ABOUT THE SPEAKER
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Jane Fonda: Life's third act

Jane Fonda: Akti i tretë i jetës

Filmed:
2,712,903 views

Gjeneratës së sotme, i janë shtuar gati 30 vite në pritshmerinë e gjatësisë së jetës– dhe keto vite nuk janë thjesht një shënim apo një patollogji. Tek TEDxWomen, Jane Fonda na pyet se çfarë mendojmë për këtë faze të re të jetës tonë.
- Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
There have been many revolutions
0
0
2000
Ka patur shume revolucione
00:17
over the last century,
1
2000
2000
pergjate shekullit te kaluar,
00:19
but perhaps none as significant
2
4000
2000
dhe mbase asnjeri prej tyre eshte aq i rendesishem
00:21
as the longevity revolution.
3
6000
3000
sa revolucioni i jetegjatesise.
00:24
We are living on average today
4
9000
2000
Ne sot jetojme mesatarisht
00:26
34 years longer than our great-grandparents did.
5
11000
3000
34 vite me shume seç jetonin stergjysherit tane.
00:29
Think about that.
6
14000
2000
Mendoni pak mbi kete pike.
00:31
That's an entire second adult lifetime
7
16000
3000
Eshte nje jete e tere per nje te rritur
00:34
that's been added to our lifespan.
8
19000
2000
qe eshte shtuar ne jeten tone.
00:36
And yet, for the most part,
9
21000
2000
Dhe prapeseprape, ne pjesen me te madhe,
00:38
our culture has not come to terms with what this means.
10
23000
3000
kultura jone nuk ka arritur akoma te kuptoje se çfare do te thote kjo.
00:41
We're still living with the old paradigm
11
26000
3000
Ne vazhdojme te jetojme me paradigmin se
00:44
of age as an arch.
12
29000
2000
mosha eshte si nje hark.
00:46
That's the metaphor, the old metaphor.
13
31000
2000
Kjo eshte metafora, metafora e vjeter.
00:48
You're born, you peak at midlife
14
33000
2000
Lindim, arrijme kulmin ne mesin e jetes tone
00:50
and decline into decrepitude.
15
35000
2000
dhe pastaj vijme gjithnje ne renie.
00:52
(Laughter)
16
37000
2000
(Qeshje)
00:54
Age as pathology.
17
39000
2000
Mosha si nje patollogji.
00:56
But many people today --
18
41000
2000
Por shume njerez sot --
00:58
philosophers, artists, doctors, scientists --
19
43000
3000
filozofe, artiste, mjeke, shkencetare -
01:01
are taking a new look at what I call the third act,
20
46000
3000
po veshtrojne ne menyre te re ate çka une quaj Akti i trere,
01:04
the last three decades of life.
21
49000
3000
tre dekadat e fundit te jetes.
01:07
They realize that this is actually a developmental stage of life
22
52000
5000
Ata e kuptojne se kjo faze eshte nje periudhe e jetes
01:12
with its own significance --
23
57000
2000
qe ka rendesine e vet -
01:14
as different from midlife
24
59000
3000
dhe ndryshon nga periudha e mesme e jetes
01:17
as adolescence is from childhood.
25
62000
3000
siç ndryshon adoleshenca nga femijeria.
01:20
And they are asking -- we should all be asking --
26
65000
3000
Dhe pyesin veten - sic ne te gjithe duhet te pyesim veten -
01:23
how do we use this time?
27
68000
3000
si mund ta perdorim kete kohe?
01:26
How do we live it successfully?
28
71000
2000
Si mund ta jetojme ne menyre te sukseshme?
01:28
What is the appropriate new metaphor
29
73000
2000
Cila eshte metafora e re qe perdorim
01:30
for aging?
30
75000
2000
per plakjen?
01:32
I've spent the last year researching and writing about this subject.
31
77000
3000
Kam kaluar gjithe vitin e kaluar duke bere kerkime dhe duke shkruar per kete argument.
01:35
And I have come to find
32
80000
2000
Dhe arrita ne perfundimin
01:37
that a more appropriate metaphor for aging
33
82000
4000
se metafora me e pershtatshme per plakjen
01:41
is a staircase --
34
86000
2000
eshte shkalla --
01:43
the upward ascension of the human spirit,
35
88000
4000
ngjitja lart e shpirtit te njeriut,
01:47
bringing us into wisdom, wholeness
36
92000
2000
duke na sjelle me teper mençuri, plotesim
01:49
and authenticity.
37
94000
2000
dhe origjinalitet.
01:51
Age not at all as pathology;
38
96000
2000
Pra mosha jo si patologji;
01:53
age as potential.
39
98000
2000
por mosha si potencial.
01:55
And guess what?
40
100000
2000
Dhe e dini se çfare?
01:57
This potential is not for the lucky few.
41
102000
2000
Ky potencial nuk eshte vetem per disa njerez fatlum.
01:59
It turns out,
42
104000
2000
Sepse veme re se,
02:01
most people over 50
43
106000
2000
pjesa me e madhe e njerezve mbi 50 vjeç
02:03
feel better, are less stressed,
44
108000
2000
ndihen me mire, jane me pak te stresuar,
02:05
are less hostile, less anxious.
45
110000
2000
jane me pak agresiv dhe me pak te shqetesuar.
02:07
We tend to see commonalities
46
112000
2000
Ne kemi prirje te shikojme me shume gjerat e perbashketa
02:09
more than differences.
47
114000
2000
sesa ndryshimet.
02:11
Some of the studies even say
48
116000
2000
Biles disa nga studimet thone se
02:13
we're happier.
49
118000
2000
jemi me te lumtur.
02:15
This is not what I expected, trust me.
50
120000
2000
Dhe vertet qe nuk mendoja se do te ishte ky rezultati i studimit tim.
02:17
I come from a long line of depressives.
51
122000
3000
Une vij nga nje rruge e gjate depresivesh.
02:20
As I was approaching my late 40s,
52
125000
2000
Ndersa po i afrohesha te 40tave,
02:22
when I would wake up in the morning
53
127000
2000
kur zgjohesha ne mengjes
02:24
my first six thoughts would all be negative.
54
129000
2000
mendimet e mija te pare ishin te gjitha negative.
02:26
And I got scared.
55
131000
2000
Dhe kjo me trembi.
02:28
I thought, oh my gosh.
56
133000
2000
Mendova, oh zot i madh.
02:30
I'm going to become a crotchety old lady.
57
135000
2000
Do te behem nje plake kapriçoze.
02:32
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,
58
137000
4000
Por tani qe une faktikisht jam ne mes te aktit tim te trete,
02:36
I realize I've never been happier.
59
141000
3000
kam kuptuar se nuk kam qene kurre me e lumtur.
02:39
I have such a powerful feeling of well-being.
60
144000
4000
Kam nje ndjesi shume te fuqishme te te ndjeri shume te mire.
02:44
And I've discovered
61
149000
2000
Dhe kam zbuluar
02:46
that when you're inside oldness,
62
151000
2000
se kur je ne brendesi te plakjes,
02:48
as opposed to looking at it from the outside,
63
153000
2000
ndersa kundershton ta shikosh nga jashte,
02:50
fear subsides.
64
155000
2000
frika kalon.
02:52
You realize, you're still yourself --
65
157000
2000
Dhe ti e kupton, se je perseri ti - -
02:54
maybe even more so.
66
159000
2000
biles tani me shume se kurre.
02:56
Picasso once said, "It takes a long time to become young."
67
161000
4000
Pikaso dikur ka thene, "Duhet shume kohe per tu rinuar."
03:00
(Laughter)
68
165000
2000
(Qeshje)
03:02
I don't want to romanticize aging.
69
167000
2000
Nuk dua te prezantoj plakjen si diçka romantike.
03:04
Obviously, there's no guarantee
70
169000
2000
Se sigurisht nuk ka garanci
03:06
that it can be a time of fruition and growth.
