Monica Lewinsky: The price of shame
Monica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
who was publicly silent for a decade.
sống trong "yên lặng trước công chúng" trong 10 năm.
major public talk
trước công chúng lần đầu tiên
all under the age of 30.
tât́ cả dưới 30 tuổi
trong đám ấy chỉ 14 tuổi,
might only have heard of me
vài người có lẽ chỉ biết về tôi
a surprising thing happened.
một điều bật ngờ xảy ra.
by a 27-year-old guy.
unsuccessful pickup line was?
của cậu ấy là gì không?
cảm thấy như 22 tuổi trở lại
I'm probably the only person over 40
tôi có lẽ là người duy nhất trên 40
I fell in love with my boss,
đáng phải hối tiếng vào tuổi 22
or do something they regretted at 22?
may have also taken wrong turns
một số các bạn có thể cũng đi sai đường
of the United States of America.
của Hoa Kỳ.
reminded of my mistake,
mà tôi không nhớ lại lỗi lầm của tôi
into an improbable romance,
lãng mạng không thể xảy ra
of a political, legal and media maelstrom
luật pháp và truyền thông
được truyền đi
all the information we wanted,
truy cập tất cả thông tin cần thiết
truyền thống
for a major news story,
around the world.
mà lan truyền ra toàn thế giới.
from being a completely private figure
hết sức bình thường
of losing a personal reputation
việc mất đi danh tiếng bản thân
enabled by technology,
là do sự phát triển của công nghệ
của những người ném đá
thể bình luận trên mạng,
email cruel jokes.
email những trò đùa ác ý
photos of me all over
tung hình ảnh tôi khắp nơi
(tiếng cười)
(tiếng cười)
that I received, not the story,
tôi nhận được, không phải về câu chuyện
was unprecedented.
chưa từng có trước đó
nguyên vẹn
there was no name for it.
cách đây 17 năm, nó không có tên.
hay xúc phạm online
and online harassment.
một số kinh nghiệm của tôi với bạn,
some of my experience with you,
shape my cultural observations,
thay đổi cách nhìn của tôi trong văn hóa
can lead to a change that results
này có thể dẫn tới sự thay đổi
bớt phải chịu đựng
and my dignity.
và nhân phẩm.
không có cửa sổ
of the Independent Counsel
bị thu âm lén lút
taped phone calls
đã tạo năm ngoái
had made the year before.
I've been legally required
tôi bị bắt buộc bởi luật pháp
all 20 hours of taped conversation.
tiếng cuộc thu âm
bí ẩn của những cuốn băng đó
the mysterious content of these tapes
of Damocles over my head.
những gì họ nói một năm trước
what they said a year ago?
mảnh vỡ của thuyền hay máy bay
about the flotsam and jetsam of the day;
for the president,
cho tổng thống,
sometimes churlish, sometimes silly self
và nhiều khi ngu ngốc của mình
bất lịch sự
is released to Congress,
được công bố trước quốc hội
those stolen words, form a part of it.
ghi ra đó được đưa ra
is horrific enough,
nói chuyện đó đã rất kinh khủng
phát sóng trên truyền hình,
made available online.
with regularity back then in 1998,
thường xuyên vào năm 1998,
cá nhân từ ngôn từ, hành động
of people's private words, actions,
more populated with instances like mine,
như việc xảy ra với tôi
actually make a mistake,
and private people.
mỗi cá nhân
ngày một nghiêm trọng hơn
have become dire, very dire.
from Rutgers University
nhất từ Đại học Rutgers
quay lén bằng webcam
learned of this incident,
biết về sự kiện này,
bùng nổ
the George Washington Bridge
cầu George Washington
với Tyler và gia đình anh ấy,
what happened to Tyler and his family,
thể hiểu hoàn toàn,
quite understand,
by my bed every night,
bên cạnh giường tôi mỗi đêm
with the bathroom door open,
tắm với cánh cửa phòng tắm mở ra,
when both of my parents feared
khi cả hai ba mẹ sợ
cứu những người thân yêu của họ.
and rescue their loved ones.
of their child's suffering and humiliation
đau khổ và sỉ nhục của con họ
was a turning point for me.
đã khiến tôi nhận ra
my experiences,
sự nhạo báng và bắt nạt quanh tôi
of humiliation and bullying around me
where this brave new technology
in unimaginable ways,
cuộc cách mạng
and slut-shaming that I experienced
làm nhục trên mạng mà tôi trải qua
nhất là giới trẻ
especially young people
equipped to handle this,
chống đã những việc này
to the next day,
tượng cuộc sống đến ngày hôm sau,
sẽ không sống đến ngày hôm sau,
trung vào giúp đỡ giới trẻ với các vấn đề khác nhau
on helping young people on various issues,
vào cuối năm ngoái:
late last year:
to cyberbullying.
đến "bắt nạt online"
out of the Netherlands
suy nghĩ những suy nghĩ tự tử
to suicidal ideations
bắt nạt, ức hiếp ngoài đời.
mặc dù nó cũng không hẳn đến mức đó
although it shouldn't have,
cho rằng sự xấu hộ
that determined humiliation
sự giận dữ
enhanced shaming is amplified,
nó lên nhiều lần
bất cứ lúc nào
only as far as your family, village,
gia đình, làng xóm
and that's a lot of pain,
và điều đó là rất đau đớn,
around how many people
cái giá đó
has jacked up that price.
và nhạo báng công cộng
of shame and public humiliation
both on- and offline.
chương trình thực tế, chính trị
reality programming, politics,
all traffic in shame.
tất cả đều đổ dồn vào sự xấu hổ
và thiếu quản lý
and a permissive environment online
invasion of privacy, and cyberbullying.
và "bắt nạt online"
Nicolaus Mills gọi là
what Professor Nicolaus Mills calls
gần đây
just from the past six months alone.
bởi thế hệ trẻ
mainly by younger generations
only have the lifespan
nội dung mà nó có thể có được
of content that that gets.
Snapchat dùng để lưu trữ
use to preserve the lifespan
photos, and videos were leaked online
hình ảnh, và phim đã bị tung trên mạng
đã tất công tài khoản iCloud,
had their iCloud accounts hacked,
được đăng khắp nơi trên mạng
were plastered across the Internet
đã có hơn năm triệu lượt truy cập
had over five million hits
cyberhacking?
the most attention
maximum public embarrassment value.
attached to public shaming.
nạn nhân
the cost to the victim,
community have paid,
những kẻ lợi dụng nó
of those who prey on them.
ban đầu
packaged and sold at a profit.
bán đi lấy lợi nhuận
where public humiliation is a commodity
nhạo báng công cộng là các sản phẩm
the more advertising dollars.
to the human lives behind it,
những người liên quan đến nó
the more we click.
of someone else's suffering.
chúng tôi thực hiện một sự lựa chọn.
với văn hóa này
with public shaming,
như "bắt nạt online" xảy ra
like cyberbullying,
sự xấu hổ
humiliation at their cores.
văn hóa mà chung ta đã tạo
of the culture we've created.
sự chuyển đổi trong niềm tin
with evolving beliefs.
with racism, homophobia,
đó qua sự kỳ thị và chứng sợ đồng tính,
ngày hôm nay và trong quá khứ.
today and in the past.
về hôn nhân đồng tính,
about same-sex marriage,
offered equal freedoms.
triển bền vững
văn hóa của sự nhạo báng
of humiliation goes,
cách mạng văn hóa
as a blood sport has to stop,
mạng Internet và trong văn hóa của chúng ta
on the Internet and in our culture.
gì đơn giản, nhưng nó không hề dễ
but it's not easy.
trắc ẩn và sự cảm thông
of compassion -- compassion and empathy.
và tôi xin trích dẫn:
from my family, friends, professionals,
gia đình, bạn bè, đồng nghiệp
that saved me.
tạo ra sự thay đổi
can make a difference.
Serge Moscovici,
Serge Moscovici,
we can foster minority influence
vô cảm
instead of bystander apathy,
cho người khác hoặc báo cáo vụ hiếp đáp.
or report a bullying situation.
sẽ làm giảm độ tiêu cực
help abate the negativity.
bằng cách giúp đỡ các tổ chức
by supporting organizations
Foundation in the U.S.,
quyền tự do ngôn luận,
to freedom of expression,
to freedom of expression.
có sự tự do ngôn luận.
between speaking up with intention
giữa nói lên với chủ đích
cho sự mong muốn
the superhighway for the id,
với người khác
tạo ra một thế giới an toàn và tốt hơn
a safer and better world.
online with compassion,
vào tình cảnh của người khác
in someone else's headline.
nhắn nhủ cá nhân
asked the most is why.
trên lan can?
sticking my head above the parapet?
in those questions,
to do with politics.
because it's time:
và làm nhục trước công chúng
and public humiliation
khác cho câu chuyện của bạn
on a different ending to your story.
với nhiều lòng trắc ẩn, cảm thông hơn
in a more compassionate world.
ABOUT THE SPEAKER
Monica Lewinsky - Social activistMonica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998.
Why you should listen
After becoming the focus of the history-changing federal investigation into her private life, Monica Lewinsky found herself, at 24 years old, one of the first targets of a “culture of humiliation”: a now-familiar cycle of media, political and personal harassment – particularly online.
Lewinsky survived to reclaim her personal narrative. During a decade of silence she received her Masters in Social Psychology from the London School of Economics and Political Science. In 2014, Lewinsky returned to the public eye with an acclaimed essay for Vanity Fair, which has been nominated for a National Magazine Award for best Essay Writing, and with a widely viewed speech at Forbes’ 30 Under 30 Summit.
Monica Lewinsky | Speaker | TED.com