second experiments,
この2つ目の実験に勇気づけられ
04:38
and I wanted to take it even further --
この方向でさらに進めたい
と思いました
04:40
maybe addressing an even harder problem,
and it's also closer to my heart.
さらに難しい 私にとって
思い入れの深い問題に向けてです
04:43
So I'm half Japanese and half French,
私は半分日本人
半分フランス人ですが
04:48
and maybe you remember in 2011
there was a massive earthquake in Japan.
2011年に巨大な地震が日本を襲ったのを
皆さん覚えているでしょうか?
04:51
It was so violent that it triggered
several giant waves --
ものすごく強い地震で
04:57
they are called tsunami --
巨大な津波を引き起こし
05:00
and those tsunami destroyed many cities
on the eastern coast of Japan.
日本の東海岸にある多くの町に
多大な被害をもたらしました
05:02
More than 14,000 people
died in an instant.
1万4千人もの命が
瞬く間に失われました
05:10
Also, it damaged the nuclear
power plant of Fukushima,
津波はまた福島の沿岸にある
原子力発電所にも
05:15
the nuclear power plant just by the water.
ダメージを与えました
05:19
And today, I read the reports
報告によると
05:22
and an average of 300 tons
300トンもの汚染水が
05:24
are leaking from the nuclear power plant
into the Pacific Ocean.
原子力発電所から太平洋へと
流出しました
05:28
And today the whole Pacific Ocean
has traces of contamination of cesium-137.
今では太平洋の至る所で
セシウム137による汚染の痕跡が見られます
05:31
If you go outside on the West Coast,
you can measure Fukushima everywhere.
アメリカの西海岸に行けば
どこでも福島の影響を観察できます
05:38
But if you look at the map,
it can look like most of the radioactivity
しかしこの地図を見てもらうと
05:42
has been washed away
from the Japanese coast,
放射性物質のほとんどは
日本の沿岸から洗い流されており
05:45
and most of it is now --
it looks like it's safe, it's blue.
青色で安全に見えます
05:47
Well, reality is a bit
more complicated than this.
でも現実はもっと複雑です
05:50
So I've been going to Fukushima
every year since the accident,
私は震災以来 毎年
福島を訪れています
05:54
and I measure independently
and with other scientists,
他の科学者と一緒に
05:57
on land, in the river --
地面や河川の放射能を
独自に測定しています
06:00
and this time we wanted to take the kids.
この調査に子供達も
連れて行きたいと思いました
06:02
So of course we didn't take the kids,
the parents wouldn't allow that to happen.
もちろん親御さん達が許可しないので
連れては行きませんでしたけど
06:05
(Laughter)
(笑)
06:08
But every night we would report
to "Mission Control" --
代わりに毎晩「管制センター」に
報告を入れました
06:10
different masks they're wearing.
みんないろんな仮面を
かぶっています
06:14
It could look like they didn't take
the work seriously, but they really did
この問題を真剣に捉えていないと思うかもしれませんが
子供達は本当に真剣に考えています
06:16
because they're going to have to live
with radioactivity their whole life.
放射能汚染と一生付き合って
いかなければならないからです
06:20
And so what we did with them
私達は子供達と
06:25
is that we'd discuss the data
we collected that day,
集めたデータについて検討し
06:27
and talk about where
we should be going next --
次に何をすべきか
話し合いました
06:30
strategy, itinerary, etc...
戦略や日程なんかについてです
06:32
And to do this, we built
a very rough topographical map
そしてまず原子力発電所周辺の
06:34
of the region around
the nuclear power plant.
ごく大まかな
地形図を作成しました
06:38
And so we built the elevation map,
高度マップを作って
06:41
we sprinkled pigments to represent
real-time data for radioactivity,
放射性物質に見立てた
顔料をふりまき
06:43
and we sprayed water
to simulate the rainfall.
雨に模した水を
霧吹きで吹きかけました
06:47
And with this we could see
that the radioactive dust
これによって
放射性の塵が
06:52
was washing from the top of the mountain
into the river system,
山から河川
さらに海へと
06:55
and leaking into the ocean.
流れ出す様が
見て取れました
06:58
So it was a rough estimate.
ごく大ざっぱな
推定ということです
06:59
But with this in mind,
we organized this expedition,
これを念頭に置いて
調査旅行を計画し
07:02
which was the closest civilians have been
to the nuclear power plant.
一般人が行けるぎりぎりまで
原子力発電所の近くに行くことにしました
07:05
We are sailing 1.5 kilometers away
from the nuclear power plant,
発電所沖1.5キロに
船で行ったんです
07:09
and with the help of the local fisherman,
地元の漁師さんに
協力していただいて
07:13
we are collecting sediment from the seabed
私達が独自にデザインして作った
標本採集器で
07:15
with a custom sediment sampler
we've invented and built.
海底の沈殿物を集めました
07:17
We pack the sediment into small bags,
それを小さな袋に詰め
07:21
we then dispatch them
to hundreds of small bags
何百という標本の小さな袋を
07:24
that we send to different universities,
複数の大学に送りました
07:26
and we produce the map
of the seabed radioactivity,
そうやって海底
とくに魚が繁殖する河口の
07:28
especially in estuaries
where the fish will reproduce,
放射能レベルを示す
地図を作りました
07:31
and I will hope that we will have improved
地元の漁師さんと
みんな大好きな寿司の安全性を
07:34
the safety of the local fishermen
and of your favorite sushi.
高める助けになればと
