ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED Talks Education

Sir Ken Robinson: How to escape education's death valley

Ken Robinson: Como escapar da educação do vale da morte

Filmed:
9,881,283 views

Sir Ken Robinson sublinha 3 princípios cruciais para que a mente humana floresça -- e como a atual cultura da educação trabalha contra isso. Em uma conversa engraçada e incitante, ele nos conta como sair do vale da morte educacional que enfrentamos agora, e como nutrir nossas gerações mais jovens com um clima de possibilidade.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you very much.
0
1942
3163
Muito obrigado.
00:17
I moved to America 12 years ago
1
5105
2221
Eu me mudei para a América há 12 anos
00:19
with my wife Terry and our two kids.
2
7326
2026
com minha esposa Terry e nossos dois filhos.
00:21
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles -- (Laughter) --
3
9352
6436
Na verdade, nós de fato nos mudamos para Los Angeles -- (Risos)
00:27
thinking we were moving to America,
4
15788
1757
pensando que estávamos nos mudando para a América,
00:29
but anyway, it's a short plane ride from Los Angeles
5
17545
6420
mas de qualquer forma, é uma viagem curta de Los Angeles
00:35
to America.
6
23965
2881
para a América.
00:38
I got here 12 years ago,
7
26846
2213
Cheguei aqui há 12 anos,
00:41
and when I got here, I was told various things,
8
29059
3810
e quando eu cheguei, fui informado sobre várias coisas
00:44
like, "Americans don't get irony."
9
32869
5450
tipo, "americanos não entendem ironia."
00:50
Have you come across this idea?
10
38319
2820
Já se deparou com esta ideia?
00:53
It's not true. I've traveled the whole length and breadth of this country.
11
41139
3081
Não é verdadeira. Eu viajei toda a extensão deste país
00:56
I have found no evidence that Americans don't get irony.
12
44220
3259
e não encontrei provas de que os americanos não entendem ironia.
00:59
It's one of those cultural myths,
13
47479
2595
É um desses mitos culturais,
01:02
like, "The British are reserved."
14
50074
4044
do tipo, "britânicos são reservados."
01:06
I don't know why people think this.
15
54118
2337
Eu não sei por que as pessoas pensam isso.
01:08
We've invaded every country we've encountered.
16
56455
2511
Nós invadimos todos os países que encontramos.
01:10
(Laughter)
17
58966
3636
(Risos)
01:14
But it's not true Americans don't get irony,
18
62602
2524
Mas não é verdade que americanos não entendam ironia.
01:17
but I just want you to know that that's what people
19
65126
2496
Mas quero apenas que vocês saibam que isso é o que as pessoas
01:19
are saying about you behind your back.
20
67622
1475
estão falando de vocês pelas costas.
01:21
You know, so when you leave living rooms in Europe,
21
69097
3319
Sabem, quando você deixa salas-de-estar na Europa,
01:24
people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
22
72416
4473
as pessoas dizem, felizmente, ninguém foi irônico na sua presença.
01:28
But I knew that Americans get irony
23
76889
2730
Mas eu sabia que americanos entendiam ironia
01:31
when I came across that legislation No Child Left Behind.
24
79619
5555
quando me deparei com a legislação Nenhuma Criança Deixada para Trás.
01:37
Because whoever thought of that title gets irony,
25
85174
5017
Porque quem quer que tenha pensado neste título entende ironia.
01:42
don't they, because --
26
90191
1852
não é, porque --
01:44
(Laughter) (Applause) —
27
92043
5823
(Risos)(Aplausos) --
01:49
because it's leaving millions of children behind.
28
97866
3547
porque está deixando milhões de crianças para trás.
01:53
Now I can see that's not a very attractive name for legislation:
29
101413
3171
Agora posso ver que não é um nome muito atraente para legislação:
01:56
Millions of Children Left Behind. I can see that.
30
104584
3624
Milhões de Crianças Deixadas para Trás. Compreendo isso.
02:00
What's the plan? Well, we propose
31
108208
1205
Qual é o plano? Bem, nós propomos
02:01
to leave millions of children behind,
32
109413
1597
deixar milhões de crianças para trás,
02:03
and here's how it's going to work.
33
111010
2479
e eis aqui como vai funcionar.
02:05
And it's working beautifully.
34
113489
2987
E está funcionando lindamente.
02:08
In some parts of the country,
35
116476
1194
Em algumas partes do país,
02:09
60 percent of kids drop out of high school.
36
117670
4007
60% das crianças abandonam o segundo grau.
02:13
In the Native American communities,
37
121677
1498
Em comunidades de Nativos Americanos,
02:15
it's 80 percent of kids.
38
123175
2228
são 80% das crianças.
02:17
If we halved that number, one estimate is
39
125403
4213
Se nós usarmos a metade desse número, uma estimativa seria
02:21
it would create a net gain to the U.S. economy
40
129616
4434
que criaria um ganho líquido para a economia dos EUA
02:26
over 10 years of nearly a trillion dollars.
41
134050
4852
por mais de 10 anos de cerca de um trillão de dólares.
02:30
From an economic point of view,
42
138902
1646
Do ponto de vista econômico,
02:32
this is good math, isn't it, that we should do this?
