ABOUT THE SPEAKER
Daniel Tammet - Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind."

Why you should listen

Daniel Tammet is a writer, linguist and educator. He is the creator of Optimnem, a website that has provided language learning instruction to thousands around the globe. His 2006 memoir Born on a Blue Day describes his life with high-functioning autistic savant syndrome; his new book, Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind, is a personal and scientific exploration of how the brain works and the differences and similarities between savant and non-savant minds.

Tammet set a European record on March 14, 2004, when he recited the mathematical constant pi (3.141...) to 22,514 decimal places from memory in a time of 5 hours, 9 minutes.

More profile about the speaker
Daniel Tammet | Speaker | TED.com
TED2011

Daniel Tammet: Different ways of knowing

Daniel Tammet: Diferentes formas de saber

Filmed:
2,246,769 views

Daniel Tammet tem sinestesia linguística, numérica e visual -- o que significa que a sua percepção das palavras, números e cores está entrelaçada em uma nova forma de apreender e compreender o mundo. O autor de "Nascido num Dia Azul", Tammet partilha sua arte e sua paixão por línguas neste vislumbre da sua mente maravilhosa.
- Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a savant,
0
0
2000
Eu sou um savant,
00:17
or more precisely,
1
2000
2000
ou, mais precisamente,
00:19
a high-functioning
2
4000
2000
um savant autista
00:21
autistic savant.
3
6000
2000
altamente-funcional.
00:23
It's a rare condition.
4
8000
2000
É uma condição rara.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
10000
3000
E ainda mais rara quando acompanhada,
00:28
as in my case,
6
13000
2000
como acontece no meu caso,
00:30
by self-awareness
7
15000
2000
de autoconsciência
00:32
and a mastery of language.
8
17000
3000
e domínio da linguagem.
00:35
Very often when I meet someone
9
20000
3000
Muito frequentemente, quando encontro alguém
00:38
and they learn this about me,
10
23000
2000
que sabe de minhas características,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
25000
3000
instala-se uma certa espécie de constrangimento.
00:43
I can see it in their eyes.
12
28000
3000
Consigo vê-lo nos olhos das outras pessoas.
00:46
They want to ask me something.
13
31000
3000
Querem perguntar-me qualquer coisa.
00:49
And in the end, quite often,
14
34000
2000
E, no final, frequentemente,
00:51
the urge is stronger than they are
15
36000
3000
o impulso é mais forte do que as pessoas
00:54
and they blurt it out:
16
39000
2000
e acabam deixando escapar:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
41000
2000
"Se lhe disser minha data de nascimento,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
43000
2000
pode me dizer em que dia da semana nasci?"
01:00
(Laughter)
19
45000
3000
(Risos)
01:03
Or they mention cube roots
20
48000
3000
Ou mencionam raízes cúbicas
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
51000
4000
ou pedem-me para recitar um número enorme ou um texto longo.
01:10
I hope you'll forgive me
22
55000
2000
Espero que me perdoem
01:12
if I don't perform
23
57000
3000
se não apresentar hoje
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
60000
4000
uma espécie de "one-man savant show" para vocês.
01:19
I'm going to talk instead
25
64000
3000
Em vez disso, vou falar
01:22
about something
26
67000
2000
sobre uma coisa
01:24
far more interesting
27
69000
2000
muito mais interessante
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
71000
3000
do que datas de nascimento ou raízes cúbicas --
01:29
a little deeper
29
74000
2000
um pouco mais profunda
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
76000
3000
e muito mais próxima da minha mente do que o trabalho.
01:34
I want to talk to you briefly
31
79000
2000
Quero falar rapidamente
01:36
about perception.
32
81000
3000
sobre percepção.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
84000
3000
Quando escrevia as peças e os contos
01:42
that would make his name,
34
87000
2000
que o tornariam famoso,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
89000
3000
Anton Chekhov tinha um bloco de notas
01:47
in which he noted down
36
92000
2000
em que anotava
01:49
his observations
37
94000
2000
as suas observações
01:51
of the world around him --
38
96000
2000
sobre o mundo que o rodeava --
01:53
little details
39
98000
2000
pequenos detalhes
01:55
that other people seem to miss.
40
100000
3000
que para outras pessoas pareciam passar despercebidos.
01:58
Every time I read Chekhov
41
103000
3000
Sempre que leio Chekhov
02:01
and his unique vision of human life,
42
106000
4000
e a sua visão única sobre a vida humana,
02:05
I'm reminded of why I too
43
110000
2000
recordo-me da razão pela qual também eu
02:07
became a writer.
44
112000
2000
me tornei escritor.
02:09
In my books,
45
114000
2000
Nos meus livros,
02:11
I explore the nature of perception
46
116000
2000
eu exploro a natureza da percepção
02:13
and how different kinds of perceiving
47
118000
3000
e como diferentes formas de perceber
02:16
create different kinds of knowing
48
121000
2000
geram diferentes formas de saber
02:18
and understanding.
49
123000
3000
e compreensão.
02:23
Here are three questions
50
128000
2000
Eis três questões
02:25
drawn from my work.
51
130000
2000
retiradas do meu trabalho.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
132000
2000
Em vez de tentar resolvê-las,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
134000
3000
vou pedir que considerem, por um momento,
02:32
the intuitions
54
137000
2000
as intuições
02:34
and the gut instincts
55
139000
2000
e os instintos
02:36
that are going through your head and your heart
56
141000
2000
que vão passar por suas cabeças e corações
02:38
as you look at them.
57
143000
3000
quando olharem para elas.
02:41
For example, the calculation:
58
146000
3000
Por exemplo, o cálculo.
02:44
can you feel where on the number line
59
149000
2000
Conseguem sentir onde, na linha do número,
02:46
the solution is likely to fall?
60
151000
3000
é provável que se encontre a solução?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
154000
3000
Ou olhar para a palavra estrangeira e os sons.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
157000
2000
Conseguem perceber a quantidade de significados
02:54
that it's pointing you towards?
63
159000
3000
que ela aponta?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
162000
3000
E quanto à linha de poesia,
03:00
why does the poet use the word hare
65
165000
2000
por que razão o poeta usa a palavra lebre
03:02
rather than rabbit?
66
167000
3000
em lugar de coelho (rabbit)?
03:06
I'm asking you to do this
67
171000
2000
Estou pedindo para fazerem isto
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
173000
4000
porque acredito que as nossas percepções pessoais,
03:12
are at the heart
69
177000
2000
estão no cerne
03:14
of how we acquire knowledge.
70
179000
2000
de como adquirimos conhecimento.
03:16
Aesthetic judgments,
71
181000
2000
Julgamentos estéticos,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
183000
3000
mais do que raciocínios abstratos,
03:21
guide and shape the process
73
186000
2000
guiam e dão forma ao processo
03:23
by which we all come to know
74
188000
3000
pelo qual todos nós aprendemos
03:26
what we know.
75
191000
2000
o que sabemos.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
193000
3000
Eu sou um exemplo extremo disso.
03:31
My worlds of words and numbers
77
196000
3000
Os meus mundos de palavras e números
03:34
blur with color, emotion
78
199000
2000
misturam-se com cor, emoção
03:36
and personality.
79
201000
2000
e personalidade.
03:38
As Juan said,
80
203000
2000
Como Juan disse,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
205000
3000
trata-se da condição a que os cientistas chamam sinestesia,
03:43
an unusual cross-talk
82
208000
2000
um cruzamento pouco usual
03:45
between the senses.
83
210000
3000
entre os sentidos.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
216000
2000
Aqui estão os números de 1 a 12
03:53
as I see them --
85
218000
2000
como eu os vejo --
03:55
every number with its own shape and character.
86
220000
4000
cada número com sua própria forma e caráter.
03:59
One is a flash of white light.
87
224000
2000
O Um é clarão de luz branca.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
226000
5000
O Seis é um buraquinho negro e muito triste.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
231000
3000
Aqui, os desenhos estão preto-e-branco,
04:09
but in my mind they have colors.
90
234000
2000
mas na minha mente têm cores.
04:11
Three is green.
91
236000
2000
O Três é verde.
04:13
Four is blue.
92
238000
2000
O Quatro é azul.
04:15
Five is yellow.
93
240000
3000
O Cinco é amarelo.
04:20
I paint as well.
94
245000
2000
Eu também pinto.
04:22
And here is one of my paintings.
95
247000
3000
E aqui está uma das minhas pinturas.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
250000
4000
É a multiplicação de dois números primos.
04:29
Three-dimensional shapes
97
254000
2000
Formas tridimensionais
04:31
and the space they create in the middle
98
256000
3000
e o espaço que deixam entre si
04:34
creates a new shape,
99
259000
2000
cria uma nova forma,
04:36
the answer to the sum.
100
261000
3000
a resposta à soma.
04:39
What about bigger numbers?
101
264000
2000
E quanto a números maiores?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
266000
4000
Bem, não conseguimos muito maiores do que Pi,
04:45
the mathematical constant.
103
270000
2000
a constante matemática.
04:47
It's an infinite number --
104
272000
2000
É um número infinito --
04:49
literally goes on forever.
105
274000
2000
literalmente continua pra sempre.
04:51
In this painting that I made
106
276000
2000
Neste quadro que pintei,
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
278000
4000
dos 20 primeiros decimais de Pi,
04:57
I take the colors
108
282000
2000
eu pego as cores,
04:59
and the emotions and the textures
109
284000
3000
e as emoções e as texturas
05:02
and I pull them all together
110
287000
2000
e conjugo-as todas
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
289000
5000
numa espécie de paisagem numérica rolante.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
294000
3000
Mas não são apenas números que vejo em cores.
05:12
Words too, for me,
113
297000
2000
Para mim, as palavras também
05:14
have colors and emotions
114
299000
2000
têm cores e emoções
05:16
and textures.
115
301000
2000
e texturas.
05:18
And this is an opening phrase
116
303000
2000
E esta é uma frase de abertura
05:20
from the novel "Lolita."
117
305000
2000
do romance "Lolita."
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
307000
4000
E Nabokov, ele próprio, era sinestésico.
05:26
And you can see here
119
311000
2000
E aqui vocês podem ver
05:28
how my perception of the sound L
120
313000
3000
como a minha percepção do som L
05:31
helps the alliteration
121
316000
2000
ajuda a que a aliteração
05:33
to jump right out.
122
318000
3000
surja naturalmente.
05:36
Another example:
123
321000
2000
Outro exemplo:
05:38
a little bit more mathematical.
124
323000
2000
um pouco mais matemático.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
325000
2000
E pergunto-me se alguns de vocês notarão
05:42
the construction of the sentence
126
327000
2000
a construção da frase
05:44
from "The Great Gatsby."
127
329000
3000
de "O Grande Gatsby".
05:48
There is a procession of syllables --
128
333000
3000
Há uma sequência de sílabas --
05:51
wheat, one;
129
336000
2000
trigo, uma;
05:53
prairies, two;
130
338000
2000
pradarias, duas;
05:55
lost Swede towns, three --
131
340000
3000
Cidades suecas perdidas, três --
05:58
one, two, three.
132
343000
2000
um, dois, três.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
345000
4000
E este efeito é muito agradável para a mente,
06:04
and it helps the sentence
134
349000
2000
e ajuda a frase
06:06
to feel right.
135
351000
3000
a soar bem.
06:09
Let's go back to the questions
136
354000
2000
Vamos regressar às questões
06:11
I posed you a moment ago.
137
356000
3000
que coloquei para vocês há pouco.
06:14
64 multiplied by 75.
138
359000
3000
64 multiplicado por 75.
06:17
If some of you play chess,
139
362000
3000
Se alguns de vocês jogarem xadrez,
06:20
you'll know that 64
140
365000
2000
saberão que 64
06:22
is a square number,
141
367000
3000
é um número quadrado,
06:25
and that's why chessboards,
142
370000
2000
e é por isso que os tabuleiros de xadrez,
06:27
eight by eight,
143
372000
2000
oito por oito,
06:29
have 64 squares.
144
374000
3000
têm 64 quadrados.
06:32
So that gives us a form
145
377000
2000
Isso dá-nos uma forma
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
379000
3000
que podemos visualizar, que podemos perceber.
06:37
What about 75?
147
382000
3000
Que tal 75?
06:40
Well if 100,
148
385000
2000
Bem, se 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
387000
3000
se pensarmos em 100 como sendo um quadrado,
06:45
75 would look like this.
150
390000
3000
75 teria este aspecto.
06:48
So what we need to do now
151
393000
2000
Portanto, o que precisamos fazer agora
06:50
is put those two pictures
152
395000
2000
é unir estas duas imagens
06:52
together in our mind --
153
397000
2000
na nossa mente --
06:54
something like this.
154
399000
3000
algo assim.
06:57
64 becomes 6,400.
155
402000
4000
64 torna-se em 6.400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
406000
4000
E no canto direito,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
410000
2000
vocês não têm que calcular nada.
07:07
Four across, four up and down --
158
412000
2000
Quatro, quatro para cima e para baixo --
07:09
it's 16.
159
414000
3000
é 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
417000
2000
Portanto, o que a soma está realmente pedindo a vocês
07:14
is 16,
161
419000
2000
é 16,
07:16
16, 16.
162
421000
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
424000
2000
É muito mais fácil
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
426000
3000
do que a matemática que a escola ensinou a vocês, tenho certeza.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
429000
2000
É 16, 16, 16, 48,
07:26
4,800 --
166
431000
2000
4.800 --
07:28
4,800,
167
433000
2000
4.000,
07:30
the answer to the sum.
168
435000
3000
a resposta à soma.
07:33
Easy when you know how.
169
438000
2000
É fácil quando se sabe como fazer.
07:35
(Laughter)
170
440000
3000
(Risos)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
443000
3000
A segunda questão era uma palavra islandesa.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
446000
3000
Presumo que não haja muitas pessoas aqui
07:44
who speak Icelandic.
173
449000
2000
que falem islandês.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
451000
3000
Por isso, deixem-me reduzir as escolhas a duas.
07:51
Hnugginn:
175
456000
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
458000
2000
é uma palavra feliz,
07:55
or a sad word?
177
460000
2000
ou uma palavra triste?
07:57
What do you say?
178
462000
2000
O que é que vocês dizem?
08:00
Okay.
179
465000
2000
Certo.
08:02
Some people say it's happy.
180
467000
2000
Algumas pessoas disseram que é feliz.
08:04
Most people, a majority of people,
181
469000
2000
Grande parte, a maioria das pessoas,
08:06
say sad.
182
471000
2000
diz que é triste.
08:08
And it actually means sad.
183
473000
4000
E realmente ela significa "triste".
08:12
(Laughter)
184
477000
3000
(Risos)
08:15
Why do, statistically,
185
480000
3000
Por que razão, estatisticamente,
08:18
a majority of people
186
483000
2000
a maioria das pessoas
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
485000
2000
diz que a palavra é triste, neste caso,
08:22
heavy in other cases?
188
487000
3000
pesada, noutros casos?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
490000
3000
De acordo com a minha teoria, a linguagem evolui de maneira
08:28
that sounds match,
190
493000
2000
a que os sons combinem,
08:30
correspond with, the subjective,
191
495000
3000
correspondam ao subjetivo,
08:33
with the personal,
192
498000
2000
à experiência intuitiva
08:35
intuitive experience
193
500000
2000
pessoal
08:37
of the listener.
194
502000
2000
do ouvinte.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
505000
3000
Vamos ver a terceira questão.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
509000
3000
É um verso de um poema de John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
512000
3000
As palavras, como os números,
08:50
express fundamental relationships
198
515000
3000
expressam relações fundamentais
08:53
between objects
199
518000
2000
entre objetos
08:55
and events and forces
200
520000
2000
e acontecimentos e forças
08:57
that constitute our world.
201
522000
2000
que constituem o nosso mundo.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
524000
3000
É lógico que nós, existindo neste mundo,
09:02
should in the course of our lives
203
527000
2000
deveríamos, ao longo das nossas vidas,
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
529000
3000
absorver intuitivamente essas relações.
09:07
And poets, like other artists,
205
532000
3000
E os poetas, como outros artistas,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
535000
3000
jogam com essa compreensão intuitiva.
09:13
In the case of hare,
207
538000
3000
No caso de lebre (hare)
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
541000
2000
trata-se de um som ambíguo, em inglês.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
543000
3000
Pode também significar as fibras que crescem numa cabeça.
09:21
And if we think of that --
210
546000
2000
E se pensarmos nisso --
09:23
let me put the picture up --
211
548000
2000
deixem-me compor a imagem --
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
550000
3000
as fibras representam vulnerabilidade.
09:29
They yield to the slightest movement
213
554000
3000
Submetem-se ao menor movimento
09:32
or motion or emotion.
214
557000
3000
ou gesto ou emoção.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
560000
4000
Portanto, o que temos é uma atmosfera
09:39
of vulnerability and tension.
216
564000
2000
de vulnerabilidade e tensão.
09:41
The hare itself, the animal --
217
566000
2000
A lebre, em si mesma, o animal --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
568000
3000
não um gato, não um cão, uma lebre --
09:46
why a hare?
219
571000
2000
por que uma lebre?
09:48
Because think of the picture --
220
573000
2000
Porque, pensem na imagem,
09:50
not the word, the picture.
221
575000
2000
não na palavra, na imagem.
09:52
The overlong ears,
222
577000
2000
As longuíssimas orelhas,
09:54
the overlarge feet,
223
579000
2000
os pés desmesurados,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
581000
3000
ajudam-nos a visualizar, a sentir intuitivamente,
09:59
what it means to limp
225
584000
3000
o que significa coxear
10:02
and to tremble.
226
587000
3000
e tremer.
10:05
So in these few minutes,
227
590000
2000
Assim, nestes poucos minutos,
10:07
I hope I've been able to share
228
592000
2000
espero ter conseguido partilhar
10:09
a little bit of my vision of things
229
594000
3000
um bocadinho da minha visão das coisas,
10:12
and to show you
230
597000
3000
e mostrar a vocês
10:15
that words can have colors and emotions,
231
600000
3000
que as palavras podem ter cores e emoções,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
603000
3000
números, formas e personalidades.
10:21
The world is richer,
233
606000
2000
O mundo é mais rico,
10:23
vaster
234
608000
2000
mais vasto
10:25
than it too often seems to be.
235
610000
3000
do que demasiadas vezes parece ser.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
613000
3000
Espero tê-los suscitado o desejo
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
616000
3000
de aprender a ver o mundo com novos olhos.
10:34
Thank you.
238
619000
2000
Obrigado.
10:36
(Applause)
239
621000
11000
(Aplausos)
Translated by Dorly Neto
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Tammet - Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind."

Why you should listen

Daniel Tammet is a writer, linguist and educator. He is the creator of Optimnem, a website that has provided language learning instruction to thousands around the globe. His 2006 memoir Born on a Blue Day describes his life with high-functioning autistic savant syndrome; his new book, Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind, is a personal and scientific exploration of how the brain works and the differences and similarities between savant and non-savant minds.

Tammet set a European record on March 14, 2004, when he recited the mathematical constant pi (3.141...) to 22,514 decimal places from memory in a time of 5 hours, 9 minutes.

More profile about the speaker
Daniel Tammet | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee