ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com
TED2010

Jamie Oliver: Teach every child about food

Jamie Oliver: Educar sobre a alimentación a tódolos nenos

Filmed:
9,428,806 views

O gañador do Premio TED, Jamie Oliver, tenta combater a nosa ignorancia sobre a alimentación compartindo connosco historias e testemuños reais recollidos no marco do seu proxecto contra a obesidade, desenvolvido na cidade de Huntington (Virxinia Occidental).
- Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Sadly,
0
0
2000
Por desgraza,
00:17
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
2000
3000
nos vindeiros 18 minutos,
mentres mantemos esta conversa,
00:20
four Americans that are alive
2
5000
3000
catro cidadáns estadounidenses
00:23
will be dead
3
8000
2000
morrerán por mor da súa mala alimentación.
00:25
from the food that they eat.
4
10000
3000
00:28
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old.
5
13000
4000
Chámome Jamie Oliver.
Teño 34 anos.
00:32
I'm from Essex in England
6
17000
2000
Son de Essex, Inglaterra
00:34
and for the last seven years
7
19000
3000
e durante os últimos sete anos
00:37
I've worked fairly tirelessly
8
22000
3000
traballei a reo
para salvar vidas ao meu xeito.
00:40
to save lives in my own way.
9
25000
3000
00:43
I'm not a doctor;
10
28000
2000
Non son médico;
00:45
I'm a chef,
11
30000
2000
son cociñeiro.
00:47
I don't have expensive equipment
12
32000
2000
Non dispoño dun caro equipamento
00:49
or medicine.
13
34000
2000
ou menciñas.
A miña ferramenta é
a información, a educación.
00:51
I use information, education.
14
36000
3000
00:54
I profoundly believe that the power of food
15
39000
3000
Creo profundamente que a comida
00:57
has a primal place in our homes
16
42000
3000
ten un papel fundamental nos fogares;
01:00
that binds us to the best bits of life.
17
45000
4000
é un dos principais praceres da vida.
01:06
We have an awful,
18
51000
2000
Temos unha pésima, pésima
realidade nestes momentos.
01:08
awful reality right now.
19
53000
4000
01:13
America, you're at the top of your game.
20
58000
3000
Estados Unidos, levades a palma.
01:16
This is one of the most unhealthy countries in the world.
21
61000
4000
Este é un dos países máis insáns do mundo.
01:20
Can I please just see a raise of hands
22
65000
2000
Pódovos pedir que ergades a man
01:22
for how many of you have children in this room today?
23
67000
3000
os presentes nesta sala que tedes fillos?
01:25
Please put your hands up.
24
70000
2000
Por favor, levantade as mans.
01:27
Aunties, uncles, you can continue to
25
72000
1000
Se tedes sobriños erguédeas tamén.
01:28
put your hands up, aunties and uncles as well.
26
73000
3000
01:31
Most of you. OK.
27
76000
2000
Sodes a maioría. Perfecto.
01:33
We, the adults of the last four generations,
28
78000
3000
Nós, os adultos
das catro últimas xeracións,
01:36
have blessed our children with the destiny
29
81000
3000
deixámoslles aos nosos cativos a herdanza
01:39
of a shorter lifespan
30
84000
2000
dunha esperanza de vida
máis curta cá de seus pais.
01:41
than their own parents.
31
86000
3000
01:44
Your child will live a life ten years younger
32
89000
3000
Teu fillo vivirá dez anos menos ca ti
01:47
than you
33
92000
2000
01:49
because of the landscape of food that we've built around them.
34
94000
3000
pola relación cos alimentos
que lles fomos transmitindo.
01:52
Two-thirds of this room,
35
97000
3000
Dous terzos desta sala,
01:55
today, in America, are statistically overweight or obese.
36
100000
3000
estatisticamente, hoxe, nos EUA,
teñen sobrepeso ou obesidade.
01:58
You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
37
103000
3000
Seino, todos vós estades ben,
mais co tempo caeredes,
non vos preocupedes.
02:01
(Laughter)
38
106000
1000
02:02
Right?
39
107000
1000
(Risos)
02:03
The statistics of bad health are clear,
40
108000
3000
As estatísticas sobre mala saúde
son claras, moi claras.
02:06
very clear.
41
111000
2000
[Causas de morte, EUA]
02:08
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
42
113000
3000
Pasamos a vida paranoicos coa morte:
asasinato, homicidio...
02:11
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
43
116000
4000
Noméana na primeira plana
de tódolos xornais, na CNN.
02:15
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
44
120000
3000
Agora fixádevos na gráfica
co homicidio abaixo de todo!
02:18
Right?
45
123000
1000
02:19
(Laughter)
46
124000
2000
Que vos parece?
02:21
(Applause)
47
126000
5000
(Risas e aplausos)
02:26
Every single one of those in the red
48
131000
2000
Cada unha das enfermidades en vermello
está ligada á alimentación.
02:28
is a diet-related disease.
49
133000
2000
02:30
Any doctor, any specialist will tell you that.
50
135000
3000
Calquera doutor ou especialista
diravos o mesmo.
02:33
Fact: Diet-related disease is the biggest killer
51
138000
3000
Dato: as doenzas relacionadas coa dieta
constitúen a principal causa de morte
02:36
in the United States, right now, here today.
52
141000
3000
nos Estados Unidos, aquí e agora.
02:42
This is a global problem.
53
147000
2000
Este é un problema global.
02:44
It's a catastrophe.
54
149000
2000
É unha catástrofe.
02:46
It's sweeping the world.
55
151000
2000
Arrasa como a couza!
02:48
England is right behind you, as usual.
56
153000
2000
Inglaterra está xusto detrás vosa...
coma de costume.
02:50
(Laughter)
57
155000
4000
(Gargalladas)
02:54
I know they were close, but not that close.
58
159000
3000
Sabía que eran íntimos, pero non tanto!
02:57
We need a revolution.
59
162000
2000
Precisamos dunha revolución.
02:59
Mexico, Australia, Germany, India, China,
60
164000
3000
México, Australia, Alemaña,
A India, A China,
03:02
all have massive problems of obesity and bad health.