願っています
07:36
(Laughter)
(笑)
07:39
You can see a progression here --
1歩1歩前進している様が
見て取れると思います
07:40
we've gone from a local problem
to a remote problem to a global problem.
身近な問題から遠くの問題
さらに地球規模の問題へと
07:42
And it's been super exciting
to work at these different scales,
こういった様々なスケールの問題に
07:47
with also very simple,
open-source technologies.
ごくシンプルなオープンソースの技術で取り組むのは
とてもワクワクします
07:50
But at the same time,
it's been increasingly frustrating
同時にフラストレーションを
感じるようにもなりました
07:53
because we have only started to measure
the damage that we have done.
人間の生み出す問題を
測定し始めただけで
07:57
We haven't even started
to try to solve the problems.
問題の解決には まだ取り組み始めてさえ
いないからです
08:00
And so I wonder
if we should just take a leap
そして 何か思い切ったことをして
08:05
and try to invent better ways
to do all these things.
もっと良いやり方を見つけなければ
という思いを抱いていました
08:08
And so the classroom
started to feel a little bit small,
教室は手狭に感じられる
ようになったので
08:13
so we found an industrial
site in Hong Kong,
香港の工業地に場所を見つけ
08:17
and we turned it into
the largest mega-space
そこを社会的環境的影響に
フォーカスした
08:19
focused on social
and environmental impact.
最大のハッカースペースへと
変えました
08:23
It's in central Hong Kong,
香港の中心部にあり
08:26
and it's a place we can work
with wood, metal, chemistry,
木工 金属 化学
08:27
a bit of biology, a bit of optics,
それに多少の生物学や
光学まで使い
08:30
basically you can build
pretty much everything there.
基本的にあらゆるものを
そこで作ることができます
08:32
And its a place where
adults and kids can play together.
そこはまた子供と大人が
一緒になって遊べる場所です
08:35
It's a place where
kids' dreams can come true,
子供は大人の手助けで
08:38
with the help of adults,
夢を実現することができ
08:41
and where adults can be kids again.
大人は子供に戻ることが
できる場所です
08:43
Student: Acceleration! Acceleration!
(生徒) 加速しろ! 加速しろ!
08:44
Cesar Harada: We're asking
questions such as,
たとえば再生可能エネルギーを使った
08:48
can we invent the future of mobility
with renewable energy?
未来の乗り物を作れないか
08:50
For example.
などと考えています
08:53
Or, can we help the mobility
of the aging population
あるいは高齢者の移動手段として
08:55
by transforming very standard wheelchairs
into cool, electric vehicles?
普通の車椅子をかっこいい電気自動車に
作り変えられないだろうかと
08:59
So plastic, oil and radioactivity
are horrible, horrible legacies,
プラスチックや原油や放射能は
大きな負の遺産ですが
09:05
but the very worst legacy
that we can leave our children is lies.
私達が子供達に遺す最悪の遺産が何かというと
それは「ウソ」だと思います
09:11
We can no longer afford
to shield the kids from the ugly truth
もはや子供達を醜い現実から
守っている余裕はありません
09:16
because we need their imagination
to invent the solutions.
解決法を生み出すために
子供達の想像力が必要だからです
09:22
So citizen scientists, makers, dreamers --
市民科学者 作り手
夢を持つ者である私達は
09:26
we must prepare the next generation
環境や他の人々のことを気にかけ
09:31
that cares about
the environment and people,
実際に問題に取り組んでくれる
09:34
and that can actually
do something about it.
次の世代を育てなければ
ならないのです
09:37
Thank you.
ありがとうございました
09:40
(Applause)
(拍手)
09:41
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the speaker:

Cesar Harada - Inventor, environmentalist, educator
TED Senior Fellow Cesar Harada aims to harness the forces of nature as he invents innovative remedies for man-made problems like oil spills and radioactive leaks.

Why you should listen

Cesar Harada believes that ocean currents, the wind and other naturally occuring phenomenon can provide unique inspiration and novel solutions to mankind’s worst disasters, like oil spills and radioactive leaks. A French-Japanese inventor and TED senior fellow, he is the creator of Protei, a revolutionary sailing technology -- featuring a front rudder, flexible hull and open-soure hardware -- that allows for efficient clean up of both oil and plastics from the sea. Currently based in London, Harada recently traveled to Japan and is designing Protei to measure radioactivity along the country's coast.

The general coordinator of the future International Ocean Station, Harada teaches at Goldsmiths University London. A former project leader at MIT, he graduated form the Royal College of Arts Design Interactions in London and worked at the Southampton University Hydrodynamics laboratory on wave energy. Harada has also studied animantion, and his films and installations have been seen at festivals and events across the world, from the United States to Japan.

More profile about the speaker
Cesar Harada | Speaker | TED.com