71
171000
2000
qe do te jete nje periudhe rritje dhe perfitimi.
03:08
Some of it is a matter of luck.
72
173000
2000
Varet shume dhe nga fati.
03:10
Some of it, obviously, is genetic.
73
175000
3000
Ndersa, ne disa raste varet nga genet.
03:13
One third of it, in fact, is genetic.
74
178000
2000
Nje e treta e rasteve ne fakt varet nga genet.
03:15
And there isn't much we can do about that.
75
180000
3000
Dhe ne kete rast nuk kemi seç bejme ne.
03:18
But that means that two-thirds
76
183000
2000
Por kjo do te thote se ne dy te tretat e rasteve
03:20
of how well we do in the third act,
77
185000
2000
varet nga ne se sa mire e kalojme,
03:22
we can do something about.
78
187000
3000
te berit dicka ne aktin e trete.
03:25
We're going to discuss what we can do
79
190000
3000
Do te diskutojme bashke se çfare mund te bejme
03:28
to make these added years really successful
80
193000
3000
qe keto vite te jene vertet te suksesshme
03:31
and use them to make a difference.
81
196000
3000
dhe ti perdorim ato per me mire.
03:34
Now let me say something about the staircase,
82
199000
2000
Tani me lini t'ju them diçka per shkallen,
03:36
which may seem like an odd metaphor for seniors
83
201000
4000
qe mund t'ju duket si nje metafore e çuditshme per njerezit e moshuar
03:40
given the fact that many seniors are challenged by stairs.
84
205000
3000
duke patur parasysh se pjesa me e madhe e pleqve vuajne kur ngjisin shkallet.
03:43
(Laughter)
85
208000
2000
(Qeshje)
03:45
Myself included.
86
210000
3000
Duke u perfshire dhe une vete ne kete fakt.
03:48
As you may know,
87
213000
2000
Siç mund ta dini,
03:50
the entire world operates on a universal law:
88
215000
3000
e gjithe bota funksionon ne baze te nje ligji universal:
03:53
entropy, the second law of thermodynamics.
89
218000
4000
entropia, ligji i dyte i termodinamikes.
03:57
Entropy means that everything in the world, everything,
90
222000
3000
Entropi do te thote se çdo gje ne bote, çdogje,
04:00
is in a state of decline and decay,
91
225000
2000
eshte ne gjendjen e renies ose te shkaterrimit,
04:02
the arch.
92
227000
2000
te harkut.
04:04
There's only one exception to this universal law,
93
229000
3000
Dhe vetem nje gje ben perjashtim ne kete ligj universal,
04:07
and that is the human spirit,
94
232000
2000
dhe kjo gje eshte shpirti i njeriut,
04:09
which can continue to evolve upwards --
95
234000
3000
qe vazhdon te zhvillohet per se larti --
04:12
the staircase --
96
237000
2000
ne shkalle --
04:14
bringing us into wholeness,
97
239000
2000
duke arritur ne plotesimin e tij,
04:16
authenticity and wisdom.
98
241000
3000
origjinalitetin dhe mençurine.
04:19
And here's an example of what I mean.
99
244000
2000
Ja ku eshte nje shembull i asaj çka dua t'ju them.
04:21
This upward ascension
100
246000
2000
Kjo ngjitje per lart
04:23
can happen even in the face of extreme physical challenges.
101
248000
4000
mund te ndodhi dhe ne raste sfidash fizike te medha.
04:27
About three years ago,
102
252000
2000
Rreth 3 vjet me pare,
04:29
I read an article in the New York Times.
103
254000
2000
lexova nje artikull ne New York Times.
04:31
It was about a man named Neil Selinger --
104
256000
2000
Fliste per nje burre qe quhej Neil Selinger --
04:33
57 years old, a retired lawyer --
105
258000
3000
57 vjeç, avokat ne pension --
04:36
who had joined the writers group at Sarah Lawrence
106
261000
3000
i cili kishte hyre ne grupin e shkrimtareve te Sarah Lawrence
04:39
where he found his writer's voice.
107
264000
3000
ku gjeti zerin e tij te shkrimeve.
04:42
Two years later,
108
267000
2000
Dy vite me pas,
04:44
he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.
109
269000
3000
u diagnostikua me semundjen e ashtuquajtur Lou Gehrig (ALS).
04:47
It's a terrible disease. It's fatal.
110
272000
3000
Eshte nje semundje e tmerrshme. Eshte fatale.
04:50
It wastes the body, but the mind remains intact.
111
275000
4000
Shkaterron trupin, por truri mbetet i paprekur.
04:54
In this article, Mr. Selinger wrote the following
112
279000
3000
Ne kete artikull, Z. Selinger shkroi keto rreshta
04:57
to describe what was happening to him.
113
282000
3000
per te pershkruar se çfare po i ndodhte.
05:00
And I quote,
114
285000
3000
Po i lexoj,
05:03
"As my muscles weakened,
115
288000
2000
"Ndersa muskujt e mi dobesoheshin,
05:05
my writing became stronger.
116
290000
3000
shkrimi im forcohej.
05:08
As I slowly lost my speech,
117
293000
3000
Ndersa dalengadale humba mundesine te flas,
05:11
I gained my voice.
118
296000
3000
fitova zerin tim.
05:14
As I diminished, I grew.
119
299000
2000
Ndersa tkurresha, u rrita.
05:16
As I lost so much,
120
301000
2000
Ndersa humba shume,
05:18
I finally started to find myself."
121
303000
4000
fillova me se fundi te gjeja vetveten."
05:22
Neil Selinger, to me,
122
307000
2000
Neil Selinger per mua,
05:24
is the embodiment of mounting the staircase
123
309000
3000
eshte personifikimi i shkalles qe ngjitet
05:27
in his third act.
124
312000
3000
drejt aktit te tij te trete.
05:30
Now we're all born with spirit, all of us,
125
315000
2000
Tani ne te gjithe kemi lindur me nje shpirt,
05:32
but sometimes it gets tamped down
126
317000
3000
por disa here ndodh qe ai te bjere poshte
05:35
beneath the challenges of life,
127
320000
2000
ne sfidat e ndryshme te jetes,
05:37
violence, abuse, neglect.
128
322000
3000
dhunes, abuzimit, neglizhences.
05:40
Perhaps our parents suffered from depression.
129
325000
2000
Ndoshta prinderit tane vuanin nga depresioni.
05:42
Perhaps they weren't able to love us
130
327000
2000
Ndoshta ata nuk ishin ne gjendje te na donin
05:44
beyond how we performed in the world.
131
329000
4000
me teper se ajo çka ne vlenim ne kete bote.
05:48
Perhaps we still suffer
132
333000
2000
Mbase ne vuajme perseri
05:50
from a psychic pain, a wound.
133
335000
2000
nga dhimbja fizike, nje plage.
05:52
Perhaps we feel that many of our relationships have not had closure.
134
337000
4000
Mbase e ndjejme qe shume nga relatat tona nuk kane patur nje mbarim real.
05:56
And so we can feel unfinished.
135
341000
4000
Dhe ne kete menyre ndihemi te pakompletuar.
06:00
Perhaps the task of the third act
136
345000
3000
Mbase detyra e aktit te trete
06:03
is to finish up the task of finishing ourselves.
137
348000
5000
eshte pikerisht permbyllja e detyres se kompletimit tone.
06:08
For me, it began as I was approaching my third act,
138
353000
4000
Per mua, filloi ndersa po i afrohesha aktit tim te trete,
06:12
my 60th birthday.
139
357000
2000
ne 60 vjetorin tim.
06:14
How was I supposed to live it?
140
359000
2000
Si duhet ta jetoja ate?
06:16
What was I supposed to accomplish in this final act?
141
361000
3000
Cfare duhet te realizoja ne kete akt final?
06:19
And I realized that, in order to know where I was going,
142
364000
4000
Atehere kuptova se ne menyre qe te dija se ku po shkoja,
06:23
I had to know where I'd been.
143
368000
2000
duhet te dija mire se ku kisha qene me pare.
06:25
And so I went back
144
370000
2000
Keshtu qe u ktheva prapsht
06:27
and I studied my first two acts,
145
372000
2000
dhe studiova aktet e mia te para,
06:29
trying to see who I was then,
146
374000
3000
dhe u perpoqa te shikoja se kush kisha qene atehere,
06:32
who I really was --
147
377000
2000
kush isha vertete ---
06:34
not who my parents or other people told me I was,
148
379000
3000
jo ate ç'ka me thonin familjaret e miqte e mi se isha,
06:37
or treated me like I was.
149
382000
2000
ose si me konsideronin ata.
06:39
But who was I? Who were my parents --
150
384000
2000
Kush isha une? Cilet ishin prinderit e mi --
06:41
not as parents, but as people?
151
386000
3000
jo si prinder, por si njerez?
06:44
Who were my grandparents?
152
389000
2000
Cilet ishin gjysherit e mi?
06:46
How did they treat my parents?
153
391000
2000
Si i trajtuan ata prinderit e mi?
06:48
These kinds of things.
154
393000
3000
Gjera te tilla.
06:51
I discovered a couple of years later
155
396000
3000
Dhe pas nja dy vitesh zbulova
06:54
that this process that I had gone through
156
399000
3000
se ky proçes qe kisha pershkuar
06:57
is called by psychologists
157
402000
2000
quhet nga psikologet
06:59
"doing a life review."
158
404000
2000
"te besh nje rishikim te jetes".
07:01
And they say it can give new significance
159
406000
2000
Dhe thone se mund ti japi serish rendesi,
07:03
and clarity and meaning
160
408000
2000
qartesi dhe kuptim
07:05
to a person's life.
161
410000
2000
jetes se nje njeriu.
07:07
You may discover, as I did,
162
412000
3000
Dhe mbase do te zbuloni, ashtu siç bera dhe une,
07:10
that a lot of things that you used to think were your fault,
163
415000
3000
se shume gjera qe mendonit me pare jane te gabuara,
07:13
a lot of things you used to think about yourself,
164
418000
3000
shume gjera qe mendonit per veten,
07:16
really had nothing to do with you.
165
421000
3000
realisht nuk kane fare lidhje me ju.
07:19
It wasn't your fault; you're just fine.
166
424000
3000
Nuk e keni ju fajin: Ju jeni ne rregull.
07:22
And you're able to go back
167
427000
2000
Dhe tani mund te ktheheni prapa
07:24
and forgive them
168
429000
2000
dhe ti falni ata
07:26
and forgive yourself.
169
431000
2000
dhe veten tuaj.
07:28
You're able to free yourself
170
433000
3000
Jeni ne gjendje te çlironi veten
07:31
from your past.
171
436000
2000
nga e kaluara.
07:33
You can work to change
172
438000
2000
Mund te ndryshoni
07:35
your relationship to your past.
173
440000
2000
lidhjen tuaj me te kaluaren.
07:37
Now while I was writing about this,
174
442000
2000
Dhe ndersa po shkruaja per kete studim,
07:39
I came upon a book called "Man's Search for Meaning"
175
444000
3000
me ra ne duar libri me titull "Kerkimi i njeriut per Kuptimin"
07:42
by Viktor Frankl.
176
447000
2000
i Viktor Frankl.
07:44
Viktor Frankl was a German psychiatrist
177
449000
3000
Viktor Frankl ishte nje psikiater gjerman,
07:47
who'd spent five years in a Nazi concentration camp.
178
452000
3000
qe kishte jetuar 5 vite ne nje kamp perqendrimi nazist.
07:50
And he wrote that, while he was in the camp,
179
455000
3000
Dhe ai ka shkruar se ndersa ishte ne kamp,
07:53
he could tell, should they ever be released,
180
458000
4000
ai ishte ne gjendje te identifikonte,
07:57
which of the people would be okay
181
462000
2000
se cilet njerez do te ishin mire pasi te dilnin nga kampi,
07:59
and which would not.