43
140548
3241
esta é uma boa matemática, não é, devemos fazer isso?
02:35
It actually costs an enormous amount
44
143789
2349
Na verdade custa muito caro
02:38
to mop up the damage from the dropout crisis.
45
146138
4162
para limpar os danos da crise do abandono.
02:42
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg.
46
150300
3729
Mas a crise de abandono é apenas a ponta do iceberg.
02:46
What it doesn't count are all the kids who are in school
47
154029
2250
O que isso não conta são todas as crianças que estão na escola
02:48
but being disengaged from it, who don't enjoy it,
48
156279
4067
mas desengajadas dela, que não gostam dela,
02:52
who don't get any real benefit from it.
49
160346
3090
que não recebem nenhum benefício real dela.
02:55
And the reason is
50
163436
1539
E a razão não é
02:56
not that we're not spending enough money.
51
164975
1639
que não se esteja gastando dinheiro suficiente.
02:58
America spends more money on education
52
166614
1917
A América gasta mais dinheiro em educação
03:00
than most other countries.
53
168531
1572
do que a maioria dos países.
03:02
Class sizes are smaller than in many countries.
54
170103
3426
Os tamanhos das turmas são menores do que em muitos países.
03:05
And there are hundreds of initiatives every year
55
173529
2438
E há centenas de iniciativas todos os anos
03:07
to try and improve education.
56
175967
2277
para tentar melhorar a educação.
03:10
The trouble is, it's all going in the wrong direction.
57
178244
4521
O problema é, está tudo indo na direção errada.
03:14
There are three principles
58
182765
1169
Há três princípios
03:15
on which human life flourishes,
59
183934
3430
no qual a vida humana floresce.
03:19
and they are contradicted by the culture of education
60
187364
4011
e eles são contraditos pela cultura da educação
03:23
under which most teachers have to labor
61
191375
2277
na qual a maioria dos professores tem de trabalhar
03:25
and most students have to endure.
62
193652
3324
e a maioria dos estudantes tem de enfrentar.
03:28
The first is this, that human beings
63
196976
2564
O primeiro é que os seres humanos
03:31
are naturally different and diverse.
64
199540
4688
são naturalmente diferentes e diversos.
03:36
Can I ask you, how many of you
65
204228
1301
Posso lhes perguntar, quantos de vocês
03:37
have got children of your own?
66
205529
3225
tem seus próprios filhos?
03:40
Okay. Or grandchildren.
67
208754
3151
OK. Ou netos.
03:43
How about two children or more? Right.
68
211905
3740
Dois filhos ou mais? Certo.
03:47
And the rest of you have seen such children.
69
215645
2007
E o restante de vocês viram essas crianças.
03:49
(Laughter)
70
217652
2873
(Risos)
03:52
Small people wandering about.
71
220525
3017
Pessoas pequenas perambulando por aí.
03:55
I will make you a bet,
72
223542
2094
Vou fazer uma aposta,
03:57
and I am confident that I will win the bet.
73
225636
1430
e estou seguro que vou ganhar essa aposta.
03:59
If you've got two children or more,
74
227066
2485
Se você tem dois filhos ou mais,
04:01
I bet you they are completely different from each other.
75
229551
3829
aposto que eles são completamente diferentes um do outro.
04:05
Aren't they? Aren't they? (Applause)
76
233380
4371
Não são? Não são? (Aplausos)
04:09
You would never confuse them, would you?
77
237751
2603
Você nunca iria confundí-los, iria?
04:12
Like, "Which one are you? Remind me.
78
240354
4577
Tipo, "qual deles você é? Relembre-me.
04:16
Your mother and I are going to introduce
79
244931
1332
Sua mãe e eu vamos introduzir
04:18
some color-coding system, so we don't get confused."
80
246263
3259
um sistema de codificação de cores, assim não ficaremos confusos."
04:21
Education under No Child Left Behind
81
249522
3252
Educação sob o Nenhuma Criança Deixada para Trás
04:24
is based on not diversity but conformity.
82
252774
5044
é baseado não na diversidade mas na conformidade.
04:29
What schools are encouraged to do is to find out
83
257818
2558
O que as escolas encorajam a fazer é descobrir
04:32
what kids can do across a very narrow spectrum of achievement.
84
260376
4360
o que crianças podem fazer através de um espectro estreito de realização.
04:36
One of the effects of No Child Left Behind
85
264736
2394
Um dos efeitos do Nenhuam Criança é Deixada para Trás
04:39
has been to narrow the focus
86
267130
1956
tem sido estreitar o foco
04:41
onto the so-called STEM disciplines. They're very important.
87
269086
3749
das chamdas disciplinas de tronco. Elas são muito importantes.
04:44
I'm not here to argue against science and math.
88
272835
2119
Não estou aqui para argumentar contra a ciência e matemática.
04:46
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient.
89
274954
4224
Pelo contrário, elas são necessárias, mas não são suficientes.
04:51
A real education has to give equal weight
90
279178
2199
Uma educação real tem de dar peso igual
04:53
to the arts, the humanities, to physical education.
91
281377
3737
para as artes, humanidades, educação física.
