ABOUT THE SPEAKER
Yassmin Abdel-Magied - Mechanical engineer, social advocate
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity.

Why you should listen

Yassmin Abdel-Magied is on a mission to promote diversity throughout society, however and wherever she can. Born in Sudan, she moved to Australia when she was two years old, and trained as a mechanical engineer. She now spends her time both working as an engineering specialist on oil and gas rigs -- and heading up Youth Without Borders, the organization she founded to enable young people to work for positive change in their communities.

Named the 2015 Queensland Young Australian of the Year, Yassmin advocates for the empowerment of youth, women and those from culturally and linguistically diverse backgrounds. In 2007, she was named Young Australian Muslim of the Year. She also really like motorsports.

More profile about the speaker
Yassmin Abdel-Magied | Speaker | TED.com
TEDxSouthBank

Yassmin Abdel-Magied: What does my headscarf mean to you?

Yassmin Abdel-Magied: O que o meu lenço significa para você?

Filmed:
2,259,470 views

O preconceito inconsciente é um fator dominante que impulsiona a cultura, e que nos leva a fazer suposições baseadas em nossa educação e influências. Tal preconceito implícito afeta a todas as coisas, e é hora de sermos mais conscientes, mais inteligentes e pessoas melhores. Nessa palestra divertida e sincera, Yassmin Abdel-Magied utiliza um jeito surpreendente para nos desafiar a enxergar além de nossas percepções iniciais.
- Mechanical engineer, social advocate
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Someone who looks like me
walks past you in the street.
0
1670
3971
Uma pessoa que parece comigo
passa perto de você na rua.
00:18
Do you think they're a mother,
1
6772
1979
Você pensa que ela é uma mãe,
00:20
a refugee
2
8751
1448
uma refugiada
00:22
or a victim of oppression?
3
10199
2054
ou uma vítima de opressão?
00:24
Or do you think they're a cardiologist,
4
12253
2201
Ou você pensa que ela é uma cardiologista,
00:26
a barrister
5
14454
1042
uma advogada
00:27
or maybe your local politician?
6
15496
1789
ou talvez uma política local?
00:30
Do you look me up and down,
7
18325
1958
Você me olha de cima a baixo,
00:32
wondering how hot I must get
8
20283
1492
pensando se não morro de calor
00:33
or if my husband has forced me
to wear this outfit?
9
21775
3729
ou se meu marido me obrigou
a usar essa roupa?
E se eu usasse meu lenço assim?
00:38
What if I wore my scarf like this?
10
26384
2877
Eu posso andar na rua
com exatamente a mesma roupa
00:43
I can walk down the street
in the exact same outfit
11
31531
3232
00:46
and what the world expects of me
and the way I'm treated
12
34763
2657
e o que o mundo espera de mim
e como sou tratada
00:49
depends on the arrangement
of this piece of cloth.
13
37420
3351
depende do jeito
que uso essa peça de roupa.
00:52
But this isn't going to be
another monologue about the hijab
14
40771
3114
Mas esse não vai ser
mais um monólogo sobre o hijab
00:55
because Lord knows, Muslim women
are so much more than the piece of cloth
15
43885
3976
porque, Deus sabe, muçulmanas
são muito mais do que a peça de roupa
00:59
they choose, or not,
to wrap their head in.
16
47861
3959
que elas escolhem ou não
colocar na cabeça.
01:03
This is about looking beyond your bias.
17
51820
3744
Trata-se de ver além do preconceito.
01:08
What if I walked past you and later on
18
56204
1880
E se eu passasse por você e depois
01:10
you'd found out that actually
I was a race car engineer,
19
58084
3594
você descobrisse que, na verdade,
sou uma engenheira de carros de corrida,
01:13
and that I designed my own race car
and I ran my university's race team,
20
61678
3444
projetei meu carro de corrida,
chefiei a equipe universitária de corrida,
01:17
because it's true.
21
65122
1505
porque é verdade.
01:19
What if I told you that I was actually
trained as a boxer for five years,
22
67117
5010
E se eu te contasse
que fui boxeadora durante 5 anos,
01:24
because that's true, too.
23
72127
1527
porque isso também é verdade.
01:26
Would it surprise you?
24
74224
2814
Isso te surpreenderia?
Por que?
01:29
Why?
25
77038
1489
01:31
Ladies and gentlemen, ultimately,
26
79487
1832
Senhoras e senhores, finalmente,
01:33
that surprise and the behaviors
associated with it
27
81319
3028
essa surpresa e os comportamentos
associados a ela
01:36
are the product of something
called unconscious bias,
28
84347
2653
são produto de algo chamado
preconceito inconsciente,
01:39
or implicit prejudice.