61
167000
3000
todos teñen enormes problemas
de obesidade e mala saúde.
03:06
Think about smoking.
62
171000
2000
Pensade no tabaco...
03:08
It costs way less than obesity now.
63
173000
3000
hoxe en día,
custa moito menos cá obesidade.
03:11
Obesity costs you Americans
64
176000
3000
Estadounidenses, a obesidade supón
o 10% do voso gasto sanitario:
03:14
10 percent of your healthcare bills,
65
179000
3000
03:17
150 billion dollars a year.
66
182000
3000
150 mil millóns de dólares ao ano.
03:20
In 10 years, it's set to double:
67
185000
3000
En 10 anos, será o dobre:
03:23
300 billion dollars a year.
68
188000
2000
300 mil millóns ao ano.
03:25
And let's be honest, guys, you ain't got that cash.
69
190000
3000
Sexamos honestos...
non tendes tantos cartos!
(Gargalladas)
03:28
(Laughter)
70
193000
3000
03:31
I came here to start a food revolution
71
196000
3000
Vin ata aquí para comezar
a revolución alimentaria na que creo.
03:34
that I so profoundly believe in.
72
199000
3000
03:37
We need it. The time is now.
73
202000
3000
Precisamos dela. Agora é o momento.
03:40
We're in a tipping-point moment.
74
205000
2000
Atopámonos nun punto crítico.
03:42
I've been doing this for seven years.
75
207000
2000
Levo facendo isto sete anos.
Levo sete anos tentando isto
nos Estados Unidos.
03:44
I've been trying in America for seven years.
76
209000
2000
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
77
211000
3000
Agora é tempo de recoller o sementado.
03:49
I went to the eye of the storm.
78
214000
2000
Fun á cerna do problema.
03:51
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
79
216000
3000
A Virxinia Occidental,
o estado menos saudable dos EUA.
03:54
Or it was last year.
80
219000
2000
Ou polo menos érao o ano pasado.
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
81
221000
3000
Este ano hai un novo;
traballaremos alí a tempada que vén.
03:59
(Laughter)
82
224000
1000
(Risos)
04:00
Huntington, West Virginia.
83
225000
1000
Huntington, Virxinia Occidental.
Fermosa cidade.
04:01
Beautiful town.
84
226000
2000
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
85
228000
3000
Quixen poñerlles alma e corazón,
04:06
your public,
86
231000
2000
nome e cara,
04:08
around the statistics that we've become
87
233000
2000
aos datos das estatísticas
que tan acostumados estamos a ver.
04:10
so used to.
88
235000
2000
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
89
237000
3000
Quero presentarvos algunhas persoas
que son importantes para min:
04:15
your public, your children.
90
240000
1000
a súa xente, seus fillos.
04:16
I want to show a picture of my friend Brittany.
91
241000
3000
Vouvos amosar unha fotografía
da miña amiga Brittany.
04:19
She's 16 years old.
92
244000
2000
Ten 16 anos.
04:21
She's got six years to live
93
246000
3000
Quédanlle tan só seis anos de vida.
04:24
because of the food that she's eaten.
94
249000
3000
A causa é a súa mala alimentación.
04:27
She's the third generation of Americans
95
252000
3000
Pertence á terceira xeración
de estadounidenses
04:30
that hasn't grown up within a food environment
96
255000
2000
que medraron faltos dun ambiente saudable.
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
97
257000
2000
Non lles ensinaron a cociñar.
Nin na casa, nin na escola.
04:34
or her mom, or her mom's mom.
98
259000
3000
Tampouco as nais, nin as avoas.
04:37
She has six years to live.
99
262000
3000
Réstanlle seis anos de vida.
04:40
She's eating her liver to death.
100
265000
2000
Está a esmagar o seu propio fígado!
04:42
Stacy, the Edwards family.
101
267000
3000
Stacy, da familia Edwards.
04:45
This is a normal family, guys.
102
270000
2000
Esta é unha familia normal.
04:47
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
103
272000
3000
Stacy faino o mellor que pode,
pero tamén pertence á terceira xeración;
04:50
she was never taught to cook at home or in school.
104
275000
2000
ninguén lle aprendeu a cociñar.
04:52
The family's obese.
105
277000
2000
Toda a familia é obesa.
04:54
Justin here, 12 years old,
106
279000
1000
Este é Justin. Ten 12 anos.
Pesa preto de 160 quilos.
04:55
he's 350 pounds.
107
280000
1000
04:56
He gets bullied, for God's sake.
108
281000
2000
Sofre acoso. É unha mágoa.
04:58
The daughter there, Katie, she's four years old.
109
283000
2000
A filla, Katie, ten catro anos.
05:00
She's obese before she even gets to primary school.
110
285000
3000
Antes de entrar na escola primaria
xa ten obesidade.
05:03
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
111
288000
3000
Marissa, pola contra, está sa.
05:06
But you know what? Her father, who was obese,
112
291000
3000
Mais sabedes o que?
Seu pai era obeso, morreu nos seus brazos;
05:09
died in her arms,
113
294000
2000
05:11
And then the second most important man in her life,
114
296000
2000
seu tío, o seu outro piar,
05:13
her uncle, died of obesity,
115
298000
3000
tamén morreu de obesidade.
05:16
and now her step-dad is obese.
116
301000
3000
E, agora, seu padrasto tamén é obeso.
05:19
You see, the thing is
117
304000
2000
Como podedes ver,
05:21
obesity and diet-related disease
118
306000
2000
a obesidade e as doenzas
relacionadas con ela
05:23
doesn't just hurt the people that have it;
119
308000
2000
afectan non só a quen as padece,
05:25
it's all of their friends, families,
120
310000
2000
senón tamén aos amigos, familia,
irmáns, irmás, ...
05:27
brothers, sisters.
121
312000
2000
05:29
Pastor Steve:
122
314000
2000
Este é o pastor Steve:
05:31
an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia.
123
316000
4000
un home inspirador,
un dos meus primeiros aliados
en Huntington.
05:35
He's at the sharp knife-edge of this problem.
124
320000
4000
Steve atópase no gume da navalla.