04:57
An awful lot of kids, sorry, thank you — (Applause) —
92
285114
7184
Uma enorme quantidade de crianças, desculpa, obrigado - (Aplausos)
05:04
One estimate in America currently is that
93
292298
2912
Uma estimativa na América atualmente é que
05:07
something like 10 percent of kids, getting on that way,
94
295210
2656
algo em torno de 10% das crianças, indo por esse caminho,
05:09
are being diagnosed with various conditions
95
297866
4314
estão sendo diagnosticadas com várias transtornos
05:14
under the broad title of attention deficit disorder.
96
302180
4322
sob um amplo título de distúrbio de déficit de atenção.
05:18
ADHD. I'm not saying there's no such thing.
97
306502
3677
DDA. Não estou dizendo que não exista tal coisa.
05:22
I just don't believe it's an epidemic like this.
98
310179
2975
Eu apenas não acredito que haja uma epidemia como esta.
05:25
If you sit kids down, hour after hour,
99
313154
2816
Se colocar crianças sentadas, horas seguidas,
05:27
doing low-grade clerical work,
100
315970
3176
fazendo trabalhos de baixa complexidade,
05:31
don't be surprised if they start to fidget, you know?
101
319146
3289
não se surpreenda se elas começarem a ficar inquietas, sabiam?
05:34
(Laughter) (Applause)
102
322435
7478
(Risos)(Aplausos)
05:41
Children are not, for the most part,
103
329913
2409
Crianças não estão, na maior parte das vezes,
05:44
suffering from a psychological condition.
104
332322
1868
sofrendo de transtornos psicológicos.
05:46
They're suffering from childhood. (Laughter)
105
334190
6189
Elas estão sofrendo de criancice. (Risos)
05:52
And I know this because I spent my early life
106
340379
2073
E eu sei disto porque eu passei o início da minha vida
05:54
as a child. I went through the whole thing.
107
342452
3854
sendo criança. E passei pela coisa toda.
05:58
Kids prosper best with a broad curriculum
108
346306
3009
Crianças se desenvolvem melhor com um curriculum mais amplo
06:01
that celebrates their various talents,
109
349315
2408
que celebre seus vários talentos,
06:03
not just a small range of them.
110
351723
1637
não apenas uma pequena parcela deles.
06:05
And by the way, the arts aren't just important
111
353360
2150
E a propósito, as artes não são importantes apenas
06:07
because they improve math scores.
112
355510
1274
porque melhoram as notas em matemática.
06:08
They're important because they speak to parts
113
356784
1851
Elas são importantes porque falam a partes
06:10
of children's being which are otherwise untouched.
114
358635
3515
do ser da criança que de outra forma seriam intocáveis.
06:14
The second, thank you — (Applause)
115
362150
6412
Segundo, obrigado -- (Aplausos)
06:20
The second principle that drives human life flourishing
116
368562
4163
O segundo princípio que leva uma vida a desabrochar
06:24
is curiosity.
117
372725
1630
é a curiosidade.
06:26
If you can light the spark of curiosity in a child,
118
374355
3375
Se conseguir acender a fagulha da curiosidade em uma criança
06:29
they will learn without any further assistance, very often.
119
377730
3613
ela aprenderá sem auxílio extra, muito frequentemente.
06:33
Children are natural learners.
120
381343
2205
Crianças são aprendizes naturais.
06:35
It's a real achievement to put that particular ability out,
121
383548
4316
É realmente uma conquista colocar essa habilidade para fora,
06:39
or to stifle it.
122
387864
2146
ou reprimí-la.
06:42
Curiosity is the engine of achievement.
123
390010
4225
A curiosidade é o motor da conquista.
06:46
Now the reason I say this is because
124
394235
2252
A razão pela qual eu digo isso é porque
06:48
one of the effects of the current culture here, if I can say so,
125
396487
4392
um dos efeitos da cultura atual daqui, se posso dizer isso,
06:52
has been to de-professionalize teachers.
126
400879
3819
tem sido des-profissionalizar professores.
06:56
There is no system in the world
127
404698
2352
Não há sistema no mundo
06:59
or any school in the country
128
407050
2880
ou qualquer escola no país
07:01
that is better than its teachers.
129
409930
3098
que seja melhor do que os professores.
07:05
Teachers are the lifeblood of the success of schools.
130
413028
4608
Os professores são o sangue que traz vida ao sucesso das escolas.
07:09
But teaching is a creative profession.
131
417636
2979
Mas o magistério é uma profissão criativa.
07:12
Teaching, properly conceived, is not a delivery system.
132
420615
3433
O magistério, adequadamente concebido, não é um sistema de entrega.
07:16
You know, you're not there just to pass on received information.
133
424048
2893
Sabem, você não está lá apenas para passar adiante a informação recebida.
07:18
Great teachers do that,
134
426941
2557
Grandes professores fazem isso,
07:21
but what great teachers also do is mentor,
135
429498
2863
mas o que grandes professores também orientam,
07:24
stimulate, provoke, engage.
136
432361
3508
estimulam, provocam, engajam.
07:27
You see, in the end, education is about learning.
137
435869
2813
Vejam, no final, a educação é sobre aprendizado.