29
87000
1372
ou preconceito implícito.
01:40
And that results in the
ridiculously detrimental
30
88372
3241
E isso resulta na ridícula
falta de diversidade
01:43
lack of diversity in our workforce,
31
91613
1738
em nossa força de trabalho,
01:45
particularly in areas of influence.
32
93351
2363
especialmente em áreas de influência.
01:47
Hello, Australian Federal Cabinet.
33
95714
2532
Alô, Gabinete Federal Australiano.
01:50
(Applause)
34
98246
2072
(Aplausos)
01:52
Let me just set something out
from the outset:
35
100318
3009
Deixem-me esclarecer uma coisa de cara:
01:55
Unconscious bias is not the same
as conscious discrimination.
36
103327
3362
preconceito inconsciente não é o mesmo
que discriminação consciente.
01:58
I'm not saying that in all of you,
there's a secret sexist or racist
37
106689
3510
Não estou dizendo que em todos vocês
existe um sexista ou racista secreto
02:02
or ageist lurking within,
waiting to get out.
38
110199
2642
ou um ageísta à espreita.
02:04
That's not what I'm saying.
39
112841
1737
Não é isso que estou dizendo.
02:06
We all have our biases.
40
114578
1952
Todos temos preconceitos.
02:08
They're the filters through which
we see the world around us.
41
116530
3339
Eles são filtros através dos quais
vemos o mundo a nossa volta.
02:11
I'm not accusing anyone,
42
119869
1975
Eu não estou acusando ninguém,
02:13
bias is not an accusation.
43
121844
1494
preconceito não é uma acusação.
02:15
Rather, it's something that
has to be identified,
44
123338
2541
Ou melhor, é algo
que precisa ser identificado,
02:17
acknowledged and mitigated against.
45
125879
3203
reconhecido e remediado.
02:21
Bias can be about race,
46
129082
1394
Preconceito pode ser racial,
02:22
it can be about gender.
47
130476
1204
pode ser sobre gênero.
02:23
It can also be about class,
education, disability.
48
131680
3703
Também pode ser sobre classe,
educação, pessoas com deficiências.
02:27
The fact is, we all have biases
against what's different,
49
135383
3023
O fato é que nós todos
temos preconceitos sobre o diferente,
02:30
what's different to our social norms.
50
138406
2929
o que é diferente
das nossas normais sociais.
02:33
The thing is, if we want
to live in a world
51
141335
3024
A questão é que se queremos
viver em um mundo
02:36
where the circumstances of your birth
52
144359
3135
onde as circunstâncias de seu nascimento
02:39
do not dictate your future
53
147494
2441
não ditem seu futuro
02:41
and where equal opportunity is ubiquitous,
54
149935
2205
e onde oportunidades iguais
sejam para todos,
02:44
then each and every one of us
has a role to play
55
152140
3557
então cada um de nós
tem a responsabilidade
02:47
in making sure unconscious bias
does not determine our lives.
56
155697
3263
de garantir que o preconceito inconsciente
não regule nossas vidas.
02:52
There's this really famous experiment
in the space of unconscious bias
57
160120
3789
Há um experimento muito famoso
na área do preconceito inconsciente,
02:55
and that's in the space of gender
in the 1970s and 1980s.
58
163909
3728
sobre gênero, das décadas de 1970 e 1980.
02:59
So orchestras, back in the day,
were made up mostly of dudes,
59
167637
4035
As orquestras, no passado,
eram formadas majoritariamente por homens,
apenas cerca de 5% eram mulheres.
03:03
up to only five percent were female.
60
171672
2801
03:06
And apparently, that was because
men played it differently,
61
174473
3268
E aparentemente, era porque
os homens tocavam de modo diferente,
03:09
presumably better, presumably.
62
177741
2814
presumidamente melhor, presumidamente.
03:12
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
63
180555
2962
Mas em 1952,
a Orquestra Sinfônica de Boston
03:15
started an experiment.
64
183517
1765
começou um experimento.
03:17
They started blind auditions.
65
185282
1843
Começaram a fazer audições às cegas.
03:19
So rather than face-to-face auditions,
you would have to play behind a screen.
66
187125
3829
Em vez de audições face a face,
elas aconteciam através de uma tela.