05:39
He has to bury the people, OK?
125
324000
2000
El é quen enterra a estas persoas.
05:41
And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends,
126
326000
3000
Está farto de enterralos.
Farto de soterrar amigos,
familiares e veciños.
05:44
his family, his community.
127
329000
2000
05:46
Come winter, three times as many people die.
128
331000
4000
Cando chega o inverno,
o número de mortos triplícase.
05:50
He's sick of it.
129
335000
1000
Non pode máis.
05:51
This is preventable disease. Waste of life.
130
336000
3000
Esta doenza pódese previr.
Están a estragar as súas vidas.
05:54
By the way, this is what they get buried in.
131
339000
3000
Por certo, aquí é onde os enterran.
05:57
We're not geared up to do this.
132
342000
3000
Non estamos preparados para isto.
06:00
Can't even get them out the door -- and I'm being serious --
133
345000
3000
Non poden sacalos pola porta.
Estou a falar en serio.
06:03
can't even get them there. Forklift.
134
348000
2000
Empregan un montacargas para movelos.
06:05
OK, I see it as a triangle, OK?
135
350000
3246
Eu vexo isto coma un triángulo.
06:09
This is our landscape of food.
136
353246
1598
Este é o noso panorama alimentario.
06:10
I need you to understand it.
137
354844
1263
Se cadra xa o escoitastes antes,
06:12
You've probably heard all this before,
138
356107
893
pero imos repasalo para que o entendades.
06:12
but let's just go back over it.
139
357000
1646
06:14
Over the last 30 years,
140
358646
1354
Ao longo dos últimos 30 anos,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
141
360000
2000
que foi o que máis dano lle fixo a este país?
06:17
Let's be frank and honest:
142
362000
2000
Sexamos francos e honestos.
06:19
Well, modern-day life.
143
364000
3000
Ben. O estilo de vida moderno.
06:22
Let's start with the Main Street.
144
367000
2000
Imos comezar coa Avenida Principal.
06:24
Fast food has taken over the whole country; we know that.
145
369000
3000
A comida rápida invadiu o país; sabémolo.
06:27
The big brands are some of the most important powers,
146
372000
3000
As grandes marcas son algunhas
das principais potencias do país,
06:30
powerful powers, in this country.
147
375000
2000
teñen moito poder aquí.
06:32
Supermarkets as well.
148
377000
3000
(Suspiro)
Os supermercados, o mesmo.
06:35
Big companies. Big companies.
149
380000
2000
As grandes empresas, grandes compañías!
06:37
Thirty years ago, most of the food
150
382000
3000
Hai 30 anos, a maioría da comida
06:40
was largely local and largely fresh.
151
385000
3000
era fresca e producida de forma local.
06:43
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
152
388000
3000
Agora, é maioritariamente procesada,
leva aditivos a encher,
06:46
extra ingredients, and you know the rest of the story.
153
391000
3000
ingredientes extra,...
xa coñecedes como é a historia.
06:49
Portion size is obviously a massive, massive problem.
154
394000
3000
O tamaño das racións é obviamente
un problema xigantesco.
06:52
Labeling is a massive problem.
155
397000
3000
06:55
The labeling in this country is a disgrace.
156
400000
3000
A etiquetaxe tamén é un gran problema.
Neste país é espantosa!
06:58
They want to be self -- they want to self-police themselves.
157
403000
4000
A industria busca controlalo todo...
até queren inspeccionarse a si mesmos!
07:02
The industry wants to self-police themselves.
158
407000
3000
[Aceno negando]
07:05
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
159
410000
3000
O que? Con este panorama? Non o merecen.
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
160
413000
4000
Como poden dicir que algo é baixo en graxa
cando está cheo de azucre?
07:12
Home.
161
417000
2000
O fogar.
07:15
The biggest problem with the home
162
420000
2000
O meirande problema cos fogares
07:17
is that used to be the heart
163
422000
2000
é que acostumaban a ser o eixe
onde se transmitía a cultura alimentaria;
07:19
of passing on food, food culture,
164
424000
3000
07:22
what made our society.
165
427000
3000
a nosa sociedade construíuse deste xeito.
07:25
That ain't happening anymore.
166
430000
1000
Isto xa non está a acontecer.
07:26
And you know, as we go to work and as life changes,
167
431000
3000
Segundo entramos no mundo laboral,
e segundo a vida muda,
07:29
and as life always evolves,
168
434000
2000
e a vida sempre está a evolucionar,
07:31
we kind of have to look at it holistically --
169
436000
2000
debemos ollar o problema
dun xeito holístico
07:33
step back for a moment, and re-address the balance.
170
438000
2000
--dar un paso atrás
e reaxustar o equilibrio--.
07:35
It ain't happening, hasn't happened for 30 years, OK?
171
440000
3000
Isto non ocorreu nos últimos 30 anos.
07:38
I want to show you a situation
172
443000
3000
Quero ensinarvos unha situación
07:41
that is very normal
173
446000
3000
que é moi normal na actualidade.
A familia Edwards.
07:44
right now; the Edwards family.
174
449000
2000
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
175
451000
2000
(Vídeo) Jamie Oliver: Falemos.
07:48
This stuff goes through you and your family's body
176
453000
3000
Todo isto é o que entra no teu organismo
e no da túa familia cada semana.
07:51
every week.
177
456000
2000
07:53
And I need you to know that this is going to kill your children early.
178
458000
6000
Cómpre que saibas
que isto vai acurtar a vida
dos teus fillos.
07:59
How are you feeling?
179
464000
2000
Como te sentes?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
180
466000
3000
Stacy: Agora mesmo
síntome moi triste e deprimida.
08:04
But, you know, I want my kids to succeed in life
181
469000
3000
Mais desexo que os meus fillos
triunfen na vida
08:07
and this isn't going to get them there.
182
472000
3000
e isto non llelo vai permitir.
08:10
But I'm killing them.
183
475000
3000
Sen querer, estou a matalos.
08:13
JO: Yes you are. You are.
184
478000
3000
JO: É certo. Estalo a facer.
08:16
But we can stop that.
185
481000
3000
Pero podemos detelo.
08:22
Normal. Let's get on schools,
186
487000
4000
Normal.
Agora falemos das escolas,
08:26
something that I'm fairly much a specialist in.
187
491000
3000
lugares que se converteron
na miña especialidade.
08:29
OK, school.
188
494000
2000
A escola.
08:31
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
189
496000
3000
Que é a escola? Quen a inventou?
Cal é a finalidade da escola?
08:34
School was always invented to arm us with the tools
190
499000
3000
As escolas creáronse
para darnos as ferramentas
08:37
to make us creative, do wonderful things,
191
502000
3000
necesarias para sermos creativos,
para facer cousas marabillosas,
08:40
make us earn a living, etc., etc., etc.
192
505000
3000
para gañar a vida, etc., etc., etc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time.
193
508000
3000
Ten sido así durante moito, moito tempo.
08:46
OK?
194
511000
1000
08:47
But we haven't really evolved it
195
512000
2000
Mais a escola non evolucionou
08:49
to deal with the health catastrophes of America, OK?
196
514000
3000
para loitar contra as catástrofes
de saúde de Estados Unidos.
08:52
School food is something
197
517000
3000
A comida de comedor escolar
08:55
that most kids -- 31 million a day, actually --
198
520000
3000
alimenta á maioría dos nenos
--31 millóns diarios, sendo exactos--
08:58
have twice a day, more than often,
199
523000
3000
dúas veces ao día
--normalmente para almorzar e xantar--,
09:01
breakfast and lunch, 180 days of the year.
200
526000
3000
180 días ao ano.
09:04
So you could say that school food is quite important, really,
201
529000
3000
Entón, podemos dicir que a comida
dos comedores é moi importante,
09:07
judging the circumstances.
202
532000
3000
atendendo ás circunstancias.
09:10
(Laughter)
203
535000
3000
(Risos)
09:15
Before I crack into my rant,
204
540000
2000
Antes de comezar co meu desabafo,
09:17
which I'm sure you're waiting for ...
205
542000
3000
--sei que o estades desexando--
09:20
(Laughter)
206
545000
2000
(Risos)
09:22
I need to say one thing, and it's so important
207
547000
3000
Preciso dicir unha cousa;
algo moi importante
09:25
in hopefully the magic that happens and unfolds
208
550000
3000
na maxia que vai suceder
e desenvolverse,
09:28
in the next three months.
209
553000
1000
nos próximos tres meses.
09:29
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
210
554000
3723
As cociñeiras dos comedores
dos Estados Unidos...
09:33
I offer myself as their ambassador.
211
557723
3323
ofrézome como embaixador seu.
09:36
I'm not slagging them off.
212
561046
1954
Non me vou meter con elas.
09:38
They're doing the best they can do.
213
563000
2000
Estano a facer o mellor que poden.
09:42
They're doing their best.
214
567000
2000
Están dando o mellor delas.
09:44
But they're doing what they're told,
215
569000
2000
Pero están a facer o que lles mandan,
09:46
and what they're being told to do is wrong.
216
571000
3000
e o que lles mandan facer está mal.
09:49
The system is highly run by accountants;
217
574000
3000
O sistema está dirixido
maioritariamente por contables;
09:52
there's not enough, or any,
218
577000
2000
e –case-- ninguén entende de alimentación
no mundo dos negocios.
09:54
food-knowledgeable people in the business.
219
579000
2000
09:56
There's a problem:
220
581000
2000
Isto é un problema:
se non es un experto en alimentación,
e manexas presupostos axustados
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
221
583000
2000
10:00
and it's getting tighter, then you can't be creative,
222
585000
2000
cada vez máis axustados...
non podes ser creativo,
10:02
you can't duck and dive and write different things around things.
223
587000
3000
non podes poñerte a investigar
e inventar novas receitas.
10:05
If you're an accountant, and a box-ticker,
224
590000
2000
Se es un contable, e un burócrata,
10:07
the only thing you can do in these circumstances
225
592000
3000
o único que podes facer
nestas circunstancias
10:10
is buy cheaper shit.
226
595000
2000
é mercar porcalladas máis baratas.
10:12
Now, the reality is,
227
597000
2000
Agora, a realidade é esta:
o que os vosos fillos comen a diario
é comida rápida,
10:14
the food that your kids get every day is fast food,
228
599000
2000
10:16
it's highly processed,
229
601000
2000
altamente procesada,
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
230
603000
2000
non hai alimentos frescos dabondo
nos comedores.
10:20
You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe --
231
605000
4000
A cantidade de aditivos, números E,
ingredientes que non imaxinades...
10:24
there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable.
232
609000
3000
non hai suficientes verduras.
As patacas fritidas considéranse verdura.
10:27
Pizza for breakfast. They don't even get given crockery.
233
612000
3000
Pizza para almorzar.
Nin sequera usan cubertos!
10:30
Knives and forks? No, they're too dangerous.
234
615000
3000
Coitelos e garfos?
Non! Son demasiado perigosos!
10:33
They have scissors in the classroom,
235
618000
2000
Teñen tesoiras nas aulas,
10:35
but knives and forks? No.
236
620000
2000
pero coitelos e garfos? Non!
10:37
And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school,
237
622000
2000
Na miña opinión,
se non tes coitelos nin garfos
na túa escola,
10:39
you're purely endorsing,
238
624000
3000
estás a apoiar, a nivel estatal,
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
239
627000
3000
o emprego de comida rápida,
que se come coas mans.
10:45
And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy joes,
240
630000
2000
Certamente, é comida rápida:
10:47
it's burgers, it's wieners,
241
632000
2000
son carnes procesadas, hamburguesas,
10:49
it's pizzas, it's all of that stuff.
242
634000
4000
salchichas, pizzas,
son todo porcalladas.
(Suspiro)
10:55
Ten percent of what we spend on healthcare, as I said earlier,
243
640000
3000
Como xa mencionei,
gastamos o 10% do orzamento sanitario
10:58
is on obesity, and it's going to double.
244
643000
3000
na obesidade,
e vai aumentar ao dobre.
11:01
We're not teaching our kids.
245
646000
2000
Non estamos educando aos nosos nenos.
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
246
648000
2000
Non hai leis que obriguen
a educar sobre alimentación,
11:05
elementary or secondary school. OK?
247
650000
2000
nin en primaria nin en secundaria.
11:07
We don't teach kids about food. Right?
248
652000
2000
Non estamos a educalos nisto, verdade?
11:09
And this is a little clip from an elementary school,
249
654000
2000
Este é un pequeno vídeo
gravado nunha escola de primaria,
11:11
which is very common in England.
250
656000
2000
moi comúns en Inglaterra.
11:16
Video: Who knows what this is?
251
661000
2000
(Vídeo)
Jamie Oliver: Quen sabe o que é isto?
11:18
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
252
663000
3000
Neno: Patacas.
JO: Pataca? Pensas que isto son patacas?
11:21
Do you know what that is?
253
666000
2000
Sabes qué é isto?
11:23
Do you know what that is? Child: Broccoli?
254
668000
2000
Sabes qué é isto?
Neno: Brócoli?
11:25
JO: What about this? Our good old friend.
255
670000
2000
JO: E isto? O noso vello amigo.
Sabes o que é pequena?
11:27
Do you know what this is, honey? Child: Celery.
256
672000
2000
Nena: Apio?
11:29
JO: No. What do you think this is? Child: Onion. JO: Onion? No.
257
674000
3000
JO: Non. Que cres que é?
Nena: Cebola.
JO: Cebola? Non.
11:32
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense
258
677000
3000
JO: Inmediatamente podemos saber
11:35
of: Do the kids know anything about where food comes from?
259
680000
3000
se os rapaces coñecen
"de onde procede a comida".
11:38
Video: JO: Who knows what that is? Child: Uh, pear?
260
683000
2000
Quen sabe o que é isto?
Neno: Mmm, pera?
11:40
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
261
685000
2000
JO: Que cres que é isto?
Neno: Non sei.
11:42
JO: If the kids don't know what stuff is,
262
687000
2000
JO: Se os nenos non saben
o que son as cousas,
11:44
then they will never eat it.
263
689000
4000
nunca as comerán.
11:48
(Laughter)
264
693000
1000
(Murmurios)
11:49
JO: Normal. England and America,
265
694000
3000
Isto é o normal en Inglaterra e nos EUA,
11:52
England and America.
266
697000
2000
Inglaterra, e os Estados Unidos.
11:54
Guess what fixed that. Guess what fixed that:
267
699000
2000
Adiviñen como arranxamos isto.
11:56
Two one-hour sessions.
268
701000
2000
En dúas sesións dunha hora.
11:59
We've got to start teaching our kids
269
704000
2000
Temos que educar aos nosos fillos
sobre a alimentación nas escolas. Punto.
12:01
about food in schools, period.
270
706000
3000
12:04
(Applause)
271
709000
5000
(Aplausos)
12:09
I want to tell you about something,
272
714000
2000
Quero contarvos algo que,
12:11
I want to tell you about something that kind of
273
716000
3000
en certo modo, representa o problema
no que nos atopamos.
12:14
epitomizes the trouble that we're in, guys. OK?
274
719000
3000
12:17
I want to talk about something so basic as milk.
275
722000
4000
Quero falarvos de algo tan básico
como é o leite.
12:21
Every kid has the right to milk at school.
276
726000
2000
Tódolos nenos teñen o dereito
de tomar leite na escola.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch. Right?
277
728000
3000
Os vosos fillos toman leite na escola,
para almorzar e xantar, non si?
12:26
They'll be having two bottles. OK?
278
731000
2000
Están a beber dous vasos, certo?
12:28
And most kids do.
279
733000
2000
A maioría dos nenos fano.
12:30
But milk ain't good enough anymore.
280
735000
3000
Mais o leite non é suficientemente bo.
12:33
Because someone at the milk board, right -- and don't get me wrong,
281
738000
2000
Non me malinterpretedes,
estou a favor do leite...
12:35
I support milk -- but someone at the milk board
282
740000
2000
pero algún magnate do leite probablemente
12:37
probably paid a lot of money for some geezer
283
742000
2000
pagou un bo feixe de cartos
a asesores que lle recomendaron
12:39
to work out that if you put loads of flavorings and colorings
284
744000
2000
pór moreas de condimentos,
12:41
and sugar in milk, right,
285
746000
2000
colorantes e azucre no leite,
12:43
more kids will drink it. Yeah.
286
748000
3000
para que lles guste máis aos nenos.
12:46
(Claps)
287
751000
1000
Por suposto.
12:47
And obviously now that's going to catch on.
288
752000
2000
E obviamente, isto vai continuar.
12:49
The apple board is going to work out
289
754000
2000
Os magnates das mazás daranse conta
12:51
that if they make toffee apples they'll eat more apples as well.
290
756000
2000
de que se cobren as mazás con caramelo
tamén as venderán mellor.
12:53
Do you know what I mean?
291
758000
2000
Entendedes o que vos digo?
12:55
For me, there ain't no need to flavor the milk.
292
760000
3000
Para min, non hai necesidade ningunha
de condimentar o leite.
12:58
Okay? There's sugar in everything.
293
763000
2000
Hai azucre por todas partes.
13:00
I know the ins and outs of those ingredients.
294
765000
2000
Coñezo os segredos
de todos eses ingredientes.
13:02
It's in everything. Even the milk hasn't escaped
295
767000
3000
Están en todo.
O mesmo leite non puido fuxir
destes problemas da vida moderna.
13:05
the kind of modern-day problems.
296
770000
2000
13:07
There's our milk. There's our carton.
297
772000
2000
Este é o noso leite. Este é o envase.
13:09
In that is nearly as much sugar
298
774000
2000
Nel, hai case tanto azucre
coma nunha lata de refresco,
13:11
as one of your favorite cans of fizzy pop,
299
776000
2000
13:13
and they are having two a day.
300
778000
2000
e están a tomar dous ao día.
13:15
So, let me just show you.
301
780000
2000
Daquela, deixádeme ensinarvos:
13:17
We've got one kid, here,
302
782000
4000
temos un neno, aquí,
13:21
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
303
786000
5000
tomando oito culleradas de azucre diarias.
13:26
You know, there's your week.
304
791000
3000
Isto á semana.
13:29
There's your month.
305
794000
3000
Todo isto nun mes.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
306
797000
2000
E tomei a liberdade de amorear
13:34
just the five years of elementary school sugar,
307
799000
3000
tan só o azucre que consumirá
en cinco anos de ensino primario.
13:40
just from milk.
308
805000
2000
Isto é só o azucre que vén do leite.
13:45
Now, I don't know about you guys,
309
810000
2000
Ben. Non sei qué fariades vós,
13:47
but judging the circumstances, right,
310
812000
3000
mais xulgando as circunstancias,
13:50
any judge in the whole world,
311
815000
2000
calquera xuíz de calquera parte do mundo,
13:52
would look at the statistics and the evidence,
312
817000
3000
ollando as estatísticas
e as probas,
13:55
and they would find any government of old
313
820000
2000
condenaría ao goberno que promovera isto
como culpable de abuso infantil.
13:57
guilty of child abuse. That's my belief.
314
822000
2000
13:59
(Applause)
315
824000
9000
Esta é a miña opinión.
(Aplausos)
14:08
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
316
833000
3000
Agora ben, se eu viñera aquí
--e gustaríame facelo--
14:11
and hang a cure for AIDS or cancer,
317
836000
3000
cunha cura contra a sida ou o cancro,
14:14
you'd be fighting and scrambling to get to me.
318
839000
4000
todos vós estariades pelexando
por chegar onda min e conseguila.
14:18
This, all this bad news, is preventable.
319
843000
3000
Todas estas malas noticias son evitables.
14:21
That's the good news.
320
846000
2000
Esas son as boas novas.
14:23
It's very, very preventable.
321
848000
2000
Son moi, moi evitábeis.
14:25
So, let's just think about, we got a problem here,
322
850000
3000
Xa que logo, pensemos nisto,
temos un problema,
14:28
we need to reboot.
323
853000
2000
precisamos comezar de novo.
14:30
Okay so, in my world, what do we need to do?
324
855000
3000
Ben. Entón, que podemos facer?
14:33
Here is the thing, right,
325
858000
2000
Esta é a cuestión, certo?
14:35
it cannot just come from one source.
326
860000
2000
Non hai unha única solución.
14:37
To reboot and make real tangible change,
327
862000
3000
Comezar de novo
e levar a cabo cambios tanxibles,
14:40
real change, so that I could look you in the white of the eyes
328
865000
3000
cambios reais, de modo
que puideramos mirarnos aos ollos
14:43
and say, "In 10 years time,
329
868000
2000
e dicir: "Dentro de 10 anos,
14:45
the history of your children's lives,
330
870000
2000
a historia das vidas dos nosos fillos,
14:47
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
331
872000
3000
a felicidade --e non esquezamos que son
máis intelixentes se comen ben,
14:50
you know you're going to live longer --
332
875000
2000
posto que saben que vivirán máis--
14:52
all of that stuff, it will look different. OK?"
333
877000
2000
todo iso, será distinto."
14:54
So, supermarkets.
334
879000
3000
Entón, imos cos supermercados.
14:57
Where else do you shop so religiously?
335
882000
2000
Hai outro lugar no que merquemos
tan relixiosamente?
14:59
Week in, week out.
336
884000
2000
Semana tras semana.
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
337
886000
3000
Cantos cartos gastamos neles
ao longo da nosa vida?
15:04
Love them. They just sell us what we want. All right.
338
889000
3000
Amámolos.
Véndennos xustamente
o que desexamos. Todo ben.
15:07
They owe us, to put a food ambassador
339
892000
2000
Débennos unha. Débennos pór un embaixador
de alimentación nos grandes supermercados.
15:09
in every major supermarket.
340
894000
3000
15:12
They need to help us shop. They need to show us how to cook
341
897000
3000
Necesitan axudarnos a mercar.
Necesitan ensinarnos cómo cociñar
pratos rápidos, saborosos e de tempada
15:15
quick, tasty, seasonal meals
342
900000
2000
15:17
for people that are busy.
343
902000
2000
para persoas ocupadas.
15:19
This is not expensive.
344
904000
2000
Isto non é caro.
15:21
It is done in some, and it needs to be done across the board
345
906000
2000
Xa se fai nalgúns supermercados,
e debería facerse a grande escala
15:23
in America soon, and quick.
346
908000
3000
nos EUA, rápida e prontamente.
15:26
The big brands, you know, the food brands,
347
911000
3000
As grandes marcas, as marcas de comida,
15:29
need to put food education
348
914000
2000
precisan inserir a educación alimentaria
no centro dos seus negocios.
15:31
at the heart of their businesses.
349
916000
2000
15:33
I know, easier said than done.
350
918000
2000
Sei que é máis doado dicilo que facelo.
15:35
It's the future. It's the only way.
351
920000
2000
É o futuro. É a única saída que queda.
15:37
Fast food. With the fast-food industry
352
922000
4000
A comida rápida.
A industria da comida rápida
15:41
you know, it's very competitive.
353
926000
2000
é moi competitiva.
15:43
I've had loads of secret papers and dealings
354
928000
2000
Teño moreas de documentos
e negociacións secretas
15:45
with fast food restaurants.
355
930000
2000
con restaurantes de comida rápida.
15:47
I know how they do it.
356
932000
2000
Eu sei como o fan.
15:49
I mean basically they've weaned us on
357
934000
2000
Basicamente, fixéronnos adictos
15:51
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
358
936000
3000
a esas doses de azucre, sal e graxa,
e todo o demais,
15:54
and everyone loves them. Right?
359
939000
2000
e todo o mundo lle encantan, non si?
15:56
So, these guys are going to be part of the solution.
360
941000
3000
Entón, estes tipiños
serán parte da solución.
15:59
But we need to get the government to work
361
944000
2000
Pero precisamos que o goberno traballe
16:01
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
362
946000
3000
con tódolos provedores de comida rápida
e coa industria da restauración,
16:04
and over a five, six, seven year period
363
949000
2000
para, nun período
de cinco, seis, sete anos,
16:06
wean of us off the extreme amounts
364
951000
3000
desacostumarnos das doses extremas
16:09
of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients.
365
954000
3000
de graxa, azucre e o resto de ingredientes
que non son alimentos.
16:12
Now, also, back to the sort of big brands: Labeling,
366
957000
3000
Volvendo ás grandes marcas...
16:15
I said earlier, is an absolute farce
367
960000
3000
a etiquetaxe, como xa vos comentei,
é unha farsa total
16:18
and has got to be sorted.
368
963000
2000
e ten que ser arranxada.
16:20
OK, school.
369
965000
3000
Agora, as escolas.
16:23
Obviously in schools we owe it to them
370
968000
2000
Obviamente, nas escolas,
debemos asegurarnos
16:25
to make sure those 180 days of the year,
371
970000
2000
de que neses 180 días ao ano,
16:27
from that little precious age of four,
372
972000
2000
os rapaciños dende os catro anos
16:29
til 18, 20, 24, whatever,
373
974000
2000
ata os 18, 20, 24, ou os que sexan,
16:31
they need to be cooked
374
976000
2000
reciban comida cociñada adecuadamente,
alimentos frescos
16:33
proper, fresh food
375
978000
3000
16:36
from local growers on site. OK?
376
981000
2000
procedentes de cultivos locais.
16:38
There needs to be a new standard of fresh, proper food
377
983000
2000
Precisamos novas normas
sobre alimentos frescos e apropiados
16:40
for your children. Yeah?
378
985000
2000
para os vosos fillos, non si?
16:42
(Applause)
379
987000
5000
(Aplausos)
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
380
992000
3000
Nestas circunstancias,
é de vital importancia
16:50
that every single American child leaves school
381
995000
3000
que cada un dos nenos dos EUA,
ao rematar a escola,
16:53
knowing how to cook 10 recipes
382
998000
2000
saiba cociñar 10 receitas
16:55
that will save their life.
383
1000000
2000
que salvarán a súa vida.
16:57
Life skills.
384
1002000
2000
Habilidades para a vida.
16:59
(Applause)
385
1004000
1000
(Aplausos)
17:00
That means that they can be students, young parents,
386
1005000
3000
Iso implica que poden ser
estudantes, pais mozos,
17:03
and be able to sort of duck and dive
387
1008000
3000
e serán quen de comezar a experimentar
cos principios básicos da cociña,
17:06
around the basics of cooking,
388
1011000
2000
17:08
no matter what recession hits them next time. If you can cook,
389
1013000
2000
sen importar a recesión
que lles toque vivir.
17:10
recession money doesn't matter.
390
1015000
2000
Se sabes cociñar,
a mingua de cartos non importa.
17:12
If you can cook, time doesn't matter.
391
1017000
4000
Se sabes cociñar, o tempo non importa.
17:16
The workplace, we haven't really talked about it.
392
1021000
3000
O lugar de traballo...
aínda non falamos del.
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
393
1024000
3000
É hora de esixirlles
responsabilidade ás empresas
17:22
to really look at what they feed
394
1027000
2000
para ver qué alimentos cociñan
ou poñen a disposición do seu persoal.
17:24
or make available to their staff.
395
1029000
2000
17:26
The staff are the moms and dads of America's children.
396
1031000
4000
Ese persoal son as nais e os pais
dos nenos estadounidenses.
17:30
Marissa, her father died in her hand,
397
1035000
2000
Lembrades a Marissa?
Seu pai morreu nos seus brazos.
17:32
I think she'd be quite happy
398
1037000
2000
Creo que ela sería feliz
17:34
if corporate America could start feeding their staff properly.
399
1039000
3000
se as empresas dos EUA alimentasen
correctamente ao seu persoal.
17:37
Definitely they shouldn't be left out.
400
1042000
2000
Non deberían quedar alleos
a estes cambios.
17:39
Let's go back to the home.
401
1044000
2000
Volvamos ao tema do fogar.
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
402
1046000
2000
Se facemos todo o mencionado
--e podemos facelo,
17:43
it's so achievable. You can care and be commercial.
403
1048000
3000
é acadable--
podemos coidar e
facer negocio ao tempo.
17:46
Absolutely.
404
1051000
2000
Sen dúbida ningunha.
Mais é preciso que nos fogares
se volva a ensinar a cociñar. É preciso.
17:48
But the home needs to start passing on
405
1053000
2000
17:50
cooking again, for sure.
406
1055000
2000
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
407
1057000
2000
É preciso, transmitilo
coma unha filosofía.
17:54
And for me it's quite romantic,
408
1059000
2000
E para min, é algo moi romántico,
17:56
but it's about if one person teaches three people
409
1061000
2000
pero se unha soa persoa
lles ensina a outras tres
17:58
how to cook something,
410
1063000
2000
cómo cociñar algo,
18:00
and they teach three of their mates,
411
1065000
2000
e esas tres llelo aprenden
a tres achegados,
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
412
1067000
2000
isto tería que repetirse só 25 veces,
18:04
and that's the whole population of America.
413
1069000
2938
para que chegara a toda
a poboación dos EUA.
18:07
Romantic, yes, but
414
1071938
2646
Romántico? Si. Pero o máis importante
18:10
most importantly,
415
1074584
1416
18:11
it's about trying to get people to realize
416
1076000
3107
é intentar que a xente se decate de que
18:15
that every one of your individual efforts
417
1079107
2216
cada un dos seus esforzos individuais
marca a diferenza.
18:17
makes a difference.
418
1081323
1000
18:18
We've got to put back what's been lost.
419
1082323
2246
Temos que recuperar o que perdemos.
18:20
Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program,
420
1084569
4538
A Cociña de Huntington.
En Huntington, onde fixemos o programa,
emitímolo en horario de máxima audiencia
18:25
you know, we've got this prime-time program that hopefully
421
1089107
893
18:25
will inspire people to really get on this change.
422
1090000
3000
e esperamos que motive á xente
para formar parte deste cambio.
18:28
I truly believe that change will happen.
423
1093000
2000
Creo de verdade que este cambio ocorrerá.
18:30
Huntington's Kitchen. I work with a community.
424
1095000
2000
A Cociña de Huntington.
Traballo cunha comunidade.
18:32
I worked in the schools. I found local sustainable funding
425
1097000
4000
Traballei nas escolas.
Recadei fondos locais sostibles
18:36
to get every single school in the area,
426
1101000
2584
para lograr que cada escola da área mudara
a comida lixo por alimentos frescos:
18:39
from the junk, onto the fresh food:
427
1103584
2523
18:42
six-and-a-half grand per school.
428
1106107
1893
6.500 dólares por escola.
18:43
(Applause)
429
1108000
1230
(Aplausos)
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
430
1109230
2770
Iso é todo o que custa,
6.500 dólares por escola.
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
431
1112000
2000
A Cociña son 25.000 ao mes. Vale?
18:49
This can do 5,000 people a year,
432
1114000
3738
Nela pódense formar 5.000 persoas ó ano,
18:53
which is 10 percent of their population,
433
1117738
1754
o que constitúe o 10% da súa poboación.
18:55
and it's people on people.
434
1119492
1784
Son persoas ensinando a persoas.
18:57
You know, it's local cooks teaching local people.
435
1121276
1724
Son cociñeiros locais
ensinando a persoas locais.
18:58
It's free cooking lessons, guys, free cooking lessons in the Main Street.
436
1123000
4507
Son clases de cociña gratuítas,
na Avenida Principal.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
437
1127507
4493
Isto é real, é un cambio tanxible.
19:07
Around America, if we just look back now,
438
1132000
3000
Nos Estados Unidos,
se ollamos cara a atrás,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
439
1135000
3000
están a suceder moitas cousas magníficas.
19:13
There is plenty of beautiful things going on. There are angels
440
1138000
2000
Hai moitas cousas fermosas sucedendo.
19:15
around America doing great things
441
1140000
3000
Temos anxos levando a cabo boas accións
19:18
in schools -- farm-to-school set-ups,
442
1143000
3000
nas escolas: acordos de escolas
con granxas,
19:21
garden set-ups, education --
443
1146000
3000
coidando hortas, educación, ...
19:24
there are amazing people doing this already.
444
1149000
2000
Hai xente espléndida
facendo isto agora mesmo.
19:26
The problem is they all want to roll out what they're doing
445
1151000
2000
O problema é que queren dar a coñecer
19:28
to the next school, and the next,
446
1153000
2000
ao resto das escolas o que están a facer,
19:30
but there's no cash.
447
1155000
2000
pero non hai cartos para iso.
19:32
We need to recognize the experts and the angels quickly,
448
1157000
4000
Precisamos recoñecer aos expertos
e aos anxos rapidamente,
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
449
1161000
3000
identificalos e axudalos a atopar
recursos doadamente
19:39
to keep rolling out what they're already doing,
450
1164000
2000
para que poidan espallar
o que xa están a facer,
19:41
and doing well.
451
1166000
2000
algo que fan moi ben.
19:43
Businesses of America need to support
452
1168000
2000
As empresas estadounidenses
teñen que apoiar
19:45
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
453
1170000
3000
á Sra. Obama nas cousas que desexa facer.
19:48
(Applause)
454
1173000
6000
(Aplausos)
19:54
And look, I know it's weird
455
1179000
2000
E mirade, sei que é raro
19:56
having an English person standing here before you
456
1181000
3000
que xustamente sexa un inglés
19:59
talking about all this.
457
1184000
2000
o que vos estea a falar disto.
20:01
All I can say is: I care. I'm a father,
458
1186000
3000
Todo o que podo dicir é: impórtame.
Son pai,
20:04
and I love this country,
459
1189000
2000
e amo este país.
20:06
and I believe truly, actually,
460
1191000
3000
E realmente creo
20:09
that if change can be made in this country,
461
1194000
3000
que se logramos facer o cambio neste país,
20:12
beautiful things will happen around the world. If America does it,
462
1197000
2000
pasarán cousas fermosas no resto do mundo.
20:14
I believe other people will follow.
463
1199000
2000
Se Estados Unidos o fai,
os demais hanse unir.
20:16
It's incredibly important.
464
1201000
2000
É incriblemente importante.
20:18
(Applause)
465
1203000
7000
(Audiencia) Si!
(Aplausos)
20:25
When I was in Huntington, trying to get a few things to work
466
1210000
2000
Cando estiven en Huntington,
mentres trataba de facer funcionar cousas
e nada funcionaba,
20:27
when they weren't, I thought "If I had a magic wand,
467
1212000
3000
pensei: "Se tivera unha
variña máxica, que faría?"
20:33
what would I do?" And I thought, "You know what?
468
1218000
2000
E pensei: "Sabes o que?
20:35
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
469
1220000
4000
O único que desexaría é atoparme diante
20:39
movers and shakers in America."
470
1224000
2000
das persoas máis influentes dos EUA".
20:41
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
471
1226000
5000
E un mes despois, chamáronme de TED
e agasalláronme con este premio.
20:46
I'm here.
472
1231000
2000
E aquí estou.
20:50
So, my wish.
473
1235000
2000
Este era o meu desexo.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
474
1241000
2000
Son disléxico, por iso son algo lento.
21:03
My wish
475
1248000
2000
O meu desexo
21:05
is for you to help a strong,
476
1250000
2000
é que vós axudedes a crear
un movemento forte e sostible,
21:07
sustainable movement
477
1252000
2000
21:09
to educate every child
478
1254000
4000
para educar a cada neno
21:13
about food,
479
1258000
2000
sobre a alimentación,
21:15
to inspire families to cook again,
480
1260000
3000
para motivar ás familias a cociñar de novo
21:18
and to empower people everywhere
481
1263000
4000
e para axudar a que xente de todo o mundo
21:22
to fight obesity.
482
1267000
2000
poida loitar contra a obesidade.
21:24
(Applause)
483
1269000
10000
(Aplausos)
21:34
Thank you.
484
1279000
2000
Grazas.
21:36
(Applause)
485
1281000
9000
(Os aplausos continúan).

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com