07:30
If there's no learning going on,
138
438682
1720
Se não há aprendizado acontecendo,
07:32
there's no education going on.
139
440402
1637
não há educação acontecendo,
07:34
And people can spend an awful lot of time
140
442039
1842
E as pessoas podem passar um tempo enorme
07:35
discussing education without ever discussing learning.
141
443881
2416
discutindo educação sem nunca discutir o aprendizado.
07:38
The whole point of education is to get people to learn.
142
446297
2889
O ponto principal da educação é fazer as pessoas aprenderem.
07:41
A friend of mine, an old friend -- actually very old,
143
449186
2689
Um amigo meu, um velho amigo -- na verdade muito velho,
07:43
he's dead. (Laughter)
144
451875
3797
já faleceu. (Risos)
07:47
That's as old as it gets, I'm afraid.
145
455672
5729
Tão velho quanto possível, eu receio.
07:53
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher.
146
461401
5336
Mas ele foi um cara maravilhoso, filósofo maravilhoso.
07:58
He used to talk about the difference between the task
147
466737
3012
Ele costumava falar sobre a diferença entre tarefa
08:01
and achievement senses of verbs.
148
469749
4069
e a realização dos sentidos dos verbos.
08:05
You know, you can be engaged in the activity of something,
149
473818
1804
Sabem, você pode estar engajado na realização de algo
08:07
but not really be achieving it,
150
475622
1591
mas não necessariamente realizando isso.
08:09
like dieting. It's a very good example, you know.
151
477213
4652
como na dieta. É um exemplo muito bom,
08:13
There he is. He's dieting. Is he losing any weight? Not really.
152
481865
4666
Lá está ele. Está fazendo dieta. Está perdendo algum peso? Não está.
08:18
Teaching is a word like that.
153
486531
1313
Magistério é uma palavra como essa.
08:19
You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching."
154
487844
3972
Você pode dizer, "Lá está a Deborah, ela está
na sala 34, ela está ensinando."
08:23
But if nobody's learning anything,
155
491816
1735
Mas se ninguém estiver aprendendo alguma coisa,
08:25
she may be engaged in the task of teaching
156
493551
1799
ela pode estar engajada na tarefa de ensinar
08:27
but not actually fulfilling it.
157
495350
3069
mas não necessariamente conseguindo isso.
08:30
The role of a teacher is to facilitate learning. That's it.
158
498419
3847
O papel de um professor é facilitar o aprendizado. É isso.
08:34
And part of the problem is, I think,
159
502266
2313
E parte do problmena é, acho eu,
08:36
that the dominant culture of education has come to focus
160
504579
3456
que a cultura dominante da educação tem colocado esforço
08:40
on not teaching and learning, but testing.
161
508035
3668
não no ensinar e aprender, mas no testar.
08:43
Now, testing is important. Standardized tests have a place.
162
511703
3698
Testar é importante. Testes padronizados tem seu espaço.
08:47
But they should not be the dominant culture of education.
163
515401
3314
Mas eles não deveriam ser a cultura dominante da educação.
08:50
They should be diagnostic. They should help.
164
518715
1858
Eles deveriam ser um diagnóstico. Eles deveriam auxiliar.
08:52
(Applause)
165
520573
7566
(Aplausos)
09:00
If I go for a medical examination,
166
528139
2464
Se eu for a um exame médico,
09:02
I want some standardized tests. I do.
167
530603
3584
Eu quero alguns testes padrões. Eu os faço.
09:06
You know, I want to know what my cholesterol level is
168
534187
1671
Eu quero saber qual é o meu nível de colesterol
09:07
compared to everybody else's on a standard scale.
169
535858
2688
comparado ao de outras pessoas na escala padrão.
09:10
I don't want to be told on some scale
170
538546
1438
Eu não quero ser informado sobre uma escala
09:11
my doctor invented in the car.
171
539984
3571
que meu médico inventou no carro.
09:15
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
172
543555
3054
"Seu colesterol é o que eu chamo de Nível Laranja."
09:18
"Really? Is that good?""We don't know."
173
546609
5688
"Sério? Isso é bom?" "Nós não sabemos."
09:24
But all that should support learning. It shouldn't obstruct it,
174
552297
5067
Mas tudo isso deveria embasar o ensinamento. Não deveria obstruí-lo.
09:29
which of course it often does.
175
557364
1911
o que na verdade frequentemente faz.
09:31
So in place of curiosity, what we have
176
559275
2166
Então no lugar da curiosidade, o que nós temos
09:33
is a culture of compliance.
177
561441
2534
é a cultura da conformidade.
09:35
Our children and teachers are encouraged
178
563975
2925
Nossas crianças e professores são encorajados
09:38
to follow routine algorithms
179
566900
2599
a seguir algorítimos de rotina
09:41
rather than to excite that power of imagination and curiosity.
180
569499
4338
em vez de incitar o poder da imaginação e da curiosidade.
09:45
And the third principle is this:
181
573837
1068
E o terceiro princípio é esse:
09:46
that human life is inherently creative.
182
574905
2995
que a vida humana é inerentemente criativa.
09:49
It's why we all have different résumés.
183
577900
2408
É por isso que todos nós temos curriculuns diferentes.