03:22
Now funnily enough,
67
190954
1512
Foi engraçado,
03:24
no immediate change was registered
68
192466
2288
pois nenhuma mudança imediata foi notada
03:26
until they asked the audition-ers
to take their shoes off
69
194754
3136
até os examinadores pedirem
que os músicos tirassem os sapatos
03:29
before they entered the room.
70
197890
1688
antes de entrarem na sala,
03:31
because the clickity-clack
of the heels
71
199578
2040
pois o toc-toc dos sapatos de salto
03:33
against the hardwood floors
72
201618
1941
sobre o piso de madeira
03:35
was enough to give the ladies away.
73
203559
2269
era o suficiente para reprovar as moças.
03:37
Now get this,
74
205828
1506
Agora percebam isso,
03:39
there results of the audition showed
75
207334
1862
os resultados das audições mostraram
03:41
that there was a 50 percent
increased chance
76
209196
3000
que aumentou em 50% a chance
03:44
a woman would progress past
the preliminary stage.
77
212196
2930
de uma mulher passar
do estágio preliminar.
03:47
And it almost tripled
their chances of getting in.
78
215126
4454
E a chance de serem aceitas
quase triplicou.
03:51
What does that tell us?
79
219580
1513
O que isso nos diz?
03:53
Well, unfortunately for the guys,
men actually didn't play differently,
80
221093
3836
Infelizmente, para os homens,
eles não tocam de modo diferente,
03:56
but there was the perception
that they did.
81
224929
2900
mas havia a percepção de que eles tocavam.
03:59
And it was that bias that was
determining their outcome.
82
227829
3317
E esse preconceito
determinava o resultado.
04:03
So what we're doing here
is identifying and acknowledging
83
231146
3098
Então, o que estamos fazendo aqui
é identificar e reconhecer
04:06
that a bias exists.
84
234244
1048
que há um preconceito.
04:07
And look, we all do it.
85
235292
1618
E todos nós fazemos isso.
04:08
Let me give you an example.
86
236910
1787
Deixa eu dar um exemplo.
04:10
A son and his father are in
a horrible car accident.
87
238697
3778
Um filho e um pai sofrem
um acidente de carro terrível.
04:14
The father dies on impact
88
242475
1864
O pai morre na colisão
04:16
and the son, who's severely injured,
is rushed to hospital.
89
244339
3660
e o filho, gravemente ferido,
é levado ao hospital.
04:19
The surgeon looks at the son
when they arrive and is like,
90
247999
3382
Quando chegam,
o cirurgião olha o filho e diz:
04:23
"I can't operate."
91
251381
2407
"Não posso operá-lo."
04:25
Why?
92
253788
1906
Por quê?
04:27
"The boy is my son."
93
255694
3206
''O garoto é meu filho.''
04:30
How can that be?
94
258900
1348
Como isso é possível?
04:32
Ladies and gentlemen,
95
260248
1220
Senhoras e senhores,
04:33
the surgeon is his mother.
96
261468
2866
a cirurgiã é a mãe dele.
04:36
Now hands up -- and it's okay --
97
264334
1743
Levante a mão -- sem problemas --
04:38
but hands up if you initially assumed
the surgeon was a guy?
98
266077
3760
levantem as mãos se primeiro pensaram
que o cirurgão era homem?
04:42
There's evidence that
that unconscious bias exists,
99
270917
2921
Há evidência que esse
preconceito inconsciente existe,
04:45
but we all just have
to acknowledge that it's there
100
273838
3032
mas simplesmente temos
que reconhecer que ele existe
04:48
and then look at ways
that we can move past it
101
276870
2684
e assim buscar caminhos para superá-lo
04:51
so that we can look at solutions.
102
279554
2704
e buscar soluções.
04:54
Now one of the interesting things
103
282588
2487
Uma coisa interessante
04:57
around the space of unconscious bias
is the topic of quotas.
104
285075
3282
na área de preconceito inconsciente
é o tópico das quotas.
05:00
And this something
that's often brought up.
105
288357
2325
E esse assunto costuma surgir.
E uma das críticas é em relação ao mérito.
05:02
And of of the criticisms
is this idea of merit.
106
290682
3311
05:05
Look, I don't want to be picked
because I'm a chick,
107
293993
3172
Eu não quero ser escolhida
porque sou uma mulher,
05:09
I want to be picked because
I have merit,
108
297165
2267
eu quero ser escolhida
porque tenho mérito,
05:11
because I'm the best person for the job.
109
299432
2176
porque eu sou
a melhor pessoa para o trabalho.