182
464000
2000
dhe cilet do te vuanin.
08:01
And he wrote this:
183
466000
5000
Dhe shkroi keto fjali:
08:06
"Everything you have in life can be taken from you
184
471000
3000
"Cdo gje qe keni ne jete mund t'jua marrin,
08:09
except one thing,
185
474000
2000
perveç nje gjeje,
08:11
your freedom to choose
186
476000
2000
lirine tuaj per te zgjedhur
08:13
how you will respond
187
478000
2000
se si te reagoni
08:15
to the situation.
188
480000
2000
ndaj nje situate.
08:17
This is what determines
189
482000
2000
Kjo eshte ajo çka percakton
08:19
the quality of the life we've lived --
190
484000
2000
cilesine e jetes qe keni jetuar --
08:21
not whether we've been rich or poor,
191
486000
2000
jo faktin nese keni qene te pasur apo te varfer,
08:23
famous or unknown,
192
488000
2000
te famshem apo te panjohur,
08:25
healthy or suffering.
193
490000
2000
te shendetshem apo te pervuajtur.
08:27
What determines our quality of life
194
492000
3000
Ajo çka percakton cilesine e jetes sone
08:30
is how we relate to these realities,
195
495000
3000
varet nga menyra se si ne lidhemi me keto realitete,
08:33
what kind of meaning we assign them,
196
498000
2000
nga kuptimi qe u japim ne atyre,
08:35
what kind of attitude we cling to about them,
197
500000
3000
nga qendrimi qe mbajme ndaj tyre,
08:38
what state of mind we allow them to trigger."
198
503000
4000
dhe gjendja mendore qe ne u lejojme te na çojne keto realitete."
08:42
Perhaps the central purpose of the third act
199
507000
3000
Mbase qellimi kryesor i aktit te trete
08:45
is to go back and to try, if appropriate,
200
510000
4000
eshte pikerisht qe te kthehemi prapsht, nese eshte e mundur,
08:49
to change our relationship
201
514000
2000
per te ndryshuar lidhjen
08:51
to the past.
202
516000
2000
qe kemi me te kaluaren.
08:53
It turns out that cognitive research shows
203
518000
3000
Eshte vene re se kerkimi per te njohur tregon
08:56
when we are able to do this,
204
521000
2000
se kur jemi ne gjendje ta bejme kete gje,
08:58
it manifests neurologically --
205
523000
3000
shfaqet ne menyre neurologjike --
09:01
neural pathways are created in the brain.
206
526000
3000
se ne tru jane krijuar rruge neutrale.
09:04
You see, if you have, over time,
207
529000
2000
Me kalimin e kohes, ju jeni ne gjendje te shikoni,
09:06
reacted negatively to past events and people,
208
531000
3000
nese keni reaguar negativisht ne te kaluaren ndaj ngjarjeve ose njerezve,
09:09
neural pathways are laid down
209
534000
3000
rruget neutrale percaktohen
09:12
by chemical and electrical signals that are sent through the brain.
210
537000
3000
nga sinjalet kimike ose elektrike qe dergon truri.
09:15
And over time, these neural pathways become hardwired,
211
540000
3000
Dhe me kalimin e kohes, keto rruge neutrale behen me te fuqishme,
09:18
they become the norm --
212
543000
2000
dhe kthehen ne nje rregull --
09:20
even if it's bad for us
213
545000
2000
dhe pse e gjithe kjo nuk eshte pozitive per ne
09:22
because it causes us stress and anxiety.
214
547000
3000
sepse na shkakton stres dhe ankth.
09:25
If however,
215
550000
2000
Gjithesesi nese,
09:27
we can go back and alter our relationship,
216
552000
4000
ne mund te kthehemi prapsht dhe te ndryshojme marredheniet tona
09:31
re-vision our relationship
217
556000
2000
pra ti rishikojme keto marredhenie
09:33
to past people and events,
218
558000
2000
me njerezit dhe ngjarjet e se shkuares
09:35
neural pathways can change.
219
560000
2000
keto rruge neutrale mund te ndryshojne.
09:37
And if we can maintain
220
562000
2000
Dhe nese mund te mbajme
09:39
the more positive feelings about the past,
221
564000
3000
gjithnje nje qendrim pozitiv ndaj te kaluares,
09:42
that becomes the new norm.
222
567000
2000
ky behet me kohen rregulli i ri.
09:44
It's like resetting a thermostat.
223
569000
3000
Eshte tamam sikur rregullon nje termostat.
09:47
It's not having experiences
224
572000
3000
Nuk jane eksperiencat
09:50
that make us wise,
225
575000
3000
qe na bejne te mençur,
09:53
it's reflecting on the experiences that we've had
226
578000
4000
por eshte reflektimi mbi keto eksperienca qe kemi patur
09:57
that makes us wise --
227
582000
2000
qe na mençuron --
09:59
and that helps us become whole,
228
584000
2000
dhe kjo na ndihmon te gjitheve ne teresi,
10:01
brings wisdom and authenticity.
229
586000
2000
na sjell mençuri e origjinalitet.
10:03
It helps us become what we might have been.
230
588000
4000
Na ndihmon te behemi çka mund te kishim qene.
10:07
Women start off whole, don't we?
231
592000
2000
Ne grate jemi nismetare, apo jo?
10:09
I mean, as girls, we start off feisty -- "Yeah, who says?"
232
594000
3000
Dua te them se ne vajzeri, nisim gjerat me energji --- "Po, kush thote?"
10:12
We have agency.
233
597000
2000
Ne kemi agjensi.
10:14
We are the subjects of our own lives.
234
599000
2000
Jemi subjektet e jetes sone.
10:16
But very often,
235
601000
2000
Por shume shpesh,
10:18
many, if not most of us, when we hit puberty,
236
603000
3000
shume, mbase pjesa me e madhe e te gjitheve ne, kur kalojme ne pubertet,
10:21
we start worrying about fitting in and being popular.
237
606000
3000
fillojme te shqetesohemi per te qene pjese e grupit dhe per tu bere popullor.
10:24
And we become the subjects and objects of other people's lives.
238
609000
4000
Dhe fillojme te behemi subjekte dhe objekte te jetes se njerezve te tjere.
10:28
But now, in our third acts,
239
613000
3000
Por tani, ne aktin e trete te jetes sone,
10:31
it may be possible
240
616000
2000
mund te jete e mundshme
10:33
for us to circle back to where we started
241
618000
3000
qe ne te kthehemi aty ku e nisem rrugen
10:36
and know it for the first time.
242
621000
2000
dhe ta njohim ate per here te pare.
10:38
And if we can do that,
243
623000
3000
Dhe nese arrijme te bejme kete,
10:41
it will not just be for ourselves.
244
626000
3000
nuk do te jete vetem per veten tone.
10:44
Older women
245
629000
2000
Njerezit e vjeter
10:46
are the largest demographic in the world.
246
631000
2000
jane popullata me e madhe ne bote.
10:48
If we can go back and redefine ourselves
247
633000
3000
Nese ne mund te kthehemi prapsh e te ripercaktojme veten tone
10:51
and become whole,
248
636000
2000
dhe te kompletohemi,
10:53
this will create a cultural shift in the world,
249
638000
5000
kjo do te krijonte nje permiresim kulturor ne te gjithe boten,
10:58
and it will give an example to younger generations
250
643000
3000
dhe do te ishte nje shembull i rendesishem dhe per gjeneratat me te reja
11:01
so that they can reconceive their own lifespan.
251
646000
3000
ne menyre qe ta rishikojne jeten me sy te tjere.
11:04
Thank you very much.
252
649000
2000
Shume faleminderit.
11:06
(Applause)
253
651000
7000
(Duartrokitje)
Translated by Ingrid Rudi
Reviewed by Amantia Gjikondi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

More profile about the speaker
Jane Fonda | Speaker | TED.com