09:52
We create our lives,
184
580308
1786
Nós criamos nossas vidas,
09:54
and we can recreate them as we go through them.
185
582094
2338
e nós podemos recriá-las a medida que passamos por elas.
09:56
It's the common currency of being a human being.
186
584432
3014
É a moeda corrente de ser um ser humano.
09:59
It's why human culture is so interesting and diverse
187
587446
2533
É por isso que a cultura humana é tão interessante, diversa
10:01
and dynamic.
188
589979
1346
e dinâmica.
10:03
I mean, other animals may well have imaginations
189
591325
3009
Quero dizer, outros animais podem bem ter imaginação
10:06
and creativity, but it's not so much in evidence,
190
594334
2280
e criatividade, mas não está tão em evidência,
10:08
is it, as ours?
191
596614
1448
está, quanto a nossa?
10:10
I mean, you may have a dog.
192
598062
2576
Isto é, você pode ter um cachorro.
10:12
And your dog may get depressed.
193
600638
3006
E seu cachorro pode ficar deprimido.
10:15
You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
194
603644
2455
Sabem, ele não ouve Radiohead, ouve?
10:18
(Laughter)
195
606099
3920
(Risos)
10:22
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
196
610019
2512
E se senta e fica olhando para fora da janela com uma garrafa de Jack Daniels.
10:24
(Laughter)
197
612531
4424
(Risos)
10:28
And you say, "Would you like to come for a walk?"
198
616955
1661
E você diz, "Você gostaria de dar uma caminhada?"
10:30
He says, "No, I'm fine.
199
618616
3131
Ele diz, "Não, estou bem.
10:33
You go. I'll wait. But take pictures."
200
621747
5772
Você vai. Eu espero. Mas tire fotos."
10:39
We all create our own lives through this restless process
201
627519
2914
Todos nós criamos nossas próprias vidas através desse processo incansável
10:42
of imagining alternatives and possibilities,
202
630433
2009
de imaginar alternativas e possibilidades,
10:44
and what one of the roles of education
203
632442
2239
e um dos papéis da educação é
10:46
is to awaken and develop these powers of creativity.
204
634681
4036
despertar e desenvolver esses poderes de criatividade.
10:50
Instead, what we have is a culture of standardization.
205
638717
3560
Em vez disso, o que nós temos é uma cultura de padronização.
10:54
Now, it doesn't have to be that way. It really doesn't.
206
642277
4107
Não tem de ser dessa maneira. Realmente não tem.
10:58
Finland regularly comes out on top
207
646384
3552
A Finlândia geralmente lidera
11:01
in math, science and reading.
208
649936
1375
em matemática, ciências e leitura.
11:03
Now, we only know that's what they do well at
209
651311
2616
Agora, nós só sabemos que é isso que eles fazem bem
11:05
because that's all that's being tested currently.
210
653927
1864
porque isso é tudo que está sendo testado atualmente.
11:07
That's one of the problems of the test.
211
655791
1641
Esse é um dos problemas do teste.
11:09
They don't look for other things that matter just as much.
212
657432
3159
Eles não levam em consideração outras coisas que são tão importantes quanto.
11:12
The thing about work in Finland is this:
213
660591
2504
A questão sobre trabalho na Finlândia é este:
11:15
they don't obsess about those disciplines.
214
663095
3379
eles não são obsessivos sobre essas disciplinas.
11:18
They have a very broad approach to education
215
666474
1763
Eles têm uma abordagem bem ampla para a educaçäo
11:20
which includes humanities, physical education, the arts.
216
668237
4538
que inclui humanidades, educação física, e as artes.
11:24
Second, there is no standardized testing in Finland.
217
672775
5736
Segundo, não há padronização de testes na Finlândia.
11:30
I mean, there's a bit,
218
678511
1760
quero dizer, há um pouco,
11:32
but it's not what gets people up in the morning.
219
680271
1551
mas não é isso que faz as pessoas se levantarem pela manhã.
11:33
It's not what keeps them at their desks.
220
681822
2205
Não é isso que as mantém em suas escrivaninhas.
11:36
And the third thing, and I was at a meeting recently
221
684027
1833
E terceira coisa, e eu estive em uma reunião recentemente
11:37
with some people from Finland, actual Finnish people,
222
685860
3427
com algumas pessoas da Finlândia, finlandeses na verdade,
11:41
and somebody from the American system
223
689287
2803
e alguém do sistema americano
11:44
was saying to the people in Finland,
224
692090
1773
estava dizendo para as pessoas da Finlândia,
11:45
"What do you do about the dropout rate in Finland?"
225
693863
3919
"O que vocês fazem a respeito da taxa de abandono na Finlândia?"
11:49
And they all looked a bit bemused, and said,
226
697782
1621
E todos eles pareciam um pouco confusos e disseram
11:51
"Well, we don't have one.
227
699403
2849
"Bem, nós não temos uma.
11:54
Why would you drop out?
228
702252
2339
Por que você abandonaria?
11:56
If people are in trouble, we get to them quite quickly
229
704591
2265
Se as pessoas estão com problemas, nos aproximamos rapidamente
11:58
and help them and we support them."
230
706856
1585
e as ajudamos e as apoiamos."
12:00
Now people always say, "Well, you know,
231
708441
1894
As pessoas sempre dizem, "Bem, você sabe,
12:02
you can't compare Finland to America."
232
710335
3128
você não pode comparar a Finlândia à América."
12:05
No. I think there's a population
233
713463
1395
Não. Eu acho que há uma população
12:06
of around five million in Finland.
234
714858
2128
de cerca de cinco milhões na Finlândia.
12:08
But you can compare it to a state in America.
235
716986
3829
Mas você pode compará-la um um estado na América.
12:12
Many states in America have fewer people in them than that.
236
720815
3904
Muitos estados na Amércia tem menos pessoas do que isso.
12:16
I mean, I've been to some states in America
237
724719
1667
Quero dizer. Eu estive em alguns estados na América
12:18
and I was the only person there. (Laughter)
238
726386
3813
e eu era a única pessoa lá. (Risos)
12:22
Really. Really. I was asked to lock up when I left.
239
730199
4373
Verdade. Verdade. Pediram-me para apagar a luz quando saísse.
12:26
(Laughter)
240
734572
4031
(Risos)
12:30
But what all the high-performing systems in the world do
241
738603
3933
Mas o que todos os sistemas de alto-desempenho no mundo fazem
12:34
is currently what is not evident, sadly,
242
742536
4182
é o que não é óbvio atualmente, infelizmente,
12:38
across the systems in America -- I mean, as a whole.
243
746718
3985
entre os sistemas na América -- Quero dizer, como um todo.
12:42
One is this: They individualize teaching and learning.
244
750703
4934
Um é esse: Eles individualizam o ensino e a aprendizagem.
12:47
They recognize that it's students who are learning
245
755637
3466
Eles reconhecem que há estudantes que estão aprendendo
12:51
and the system has to engage them, their curiosity,
246
759103
3658
e o sistema tem que engajá-los, suas curiosidades,
12:54
their individuality, and their creativity.
247
762761
2577
suas individualidades, e suas criatividades.
12:57
That's how you get them to learn.
248
765338
2359
É como você os leva a aprender.
12:59
The second is that they attribute a very high status
249
767697
4087
O segundo é que eles atribuem um status muito alto
13:03
to the teaching profession.
250
771784
2281
para a profissão de professor.
13:06
They recognize that you can't improve education
251
774065
2944
Eles reconhecem que você não consegue melhorar a educação
13:09
if you don't pick great people to teach
252
777009
1649
se não tiver ótimas pessoas para ensinar
13:10
and if you don't keep giving them constant support
253
778658
1859
e se não continuar a dar-lhes apoio constante
13:12
and professional development.
254
780517
1765
e desenvolvimento profissional.
13:14
Investing in professional development is not a cost.
255
782282
2937
Investimento no desenvolvimento profissional não é caro.
13:17
It's an investment,
256
785219
1406
É um investimento,
13:18
and every other country that's succeeding well knows that,
257
786625
2931
e todos os outros países que estão obtendo sucesso sabem disso,
13:21
whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore,
258
789556
4959
quer seja a Austrália, Canadá, Coréia do Sul, Cingapura,
13:26
Hong Kong or Shanghai. They know that to be the case.
259
794515
3446
Hong Kong ou Shangai. Eles sabem disso.
13:29
And the third is, they devolve responsibility
260
797961
3543
E o terceiro é, eles delegam responsabilidade
13:33
to the school level for getting the job done.
261
801504
3739
para a escola para que o trabalho seja feito.
13:37
You see, there's a big difference here between
262
805243
2378
Vejam, há uma grande diferença aqui entre
13:39
going into a mode of command and control in education --
263
807621
3764
entrar em um modo de comando e controle em educação --
13:43
That's what happens in some systems.
264
811385
1600
É isso o que acontece em alguns sistemas.
13:44
You know, central governments decide
265
812985
1321
governos centrais decidem
13:46
or state governments decide
266
814306
1290
ou governos estaduais decidem
13:47
they know best and they're going to tell you what to do.
267
815596
2995
eles sabem mais e eles lhes dirão o que fazer.
13:50
The trouble is that education doesn't go on
268
818591
3727
O problema é que a educação não vai
13:54
in the committee rooms of our legislative buildings.
269
822318
2878
as salas de comitês de nossos prédios legislativos.
13:57
It happens in classrooms and schools,
270
825196
3088
Ela acontece nas salas de aula e escolas,
14:00
and the people who do it are the teachers and the students,
271
828284
3073
e as pessoas que a fazem acontecer são os professores e os alunos,
14:03
and if you remove their discretion, it stops working.
272
831357
3408
e se você remover seus critérios, ela pára de funcionar.
14:06
You have to put it back to the people.
273
834765
3050
Você tem que devolvê-la às pessoas.
14:09
(Applause)
274
837815
4829
(Aplausos)
14:14
There is wonderful work happening in this country.
275
842644
2712
Há um trabalho maravilhos acontecendo neste país.
14:17
But I have to say it's happening
276
845356
2143
Mas devo dizer, está acontecendo
14:19
in spite of the dominant culture of education,
277
847499
2566
apesar da cultura dominante da educação,
14:22
not because of it.
278
850065
1401
não por causa dela.
14:23
It's like people are sailing into a headwind all the time.
279
851466
3604
É como pessoas estivessem navegando com o vento contrário o tempo todo.
14:27
And the reason I think is this:
280
855070
2461
E a razão eu acho que é esta:
14:29
that many of the current policies are based on
281
857531
3337
que muitas das atuais políticas estão baseadas em
14:32
mechanistic conceptions of education.
282
860868
3041
concepções mecanicistas de educação.
14:35
It's like education is an industrial process
283
863909
3768
É como se a educação fosse um processo industrial
14:39
that can be improved just by having better data,
284
867677
3007
que pode ser melhorado apenas por ter melhores dados,
14:42
and somewhere in, I think, the back of the mind
285
870684
1667
e em algum lugar, eu acho, no fundo da consciência
14:44
of some policy makers is this idea that
286
872351
2136
de alguns políticos está a ideia de que
14:46
if we fine-tune it well enough, if we just get it right,
287
874487
3318
se nós ajustarmos bem o suficiente, se apenas acertarmos,
14:49
it will all hum along perfectly into the future.
288
877805
2631
tudo evoluirá perfeitamente no futuro.
14:52
It won't, and it never did.
289
880436
3221
Não irá, nunca aconteceu isso.
14:55
The point is that education is not a mechanical system.
290
883657
4099
O ponto é que a educação não é um sistema mecânico.
14:59
It's a human system. It's about people,
291
887756
3897
É um sistema humano. É sobre pessoas,
15:03
people who either do want to learn or don't want to learn.
292
891653
3055
pessoas que tanto querem aprender ou que não querem aprender.
15:06
Every student who drops out of school has a reason for it
293
894708
4815
Cada estudante que abandona a escola tem uma razão para isso
15:11
which is rooted in their own biography.
294
899523
2321
que está enraizada em sua própria biografia.
15:13
They may find it boring. They may find it irrelevant.
295
901844
3023
Eles podem achar chato. Podem achar irrelevante.
15:16
They may find that it's at odds
296
904867
2514
Podem achar que está em desacordo
15:19
with the life they're living outside of school.
297
907381
2544
com a vida que eles vivem fora da escola.
15:21
There are trends, but the stories are always unique.
298
909925
3839
Há tendências, mas as estórias são sempre únicas.
15:25
I was at a meeting recently in Los Angeles of --
299
913764
3001
Estive recentemente em uma reunião em Los Angeles --
15:28
they're called alternative education programs.
300
916765
2245
são chamados de programas alternativos de educação.
15:31
These are programs designed to get kids back into education.
301
919010
3403
Estes programas são elaborados para trazer crianças de volta a educação.
15:34
They have certain common features.
302
922413
1944
Há alguns características comuns.
15:36
They're very personalized.
303
924357
2032
Eles são muito personalizados.
15:38
They have strong support for the teachers,
304
926389
3210
Eles tem forte apoio dos professores,
15:41
close links with the community
305
929599
2261
conexões próximas com a comunidade
15:43
and a broad and diverse curriculum,
306
931860
1626
e um curriculum amplo e diversificado,
15:45
and often programs which involve students
307
933486
2631
e frequentemente os programas envolvem estudantes
15:48
outside school as well as inside school.
308
936117
2673
fora da escola assim como dentro da escola.
15:50
And they work.
309
938790
1710
E eles trabalham.
15:52
What's interesting to me is,
310
940500
1402
O que é interessante para mim,
15:53
these are called "alternative education."
311
941902
3186
essas são chamadas "educação alternativa."
15:57
You know?
312
945088
2182
Sabiam?
15:59
And all the evidence from around the world is,
313
947270
1776
E todas as provas do mundo todo são,
16:01
if we all did that, there'd be no need for the alternative.
314
949046
4226
se todos nós tivéssemos feito isso, não haveria necessidade de alternativa.
16:05
(Applause)
315
953272
8420
(Aplausos)
16:13
So I think we have to embrace a different metaphor.
316
961692
2848
Então acredito que nós temos que abraçar uma metáfora diferente.
16:16
We have to recognize that it's a human system,
317
964540
2657
Nós temos que reconhecer que esse é um sistema humano,
16:19
and there are conditions under which people thrive,
318
967197
3596
e há condições sob as quais as pessoas prosperam,
16:22
and conditions under which they don't.
319
970793
2905
e condições sob as quais elas não prosperam.
16:25
We are after all organic creatures,
320
973698
2925
Nós somos afinal de contas criaturas orgânicas,
16:28
and the culture of the school is absolutely essential.
321
976623
4646
e a cultura da escola é absolutamente essencial.
16:33
Culture is an organic term, isn't it?
322
981269
2428
Cultura é um termo orgânico, não é?
16:35
Not far from where I live is a place called Death Valley.
323
983697
3729
Não muito longe de onde eu moro há um lugar chamado Vale da Morte.
16:39
Death Valley is the hottest, driest place in America,
324
987426
5672
Vale da Morte é o lugar mais quente e seco na América,
16:45
and nothing grows there.
325
993098
2802
e nada cresce lá.
16:47
Nothing grows there because it doesn't rain.
326
995900
2624
Nada cresce lá porque não chove.
16:50
Hence, Death Valley.
327
998524
2393
Daí, Vale da Morte.
16:52
In the winter of 2004, it rained in Death Valley.
328
1000917
7147
No inverno de 2004, choveu no Vale da Morte.
17:00
Seven inches of rain fell over a very short period.
329
1008064
3772
17cm de chuva caíram por um período muito curto.
17:03
And in the spring of 2005, there was a phenomenon.
330
1011836
5202
E no verão de 2005, houve um fenômeno.
17:09
The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers
331
1017038
4634
Todo os solo do Vale da Morte estava carpetado com flores
17:13
for a while.
332
1021672
1756
por um período.
17:15
What it proved is this: that Death Valley isn't dead.
333
1023428
5294
Isso prova que o Vale da Morte não está morto.
17:20
It's dormant.
334
1028722
2871
Está dormindo.
17:23
Right beneath the surface are these seeds of possibility
335
1031593
3245
Logo abaixo da superfície existem estas sementes de possibilidade
17:26
waiting for the right conditions to come about,
336
1034838
3775
esperando pelas condições certas para brotarem,
17:30
and with organic systems, if the conditions are right,
337
1038613
3343
e com sistemas orgânicos, se as condições forem propícias
17:33
life is inevitable. It happens all the time.
338
1041956
3729
a vida é inevitável. Acontece o tempo todo.
17:37
You take an area, a school, a district,
339
1045685
2600
Você pega uma área, uma escola, um distrito,
17:40
you change the conditions, give people a different sense of possibility,
340
1048285
3040
você modifica as condições, dá às pessoas um sentido de possibilidade diferente,
17:43
a different set of expectations,
341
1051325
1662
um conjunto de expectativas diferentes,
17:44
a broader range of opportunities,
342
1052987
1756
uma ampla gama de oportunidades,
17:46
you cherish and value the relationships between teachers and learners,
343
1054743
3251
você estima e valoriza o relacionamento entre professores e aprendizes,
17:49
you offer people the discretion to be creative
344
1057994
2310
você oferece às pessoas o critério para serem criativas
17:52
and to innovate in what they do,
345
1060304
1754
e para inovarem no que fazem,
17:54
and schools that were once bereft spring to life.
346
1062058
3611
e escolas que uma vez foram privadas desabrocharão para a vida.
17:57
Great leaders know that.
347
1065669
1662
Grandes líderes sabem disso.
17:59
The real role of leadership in education --
348
1067331
2456
O papel verdadeiro da liderança na educação --
18:01
and I think it's true at the national level, the state level,
349
1069787
2557
e acredito ser verdadeiro na esfera nacional, na esfera estadual,
18:04
at the school level --
350
1072344
1558
e na esfera escolar--
18:05
is not and should not be command and control.
351
1073902
4400
não é e não deve ser comandar e controlar.
18:10
The real role of leadership is climate control,
352
1078302
4005
O papel verdadeiro da liderança é controlar o clima,
18:14
creating a climate of possibility.
353
1082307
2602
criando um clima de possibilidade.
18:16
And if you do that, people will rise to it
354
1084909
2397
E se você fizer isso, as pessoas se erguerão
18:19
and achieve things that you
completely did not anticipate
355
1087306
3019
e alcançarão coisas que você sequer havia previsto
18:22
and couldn't have expected.
356
1090325
1800
e não poderia ter imaginado.
18:24
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin.
357
1092125
2367
A uma citação maravilhosa de Benhamin Franklin.
18:26
"There are three sorts of people in the world:
358
1094492
2863
"Há três tipos de pessoas no mundo:
18:29
Those who are immovable,
359
1097355
2378
Aquelas que são imóveis,
18:31
people who don't get it, they don't want to get it,
360
1099733
1871
pessoas que não se movem, não querem fazê-lo,
18:33
they're not going to do anything about it;
361
1101604
1397
e farão qualquer coisa a esse respeito.
18:35
there are people who are movable,
362
1103001
1903
Há pessoas que são móveis,
18:36
people who see the need for change
363
1104904
1322
pessoas que veem a necessidade de mudança
18:38
and are prepared to listen to it;
364
1106226
2646
e estão preparadas para ouví-la.
18:40
and there are people who move,
365
1108872
1851
E há pessoas que se movem,
18:42
people who make things happen."
366
1110723
1780
pessoas que fazem as coisas acontecerem."
18:44
And if we can encourage more people,
367
1112503
2170
E se nós pudermos encorajar mais pessoas,
18:46
that will be a movement.
368
1114673
2666
esse será o movimento.
18:49
And if the movement is strong enough,
369
1117339
2187
E se o movimento for forte o suficiente,
18:51
that's, in the best sense of the word, a revolution.
370
1119526
3142
será, no melhor sentido da palavra, uma revolução.
18:54
And that's what we need.
371
1122668
1779
E é isso que nós precisamos.
18:56
Thank you very much.
372
1124447
1233
Muito obrigado.
18:57
(Applause)
373
1125680
3183
(Aplausos)
19:00
Thank you very much. (Applause)
374
1128863
5031
Muito obrigado. (Aplausos)
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com