05:13
It's a sentiment that's pretty common
among female engineers
110
301608
2899
É um sentimento bastante comum
entre as engenheiras
05:16
that I work with and that I know.
111
304507
1906
com quem trabalho e conheço.
05:18
And yeah, I get it, I've been there.
112
306413
1901
E sim, eu entendo, já vivi isso.
Mas, se a ideia de mérito
fosse verdadeira,
05:20
But, if the merit idea was true,
113
308314
2339
05:22
why would identical resumes,
in an experiment done in 2012 by Yale,
114
310653
4767
porque currículos idênticos,
em um experimento feito em 2012 pela Yale,
05:27
identical resumes sent out
for a lab technician,
115
315420
4594
currículos idênticos enviados
para técnico de laboratório,
05:32
why would Jennifers
be deemed less competent,
116
320014
3216
porque "Marias" foram consideradas
menos competentes,
05:35
be less likely to be offered the job,
117
323230
2264
menos propensas a conseguir o emprego,
05:37
and be paid less than Johns.
118
325494
3677
e serem pior remuneradas do que "Joãos"?
05:42
The unconscious bias is there,
119
330191
1433
O preconceito inconsciente está lá,
05:43
but we just have to look at
how we can move past it.
120
331624
2436
mas simplesmente
temos que ver como vencê-lo.
05:46
And, you know, it's interesting,
121
334060
1621
E, sabem, é interessante,
há pesquisas que falam
05:47
there's some research that talks about
122
335681
1813
sobre o porquê disso,
chama-se "o paradoxo do mérito".
05:49
why this is the case and
it's called the merit paradox.
123
337494
2852
05:52
And in organizations --
and this is kind of ironic --
124
340346
2521
E nas empresas -- e isso é meio irônico--
05:54
in organizations that talk about merit
being their primary value-driver
125
342867
3827
em organizações que dizem
que o mérito é prioridade número 1
05:58
in terms of who they hire,
126
346694
1372
em termos de contratação,
06:00
they were more likely to hire dudes
and more likely to pay the guys more
127
348066
3495
eles tendiam a contratar mais os homens
e a remunerá-los melhor
06:03
because apparently merit
is a masculine quality.
128
351561
3607
porque aparentemente o mérito
é uma qualidade masculina.
Mas, ei!
06:07
But, hey.
129
355168
1262
06:08
So you guys think you've got
a good read on me,
130
356430
2314
Então, vocês pensam que já sabem
um pouco de mim,
06:10
you kinda think you know what's up.
131
358744
3431
pensam que sabem o que está acontecendo.
Conseguem me imaginar dirigindo um desses?
06:14
Can you imagine me running one of these?
132
362175
3573
Podem me imaginar lá, falando:
06:17
Can you imagine me walking in
and being like,
133
365748
2287
"Ei meninos, é isso. É assim que se faz.”
06:20
"Hey boys, this is what's up.
This is how it's done."
134
368035
3105
Fico contente que consigam.
06:23
Well, I'm glad you can.
135
371140
2540
06:31
(Applause)
136
379260
2903
(Aplausos)
06:37
Because ladies and gentlemen,
that's my day job.
137
385233
3077
Porque senhoras e senhores,
esse é o meu trabalho diário.
06:40
And the cool thing about it is
that it's pretty entertaining.
138
388310
2937
E o legal é que ele é bem divertido.
06:43
Actually, in places like Malaysia,
139
391247
1688
Em lugares como a Malásia,
06:44
Muslim women on rigs
isn't even comment-worthy.
140
392935
2460
muçulmanas em plataformas
não vale a pena comentar.
06:47
There are that many of them.
141
395395
1369
Há tantas delas.
06:48
But, it is entertaining.
142
396764
1228
Mas é divertido.
06:49
I remember, I was telling one of the guys,
143
397992
2057
Lembro que dizia a um dos rapazes,
06:52
"Hey, mate, look, I really want
to learn how to surf."
144
400049
2571
"Ei, amigo, quero
muito aprender a surfar."
E ele: "Yassmin, não sei
como você vai surfar
06:54
And he's like, "Yassmin, I don't
know how you can surf
145
402620
2561
com toda essa roupa,
06:57
with all that gear you've got on,
146
405181
2371
06:59
and I don't know any women-only beaches."
147
407552
2674
e não conheço nenhuma praia
só para mulheres."
07:02
And then, the guy came up
with a brilliant idea,
148
410226
2284
E então o cara teve uma ideia brilhante,
07:04
he was like, "I know, you run
that organization
149
412510
2258
disse: sei que você chefia
essa organização
07:06
Youth Without Borders, right?
150
414768
1860
Jovens Sem Fronteiras, certo?
07:08
Why don't you start a clothing line
for Muslim chicks in beaches.
151
416628
4654
Por que você não lança uma linha
de roupas de praia para muçulmanas.
07:13
You can call it
Youth Without Boardshorts."
152
421282
2637
Pode chamá-la
de "Jovens de shorts Sem Fronteira".
07:15
(Laughter)
153
423919
1516
(Risos)
07:17
And I was like, "Thanks, guys."
154
425435
1815
E eu disse: obrigada, rapazes.
07:19
And I remember another bloke
telling me that
155
427250
3106
E lembro de outro colega que me disse
07:22
I should eat all the yogurt I could
156
430356
1813
que eu deveria comer muito iogurte
07:24
because that was the only culture
I was going to get around there.
157
432169
3218
porque isso era a única cultura
que eu iria adquirir por aqui.
07:29
But, the problem is, it's kind of true
158
437477
2889
O problema é que isso até é verdade
07:32
because there's an intense
lack of diversity in our workforce,
159
440366
3338
porque há uma falta imensa de diversidade
em nossa força de trabalho,
07:35
particularly in places of influence.
160
443704
2288
especialmente em cargos de influência.
07:37
Now, in 2010,
161
445992
1360
Em 2010,
07:39
The Australian National University
did an experiment
162
447352
2473
a Universidade Nacional da Austrália
fez uma pesquisa
07:41
where they sent out
4,000 identical applications
163
449825
3606
onde enviaram 4 mil formulários idênticos
07:45
to entry level jobs, essentially.
164
453431
3532
para cargos de nível inicial, basicamente.
07:48
To get the same number of interviews
as someone with an Anglo-Saxon name,
165
456963
4214
Para atingir o mesmo número de entrevistas
como alguém com nome anglo-saxônico,
07:53
if you were Chinese, you had
to send out 68 percent more applications.
166
461177
4497
se você fosse chinês,
teria que enviar mais 68% de formulários.
07:57
If you were Middle Eastern --
Abdel-Magied --
167
465674
2694
Se fosse do Oriente Médio...
Abdel-Magied...
08:00
you had to send out 64 percent,
168
468368
2050
teria que enviar 64%,
08:02
and if you're Italian,
you're pretty lucky,
169
470418
2163
e se fosse italiano, seria um sortudo,
08:04
you only have to send out 12 percent more.
170
472581
2561
teria que enviar apenas mais 12%.
08:07
In places like Silicon Valley,
it's not that much better.
171
475142
3009
Em lugares como o Vale do Silício,
não é muito melhor.
08:10
In Google, they put out
some diversity results
172
478151
2297
No Google, eles colocam
resultados da diversidade
08:12
and 61 percent white, 30 percent Asian
and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
173
480448
6942
e 61% de brancos, 30% de asiáticos
e 9% sendo de negros, hispânicos,
todos esses.
08:19
all that kind of thing.
174
487390
1327
08:20
And the rest of the tech world
is not that much better
175
488717
2628
E o resto do mundo tecnológico
não é muito melhor
08:23
and they've acknowledged it,
176
491345
1332
e eles reconhecem,
08:24
but I'm not really sure
what they're doing about it.
177
492677
2548
mas não sei
o que estão fazendo a respeito.
O fato é que não há efeito “trickle up”.
08:27
The thing is, it doesn't trickle up.
178
495225
2220
08:29
In a study done by Green Park,
179
497445
1758
Em um estudo feito pela Green Park,
08:31
who are a British senior exec supplier,
180
499203
4072
que é uma fornecedora inglesa
de executivos sêniores,
eles disseram que mais de metade
das empresas FTSE 100
08:35
they said that over half
of the FTSE 100 companies
181
503275
4463
08:39
don't have a nonwhite leader
at their board level,
182
507738
2400
têm um líder branco ao nível do Conselho,
08:42
executive or non-executive.
183
510138
1455
executivo ou não executivo.
08:43
And two out of every three
don't have an executive
184
511593
4093
E duas em cada três, não tem um executivo
08:47
who's from a minority.
185
515686
2270
oriundo de alguma minoria.
08:49
And most of the minorities
that are at that sort of level
186
517956
2822
E quase todos que são das minorias
e estão nesse nível
08:52
are non-executive board directors.
187
520778
1642
não são diretores do Conselho.
08:54
So their influence isn't that great.
188
522420
2666
Portanto, eles não são muito influentes.
08:57
I've told you a bunch of terrible things.
189
525086
2215
Eu contei coisas terríveis para vocês.
08:59
You're like, "Oh my god, how bad is that?
What can I do about it?"
190
527301
3421
Devem estar pensando: “Meu Deus,
é ruim assim? O que posso fazer?"
09:03
Well, fortunately,
191
531662
2153
Bem, felizmente,
09:05
we've identified that there's a problem.
192
533815
2042
identificamos que há um problema.
09:07
There's a lack of opportunity,
and that's due to unconscious bias.
193
535857
4936
Há uma falta de oportunidade,
devida ao preconceito inconsciente.
09:13
But you might be sitting
there thinking,
194
541713
1959
Mas talvez vocês estejam pensando,
09:15
"I ain't brown. What's that got
to do with me?"
195
543672
3810
"Não sou negro.
O que tenho a ver com isso?"
09:20
Let me offer you a solution.
196
548042
2424
Vou oferecer uma solução a vocês.
09:22
And as I've said before,
197
550466
1251
E como já disse antes,
09:23
we live in a world where
we're looking for an ideal.
198
551717
3851
vivemos em um mundo
onde buscamos um ideal.
09:27
And if we want to create a world
199
555568
1640
E se quisermos criar um mundo
09:29
where the circumstances
of your birth don't matter,
200
557208
2601
onde as circunstâncias
do seu nascimento não importem,
09:31
we all have to be part of the solution.
201
559809
2029
precisamos todos fazer parte da solução.
09:33
And interestingly, the author
of the lab resume experiment
202
561838
3075
Curiosamente, a autora
da pesquisa dos curriculos
09:36
offered some sort of a solution.
203
564913
1601
ofereceu uma solução.
09:38
She said the one thing that brought
the successful women together,
204
566514
3734
Ela disse que a ligação entre
as mulheres bem sucedidas,
09:42
the one thing that they had in common,
205
570248
1979
o que elas tinham em comum,
era o fato de terem bons orientadores.
09:44
was the fact that they had good mentors.
206
572227
2467
Portanto, já ouvimos isso
sobre a orientação,
09:46
So mentoring, we've all kind of
heard that before,
207
574694
2445
09:49
it's in the vernacular.
208
577139
2438
está no vernáculo.
09:52
Here's another challenge for you.
209
580267
2394
Aqui está outro desafio para vocês.
09:54
I challenge each and every one of you
to mentor someone different.
210
582661
4200
Desafio cada um de vocês
a orientar alguém diferente.
09:59
Think about it.
211
587771
1217
Pensem nisso.
10:00
Everyone wants to mentor someone
who kind of is familiar,
212
588988
3046
Todo mundo quer aconselhar
alguém familiar,
10:04
who looks like us,
213
592034
859
parecido conosco,
10:04
we have shared experiences.
214
592893
1474
com quem vivemos experiências.
10:06
If I see a Muslim chick
who's got a bit of attitude,
215
594367
2661
Se vejo uma muçulmana que tem opiniões,
eu digo: "E aí? vamos sair juntas."
10:09
I'm like, "What's up? We can hang out."
216
597028
1853
Você chega em uma sala
e vê alguém que estudou na sua escola,
10:10
You walk into a room and there's someone
who went to the same school,
217
598881
3236
10:14
you play the same sports,
218
602117
1311
pratica o mesmo esporte,
10:15
there's a high chance that you're
going to want to help that person out.
219
603428
3554
há grande chance
de você querer ajudar essa pessoa.
10:19
But for the person in the room
who has no shared experiences with you
220
607016
3493
Mas para a pessoa que não
experienciou nada com você
10:22
it becomes extremely difficult
to find that connection.
221
610509
2906
torna-se extremamente difícil
encontrar essa conexão.
10:25
The idea of finding someone
different to mentor,
222
613415
2419
A ideia de achar alguém diferente
para orientar,
10:27
someone who doesn't come
from the same background as you,
223
615834
2671
alguém de uma origem diferente da sua,
10:30
whatever that background is,
224
618505
1483
seja qual for a origem,
10:31
is about opening doors
for people who couldn't even get
225
619988
3348
é a de abrir as portas
para quem não conseguiria
10:35
to the damn hallway.
226
623336
1995
nem chegar à porta de entrada.
10:38
Because ladies and gentlemen,
the world is not just.
227
626081
3485
Porque senhoras e senhores,
o mundo não é justo.
10:41
People are not born
with equal opportunity.
228
629566
2133
Não nascemos com
oportunidades iguais.
10:43
I was born in one of the poorest
cities in the world, Khartoum.
229
631699
3287
Nasci em uma das cidades
mais pobres do mundo, Khartoum.
10:46
I was born brown, I was born female,
230
634986
2121
Nasci com pele morena, nasci mulher,
10:49
and I was born Muslim in a world
that is pretty suspicious of us
231
637107
3834
e nasci muçulmana em um mundo
que suspeita muito de nós
10:52
for reasons I can't control.
232
640941
3245
por motivos que eu não posso controlar.
10:56
However, I also acknowledge the fact
that I was born with privilege.
233
644186
3970
Entretanto, eu também reconheço
que nasci com privilégios.
11:00
I was born with amazing parents,
234
648156
1669
Eu nasci com pais incríveis,
11:01
I was given an education
235
649825
1605
recebi educação
11:03
and had the blessing
of migrating to Australia.
236
651430
2637
e tive a bênção
de imigrar para a Austrália.
11:06
But also, I've been blessed
with amazing mentors
237
654067
2591
Também fui abençoada
com orientadores fantásticos
11:08
who've opened doors for me
that I didn't even know were there.
238
656658
3016
que me abriram portas
que eu nem sabia que existiam.
11:11
A mentor who said to me,
239
659674
1358
Um orientador que me disse:
11:13
"Hey, your story's interesting.
240
661032
1603
"Sua história é interessante.
11:14
Let's write something about it
so that I can share it with people."
241
662635
3227
Vamos escrever sobre ela
para compartilhá-la com os outros."
Um outro disse:
11:17
A mentor who said,
242
665862
1006
"Você é tudo que não pertence
a uma plataforma australiana,
11:18
"I know you're all those things that don't
belong on an Australian rig,
243
666868
3351
mas venha assim mesmo."
11:22
but come on anyway."
244
670219
1329
11:23
And here I am, talking to you.
245
671548
1507
E cá estou, falando com vocês.
11:25
And I'm not the only one.
246
673055
1338
E não sou a única.
11:26
There's all sorts of people
in my communities
247
674393
2469
Há todo o tipo de gente
em minhas comunidades
11:28
that I see have been
helped out by mentors.
248
676862
2164
que vejo sendo ajudada
por seus orientadores.
11:31
A young Muslim man in Sydney
249
679026
1779
Um jovem muçulmano em Sydney
11:32
who ended up using his mentor's help
250
680805
3168
que acabou usando a ajuda do seu mentor
11:35
to start up a poetry slam in Bankstown
251
683973
3503
para começar uma competição
de poesia em Bankstown
11:39
and now it's a huge thing.
252
687476
1622
e agora é um grande acontecimento.
11:41
And he's able to change the lives
of so many other young people.
253
689098
3120
E ele é capaz de mudar
a vida de muitos jovens.
Ou uma moça de Brisbane,
11:44
Or a lady here in Brisbane,
254
692218
1324
11:45
an Afghan lady who's a refugee,
255
693542
1858
uma refugiada afegã,
11:47
who could barely speak English
when she came to Australia,
256
695400
2751
que quase não falava inglês
ao chegar na Austrália,
seus mentores a ajudaram a ser médica
11:50
her mentors helped her become a doctor
257
698151
1879
11:52
and she took our Young Queenslander
of the Year Award in 2008.
258
700030
3223
e ela ganhou o prêmio de Jovem do Ano
de Queensland, em 2008.
11:55
She's an inspiration.
259
703253
2273
Ela é uma inspiração.
12:02
This is so not smooth.
260
710366
1610
Isso não é tão fácil.
12:06
This is me.
261
714376
2564
Essa sou eu.
12:08
But I'm also the woman in the rig clothes,
262
716940
2872
Mas também sou a mulher
no uniforme de plataforma,
12:11
and I'm also the woman who was
in the abaya at the beginning.
263
719812
3799
e também sou a mulher
que estava na abadia no começo.
12:15
Would you have chosen to mentor me
if you had seen me
264
723611
3098
Vocês, como mentores,
me escolheriam se me vissem
12:18
in one of those other versions
of who I am?
265
726709
2253
em alguma dessas outras versões minhas?
12:20
Because I'm that same person.
266
728962
2508
Porque eu sou a mesma pessoa.
12:24
We have to look past our unconscious bias,
267
732110
2904
Temos que olhar além
dos nossos preconceitos inconscientes,
12:27
find someone to mentor who's at
the opposite end of your spectrum
268
735014
3192
achar alguém para orientar
que está em situação contrária a sua,
12:30
because structural change takes time,
269
738206
2385
porque a mudança estrutural leva tempo,
12:32
and I don't have that level of patience.
270
740591
4116
e eu não tenho esse nível de paciência.
Então se vamos criar uma mudança,
12:36
So if we're going to create a change,
271
744707
1761
se vamos criar um mundo
12:38
if we're going to create a world
272
746468
1562
onde todos temos
esses tipos de oportunidades,
12:40
where we all have
those kinds of opportunities,
273
748030
2256
12:42
then choose to open doors for people.
274
750286
2371
então escolha abrir portas para pessoas.
12:44
Because you might think that
diversity has nothing to do with you,
275
752657
3814
Porque vocês podem pensar
que diversidade não tem a ver com vocês,
12:48
but we are all part of this system
276
756471
1734
mas somos todos parte do sistema
12:50
and we can all be part of that solution.
277
758205
2096
e podemos todos ser parte da solução.
12:52
And if you don't know
where to find someone different,
278
760301
2554
E se você não sabe
onde achar alguém diferente,
vá a lugares que não costuma ir.
12:54
go to the places you wouldn't usually go.
279
762855
1978
12:56
If you enroll in
private high school tutoring,
280
764833
2163
Se você é orientador em escola particular,
12:58
go to your local state school
281
766996
1467
vá à escola pública local
13:00
or maybe just drop into your
local refugee tutoring center.
282
768463
3430
ou dê uma passada
no centro local de refugiados.
13:03
Or perhaps you work at an office.
283
771893
1723
Ou se você trabalha num escritório,
13:05
Take out that new grad who looks
totally out of place --
284
773616
2998
escolha aquela novata
que parece totalmente deslocada...
13:08
'cause that was me --
285
776614
1328
porque essa fui eu...
13:09
and open doors for them,
286
777942
1328
e abra as portas para ela,
13:11
not in a tokenistic way,
because we're not victims,
287
779270
2630
não de forma simbólica,
porque não somos vítimas,
13:13
but show them the opportunities
288
781900
2068
mas mostre a eles as oportunidades
porque abrir o seu mundo
13:15
because opening up your world
289
783968
2102
13:18
will make you realize that
you have access to doors
290
786070
2671
fará você perceber que tem acesso a portas
13:20
that they didn't even know existed
291
788741
1824
que eles não sabiam existir,
e você nem sabia
que eles não tinham acesso.
13:22
and you didn't even know
they didn't have.
292
790565
2936
Senhoras e senhores,
13:25
Ladies and gentlemen,
293
793501
2857
13:28
there is a problem in our community
with lack of opportunity,
294
796358
3549
há um problema de falta de oportunidade
em nossa comunidade,
13:31
especially due to unconscious bias.
295
799907
1843
devido ao preconceito inconsciente.
13:33
But each and every one one of you
has the potential to change that.
296
801750
4032
Mas temos o potencial para mudar isso.
13:37
I know you've been given a lot
of challenges today,
297
805782
2872
Sei que vocês foram muito desafiados hoje,
13:40
but if you can take this one piece
and think about it a little differently,
298
808654
3841
mas se conseguem pegar esse pedaço
e pensar sobre ele de modo diferente,
13:44
because diversity is magic.
299
812495
3241
porque a diversidade é mágica.
E eu os encorajo a olharem
além de suas percepções iniciais
13:47
And I encourage you to look past
your initial perceptions
300
815736
3818
13:51
because I bet you,
301
819554
1824
porque aposto
13:53
they're probably wrong.
302
821378
1821
que elas provavelmente estão erradas.
13:55
Thank you.
303
823199
2425
Obrigada.
(Aplausos)
13:57
(Applause)
304
825624
3391
Translated by Thais Brunoro
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yassmin Abdel-Magied - Mechanical engineer, social advocate
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity.

Why you should listen

Yassmin Abdel-Magied is on a mission to promote diversity throughout society, however and wherever she can. Born in Sudan, she moved to Australia when she was two years old, and trained as a mechanical engineer. She now spends her time both working as an engineering specialist on oil and gas rigs -- and heading up Youth Without Borders, the organization she founded to enable young people to work for positive change in their communities.

Named the 2015 Queensland Young Australian of the Year, Yassmin advocates for the empowerment of youth, women and those from culturally and linguistically diverse backgrounds. In 2007, she was named Young Australian Muslim of the Year. She also really like motorsports.

More profile about the speaker
Yassmin Abdel-Magied | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee