ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com
TED2010

Jamie Oliver: Teach every child about food

Jamie Oliver faz seu desejo do Prêmio TED: Ensinar a todas crianças sobre comida

Filmed:
9,428,806 views

Compartilhando histórias comoventes de seu projeto anti-obesidade em Huntington, na Virgínia Ocidental, o ganhador do Prêmio TED Jamie Oliver argumenta sobre a necessidade de um ataque maciço contra nossa ignorância em relação a comida.
- Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Sadly,
0
0
2000
Infelizmente,
00:17
in the next 18 minutes when I do our chat,
1
2000
3000
nos próximos 18 minutos em que estarei conversando com vocês,
00:20
four Americans that are alive
2
5000
3000
quatro Americanos que agora estão vivos
00:23
will be dead
3
8000
2000
vão morrer
00:25
from the food that they eat.
4
10000
3000
por causa do alimento que eles comeram.
00:28
My name's Jamie Oliver. I'm 34 years old.
5
13000
4000
Meu nome é Jamie Oliver. Tenho 34 anos de idade.
00:32
I'm from Essex in England
6
17000
2000
Sou de Essex na Inglaterra
00:34
and for the last seven years
7
19000
3000
e durante os últimos sete anos
00:37
I've worked fairly tirelessly
8
22000
3000
trabalhei incansavelmente
00:40
to save lives in my own way.
9
25000
3000
para salvar vidas, do meu jeito.
00:43
I'm not a doctor;
10
28000
2000
Não sou um médico.
00:45
I'm a chef,
11
30000
2000
Sou um cozinheiro,
00:47
I don't have expensive equipment
12
32000
2000
não tenho equipamentos caros
00:49
or medicine.
13
34000
2000
ou remédios.
00:51
I use information, education.
14
36000
3000
Eu uso informação, educação.
00:54
I profoundly believe that the power of food
15
39000
3000
Acredito profundamente que o poder dos alimentos
00:57
has a primal place in our homes
16
42000
3000
ocupa um lugar privilegiado em nossos lares
01:00
that binds us to the best bits of life.
17
45000
4000
que nos conecta aos melhores pedaços da vida.
01:06
We have an awful,
18
51000
2000
Temos uma pavorosa,
01:08
awful reality right now.
19
53000
4000
pavorosa realidade agora mesmo.
01:13
America, you're at the top of your game.
20
58000
3000
América, você está no topo da lista.
01:16
This is one of the most unhealthy countries in the world.
21
61000
4000
Este é um dos países menos saudáveis do mundo.
01:20
Can I please just see a raise of hands
22
65000
2000
Por favor, posso pedir que ergam as mãos
01:22
for how many of you have children in this room today?
23
67000
3000
todos aqueles nesta sala que têm filhos?
01:25
Please put your hands up.
24
70000
2000
Por favor, levantem as mãos.
01:27
Aunties, uncles, you can continue to
25
72000
1000
Tias, tios, podem continuar...
01:28
put your hands up, aunties and uncles as well.
26
73000
3000
Ergam suas mãos. Tias e tios também.
01:31
Most of you. OK.
27
76000
2000
A maioria de vocês. Muito bem.
01:33
We, the adults of the last four generations,
28
78000
3000
Nós, os adultos das quatro últimas gerações,
01:36
have blessed our children with the destiny
29
81000
3000
abençoamos nossos filhos com o destino
01:39
of a shorter lifespan
30
84000
2000
de uma vida mais curta
01:41
than their own parents.
31
86000
3000
que a de seus próprios pais.
01:44
Your child will live a life ten years younger
32
89000
3000
Os filhos de vocês viverão uma vida dez anos mais curta
01:47
than you
33
92000
2000
do que vocês
01:49
because of the landscape of food that we've built around them.
34
94000
3000
por causa do ambiente alimentar que nós construímos ao redor deles.
01:52
Two-thirds of this room,
35
97000
3000
Dois terços desta sala,
01:55
today, in America, are statistically overweight or obese.
36
100000
3000
hoje, na América, estão estatisticamente acima do peso ou obesos.
01:58
You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry.
37
103000
3000
Vocês aí, vocês estão bem, mas vamos pegar vocês também, não se preocupem.
02:01
(Laughter)
38
106000
1000
(Risos)
02:02
Right?
39
107000
1000
Certo?
02:03
The statistics of bad health are clear,
40
108000
3000
As estatísticas das doenças são claras,
02:06
very clear.
41
111000
2000
muito claras.
02:08
We spend our lives being paranoid about death, murder, homicide,
42
113000
3000
Passamos nossas vidas ficando paranóicos sobre morte, assassinato, homicídio,
02:11
you name it; it's on the front page of every paper, CNN.
43
116000
4000
escolham o tipo de evento que quiserem. Está na primeira página de todos os jornais, na CNN.
02:15
Look at homicide at the bottom, for God's sake.
44
120000
3000
Vejam o homicídio lá em baixo, pelo amor de Deus.
02:18
Right?
45
123000
1000
Certo?
02:19
(Laughter)
46
124000
2000
(Risos)
02:21
(Applause)
47
126000
5000
(Aplausos)
02:26
Every single one of those in the red
48
131000
2000
Cada uma dessas em vermelho
02:28
is a diet-related disease.
49
133000
2000
é uma doença relacionada à dieta.
02:30
Any doctor, any specialist will tell you that.
50
135000
3000
Qualquer médico, qualquer especialista dirá isso a vocês.
02:33
Fact: Diet-related disease is the biggest killer
51
138000
3000
Fato. Doenças relacionadas à dieta são o maior matador
02:36
in the United States, right now, here today.
52
141000
3000
nos Estados Unidos, agora mesmo, aqui, hoje.
02:42
This is a global problem.
53
147000
2000
Este é um problema global.
02:44
It's a catastrophe.
54
149000
2000
É uma catástrofe.
02:46
It's sweeping the world.
55
151000
2000
Está se espalhando pelo mundo.
02:48
England is right behind you, as usual.
56
153000
2000
A Inglaterra está logo atrás de vocês, como de costume.
02:50
(Laughter)
57
155000
4000
(Risos)
02:54
I know they were close, but not that close.
58
159000
3000
Sei que eles estão perto, mas não tão perto.
02:57
We need a revolution.
59
162000
2000
Precisamos uma revolução.
02:59
Mexico, Australia, Germany, India, China,
60
164000
3000
México, Austrália, Alemanha, Índia, China,
03:02
all have massive problems of obesity and bad health.
61
167000
3000
todos têm problemas enormes de obesidade e má saúde.
03:06
Think about smoking.
62
171000
2000
Pensem no fumo.
03:08
It costs way less than obesity now.
63
173000
3000
Custa muito menos que a obesidade agora.
03:11
Obesity costs you Americans
64
176000
3000
A obesidade custa para vocês, americanos
03:14
10 percent of your healthcare bills,
65
179000
3000
10 por cento das suas contas de saúde.
03:17
150 billion dollars a year.
66
182000
3000
150 bilhões de dólares por ano.
03:20
In 10 years, it's set to double:
67
185000
3000
Em 10 anos, deverá dobrar.
03:23
300 billion dollars a year.
68
188000
2000
300 bilhões de dólares por ano.
03:25
And let's be honest, guys, you ain't got that cash.
69
190000
3000
E vamos ser honestos, gente, vocês não estão com todo esse dinheiro.
03:28
(Laughter)
70
193000
3000
(Risos)
03:31
I came here to start a food revolution
71
196000
3000
Eu vim aqui para começar uma revolução na comida
03:34
that I so profoundly believe in.
72
199000
3000
na qual tenho uma crença profunda.
03:37
We need it. The time is now.
73
202000
3000
Nós precisamos isso. O momento é agora.
03:40
We're in a tipping-point moment.
74
205000
2000
Estamos na hora da virada.
03:42
I've been doing this for seven years.
75
207000
2000
Venho fazendo isso há sete anos.
03:44
I've been trying in America for seven years.
76
209000
2000
Venho tentando na América por sete anos.
03:46
Now is the time when it's ripe -- ripe for the picking.
77
211000
3000
Agora é o momento em que isso está maduro -- maduro para colher.
03:49
I went to the eye of the storm.
78
214000
2000
Eu fui ao olho do furacão.
03:51
I went to West Virginia, the most unhealthy state in America.
79
216000
3000
Fui a Virginia Ocidental, o estado menos saudável da América.
03:54
Or it was last year.
80
219000
2000
Ou era no ano passado.
03:56
We've got a new one this year, but we'll work on that next season.
81
221000
3000
Este ano é um outro, mas vamos trabalhar com ele na próxima temporada.
03:59
(Laughter)
82
224000
1000
(Risos)
04:00
Huntington, West Virginia.
83
225000
1000
Huntington, Virginia Ocidental.
04:01
Beautiful town.
84
226000
2000
Linda cidade.
04:03
I wanted to put heart and soul and people,
85
228000
3000
Eu queria colocar coração e alma e gente,
04:06
your public,
86
231000
2000
o público de vocês,
04:08
around the statistics that we've become
87
233000
2000
ao redor das estatísticas às quais ficamos
04:10
so used to.
88
235000
2000
tão acostumados.
04:12
I want to introduce you to some of the people that I care about:
89
237000
3000
Quero apresentar vocês a algumas das pessoas com as quais me preocupo.
04:15
your public, your children.
90
240000
1000
O público de vocês. Seus filhos.
04:16
I want to show a picture of my friend Brittany.
91
241000
3000
Quero mostrar a vocês uma foto de minha amiga Brittany.
04:19
She's 16 years old.
92
244000
2000
Ela tem 16 anos.
04:21
She's got six years to live
93
246000
3000
Ela tem seis anos de vida
04:24
because of the food that she's eaten.
94
249000
3000
por causa da comida que ela comeu.
04:27
She's the third generation of Americans
95
252000
3000
Ela é da terceira geração de americanos
04:30
that hasn't grown up within a food environment
96
255000
2000
que não cresceram num ambiente alimentar
04:32
where they've been taught to cook at home or in school,
97
257000
2000
em que foram ensinados a cozinhar em casa ou na escola,
04:34
or her mom, or her mom's mom.
98
259000
3000
nem a mãe dela, ou a mãe da mãe dela.
04:37
She has six years to live.
99
262000
3000
Ela tem apenas seis anos para viver.
04:40
She's eating her liver to death.
100
265000
2000
Ela está "comendo seu fígado", rumo a morte.
04:42
Stacy, the Edwards family.
101
267000
3000
Stacy, da família Edwards.
04:45
This is a normal family, guys.
102
270000
2000
Esta é uma família normal, gente.
04:47
Stacy does her best, but she's third-generation as well;
103
272000
3000
Stacy faz o melhor que pode, mas ela também é da terceira geração;
04:50
she was never taught to cook at home or in school.
104
275000
2000
ela nunca aprendeu a cozinhar em casa nem na escola.
04:52
The family's obese.
105
277000
2000
A família é obesa.
04:54
Justin here, 12 years old,
106
279000
1000
Justin, aqui, 12 anos de idade.
04:55
he's 350 pounds.
107
280000
1000
Ele pesa 159 kg.
04:56
He gets bullied, for God's sake.
108
281000
2000
Ele é assediado moralmente, pelo amor de Deus.
04:58
The daughter there, Katie, she's four years old.
109
283000
2000
A filha aqui, Katie, ela tem quatro anos de idade.
05:00
She's obese before she even gets to primary school.
110
285000
3000
Ela já é obesa mesmo antes de chegar à escola primária.
05:03
Marissa, she's all right, she's one of your lot.
111
288000
3000
Marissa. Ela está bem. Ela é da nossa turma.
05:06
But you know what? Her father, who was obese,
112
291000
3000
Mas sabem de uma coisa? O pai dela, que era obeso,
05:09
died in her arms,
113
294000
2000
morreu nos braços dela.
05:11
And then the second most important man in her life,
114
296000
2000
E então o segundo homem mais importante na sua vida
05:13
her uncle, died of obesity,
115
298000
3000
o tio dela, morreu de obesidade.
05:16
and now her step-dad is obese.
116
301000
3000
E agora o padrasto dela é obeso.
05:19
You see, the thing is
117
304000
2000
Vejam, a coisa é
05:21
obesity and diet-related disease
118
306000
2000
obesidade e doenças relacionadas ao tipo de alimentação
05:23
doesn't just hurt the people that have it;
119
308000
2000
não atingem apenas as pessoas que sofrem delas;
05:25
it's all of their friends, families,
120
310000
2000
são todos os amigos delas, famílias,
05:27
brothers, sisters.
121
312000
2000
irmãos, irmãs.
05:29
Pastor Steve:
122
314000
2000
Pastor Steve.
05:31
an inspirational man, one of my early allies in Huntington, West Virginia.
123
316000
4000
Um homem inspirador. Um dos meus primeiros aliados em Huntington, Virginia Ocidental.
05:35
He's at the sharp knife-edge of this problem.
124
320000
4000
Ele está no fio da navalha desse problema.
05:39
He has to bury the people, OK?
125
324000
2000
Ele precisa sepultar as pessoas, certo?
05:41
And he's fed up with it. He's fed up with burying his friends,
126
326000
3000
E ele está cansado disso. Ele está exausto de sepultar seus amigos,
05:44
his family, his community.
127
329000
2000
sua família, sua comunidade.
05:46
Come winter, three times as many people die.
128
331000
4000
Quando chega o inverno, morrem três vezes mais pessoas.
05:50
He's sick of it.
129
335000
1000
Ele está enjoado disso.
05:51
This is preventable disease. Waste of life.
130
336000
3000
Essa doença pode ser prevenida. Desperdício de vidas.
05:54
By the way, this is what they get buried in.
131
339000
3000
E por falar nisso, é assim que eles são sepultados.
05:57
We're not geared up to do this.
132
342000
3000
Nós não estamos preparados para uma coisa assim.
06:00
Can't even get them out the door -- and I'm being serious --
133
345000
3000
Não se pode sequer tirá-los pela porta, e estou falando sério.
06:03
can't even get them there. Forklift.
134
348000
2000
Não dá para colocá-los lá. Empilhadeira.
06:05
OK, I see it as a triangle, OK?
135
350000
3246
Certo, vejo isso como um triângulo, certo?
06:09
This is our landscape of food.
136
353246
1598
Esta é a nossa paisagem de comida.
06:10
I need you to understand it.
137
354844
1263
Preciso que vocês entendam isso.
06:12
You've probably heard all this before,
138
356107
893
Vocês provavelmente já ouviram isso antes,
06:12
but let's just go back over it.
139
357000
1646
mas vamos retornar a isto um pouco.
06:14
Over the last 30 years,
140
358646
1354
Pelos últimos 30 anos,
06:15
what's happened that's ripped the heart out of this country?
141
360000
2000
o que aconteceu que destroçou o coração deste país?
06:17
Let's be frank and honest:
142
362000
2000
Vamos ser francos e honestos.
06:19
Well, modern-day life.
143
364000
3000
Muito bem. A vida moderna.
06:22
Let's start with the Main Street.
144
367000
2000
Vamos começar pela rua principal.
06:24
Fast food has taken over the whole country; we know that.
145
369000
3000
O fast food tomou conta de todo o país. Sabemos disso.
06:27
The big brands are some of the most important powers,
146
372000
3000
As grandes marcas são algumas das influências mais importantes,
06:30
powerful powers, in this country.
147
375000
2000
influências poderosas neste país.
06:32
Supermarkets as well.
148
377000
3000
Os supermercados também.
06:35
Big companies. Big companies.
149
380000
2000
Grandes empresas. Grandes empresas.
06:37
Thirty years ago, most of the food
150
382000
3000
Há 30 anos, a maior parte da comida
06:40
was largely local and largely fresh.
151
385000
3000
era principalmente local e quase toda fresca.
06:43
Now it's largely processed and full of all sorts of additives,
152
388000
3000
Agora é quase toda processada e cheia dos mais diversos tipos de aditivos,
06:46
extra ingredients, and you know the rest of the story.
153
391000
3000
ingredientes extras, e vocês sabem o resto da história.
06:49
Portion size is obviously a massive, massive problem.
154
394000
3000
O tamanho das porções é obviamente um enorme, enorme problema.
06:52
Labeling is a massive problem.
155
397000
3000
Rotulagem é um enorme problema.
06:55
The labeling in this country is a disgrace.
156
400000
3000
A rotulagem neste país é uma desgraça.
06:58
They want to be self -- they want to self-police themselves.
157
403000
4000
Eles querem ser auto ... Eles querem se auto-policiarem eles mesmos.
07:02
The industry wants to self-police themselves.
158
407000
3000
A indústria quer se auto-policiar.
07:05
What, in this kind of climate? They don't deserve it.
159
410000
3000
Como, numa situação destas? Eles não merecem isso.
07:08
How can you say something is low-fat when it's full of so much sugar?
160
413000
4000
Como se pode dizer que uma coisa tem baixo teor de gordura quando está cheia de muito açúcar?
07:12
Home.
161
417000
2000
Casa.
07:15
The biggest problem with the home
162
420000
2000
O maior problema com as casas
07:17
is that used to be the heart
163
422000
2000
é que elas costumavam ser o coração
07:19
of passing on food, food culture,
164
424000
3000
da difusão da comida e da cultura da comida,
07:22
what made our society.
165
427000
3000
que acontecia na nossa sociedade.
07:25
That ain't happening anymore.
166
430000
1000
Isso não acontece mais.
07:26
And you know, as we go to work and as life changes,
167
431000
3000
E vocês sabem que, à medida que vamos para o rabalho e a vida muda,
07:29
and as life always evolves,
168
434000
2000
e como a vida sempre evolui,
07:31
we kind of have to look at it holistically --
169
436000
2000
nós precisamos olhar para isso holisticamente --
07:33
step back for a moment, and re-address the balance.
170
438000
2000
dar um passo para trás, e reavaliar o equilíbrio.
07:35
It ain't happening, hasn't happened for 30 years, OK?
171
440000
3000
Isso não está acontecendo. Não tem acontecido nos últimos 30 anos.
07:38
I want to show you a situation
172
443000
3000
Quero mostrar-lhes uma situação
07:41
that is very normal
173
446000
3000
que é muito normal
07:44
right now; the Edwards family.
174
449000
2000
agora mesmo. A família Edwards.
07:46
(Video) Jamie Oliver: Let's have a talk.
175
451000
2000
(Vídeo) Jamie Oliver: Vamos conversar.
07:48
This stuff goes through you and your family's body
176
453000
3000
Todas essas coisas passam por você e pelo corpo de sua família
07:51
every week.
177
456000
2000
a cada semana.
07:53
And I need you to know that this is going to kill your children early.
178
458000
6000
E preciso que vocês entendam que isso vai matar seus filhos bem cedo.
07:59
How are you feeling?
179
464000
2000
Como vocês se sentem?
08:01
Stacy: Just feeling really sad and depressed right now.
180
466000
3000
Stacy: Eu me sinto simplesmente triste e deprimida agora.
08:04
But, you know, I want my kids to succeed in life
181
469000
3000
Mas você sabe como é, quero que meus filhos sejam bem-sucedidos na vida
08:07
and this isn't going to get them there.
182
472000
3000
e isso não vai fazer que eles cheguem lá.
08:10
But I'm killing them.
183
475000
3000
Mas eu os estou matando.
08:13
JO: Yes you are. You are.
184
478000
3000
JO: Sim, você está. Você está.
08:16
But we can stop that.
185
481000
3000
Mas podemos parar com isso.
08:22
Normal. Let's get on schools,
186
487000
4000
Normal. Vamos às escolas,
08:26
something that I'm fairly much a specialist in.
187
491000
3000
uma coisa na qual eu sou bastante especializado.
08:29
OK, school.
188
494000
2000
Certo. Escola.
08:31
What is school? Who invented it? What's the purpose of school?
189
496000
3000
O que é a escola? Quem a inventou? Qual é o propósito da escola?
08:34
School was always invented to arm us with the tools
190
499000
3000
A escola sempre foi inventada para nos armar com as ferramentas
08:37
to make us creative, do wonderful things,
191
502000
3000
que nos façam criativos, para fazermos coisas maravilhosas,
08:40
make us earn a living, etc., etc., etc.
192
505000
3000
fazer que ganhemos nossas vidas, etc., etc., etc.
08:43
You know, it's been kind of in this sort of tight box for a long, long time.
193
508000
3000
Vocês sabem, ela ficou nessa espécie de caixa fechada por um longo, longo tempo.
08:46
OK?
194
511000
1000
Certo?
08:47
But we haven't really evolved it
195
512000
2000
Mas nós na verdade não a fizemos evoluír
08:49
to deal with the health catastrophes of America, OK?
196
514000
3000
para lidar com as catástrofes da saúde na América, certo?
08:52
School food is something
197
517000
3000
A comida da escola é uma coisa
08:55
that most kids -- 31 million a day, actually --
198
520000
3000
que a maioria das crianças -- na verdade 31 milhões por dia, na verdade --
08:58
have twice a day, more than often,
199
523000
3000
consome duas vezes por dia, com muita frequência,
09:01
breakfast and lunch, 180 days of the year.
200
526000
3000
o café da manhã e o almoço, 180 dias por ano.
09:04
So you could say that school food is quite important, really,
201
529000
3000
Então podemos dizer que a comida da escola é realmente muito importante,
09:07
judging the circumstances.
202
532000
3000
a julgar pelas circunstâncias.
09:10
(Laughter)
203
535000
3000
(Risos)
09:15
Before I crack into my rant,
204
540000
2000
Antes de entrar na minha pregação,
09:17
which I'm sure you're waiting for ...
205
542000
3000
pela qual certamente vocês estão esperando ...
09:20
(Laughter)
206
545000
2000
(Risos)
09:22
I need to say one thing, and it's so important
207
547000
3000
Preciso dizer uma coisa, que é tão importante
09:25
in hopefully the magic that happens and unfolds
208
550000
3000
na mágica que, esperamos, vai acontecer e se desenvolver
09:28
in the next three months.
209
553000
1000
nos próximos três meses.
09:29
The lunch ladies, the lunch cooks of America --
210
554000
3723
As "lunch ladies", as cozinheiras dos almoços da América ...
09:33
I offer myself as their ambassador.
211
557723
3323
Ofereço a mim mesmo como embaixador delas.
09:36
I'm not slagging them off.
212
561046
1954
Não estou sendo negligente com elas.
09:38
They're doing the best they can do.
213
563000
2000
Elas estão fazendo o melhor que podem.
09:42
They're doing their best.
214
567000
2000
Estão fazendo o máximo que sabem.
09:44
But they're doing what they're told,
215
569000
2000
Mas estão fazendo o que dizem para elas fazerem,
09:46
and what they're being told to do is wrong.
216
571000
3000
e o que estão dizendo para elas fazerem está errado.
09:49
The system is highly run by accountants;
217
574000
3000
O sistema está sendo operado sob o comando de contadores.
09:52
there's not enough, or any,
218
577000
2000
São insuficientes, ou inexistentes,
09:54
food-knowledgeable people in the business.
219
579000
2000
as pessoas com conhecimentos sobre comida no negócio.
09:56
There's a problem:
220
581000
2000
Existe um problema.
09:58
If you're not a food expert, and you've got tight budgets
221
583000
2000
Se você não é um perito em alimentação, e você tem um orçamento apertado,
10:00
and it's getting tighter, then you can't be creative,
222
585000
2000
e está ficando mais apertado, então você não tem como ser criativo,
10:02
you can't duck and dive and write different things around things.
223
587000
3000
você não tem como se virar e fazer as coisas de maneira diferente.
10:05
If you're an accountant, and a box-ticker,
224
590000
2000
Você é um contador e um bilheteiro,
10:07
the only thing you can do in these circumstances
225
592000
3000
a única coisa que você consegue fazer nessas circunstâncias
10:10
is buy cheaper shit.
226
595000
2000
é comprar merda mais barata.
10:12
Now, the reality is,
227
597000
2000
Bem, a realidade é,
10:14
the food that your kids get every day is fast food,
228
599000
2000
o alimento que seus filhos consomem a cada dia é fast food,
10:16
it's highly processed,
229
601000
2000
é muito processado,
10:18
there's not enough fresh food in there at all.
230
603000
2000
não há alimentos frescos suficientes neles, de modo algum.
10:20
You know, the amount of additives, E numbers, ingredients you wouldn't believe --
231
605000
4000
Vocês sabem, a quantidade de aditivos, códigos numéricos, ingredientes em que vocês não acreditariam ...
10:24
there's not enough veggies at all. French fries are considered a vegetable.
232
609000
3000
Não há vegetais suficientes de modo algum. Até batatas fritas são consideradas vegetais.
10:27
Pizza for breakfast. They don't even get given crockery.
233
612000
3000
Pizza no café da manhã. Sequer oferecem louças para eles.
10:30
Knives and forks? No, they're too dangerous.
234
615000
3000
Facas e garfos? Não, eles são muito perigosos.
10:33
They have scissors in the classroom,
235
618000
2000
Eles têm tesouras na sala de aula
10:35
but knives and forks? No.
236
620000
2000
mas facas e garfos, não.
10:37
And the way I look at it is: If you don't have knives and forks in your school,
237
622000
2000
E a maneira como vejo isso é, se vocês não têm facas e garfos na sua escola,
10:39
you're purely endorsing,
238
624000
3000
vocês estão endorsando,
10:42
from a state level, fast food, because it's handheld.
239
627000
3000
ao nível do Estado, o fast food. Porque fast food se come com as mãos.
10:45
And yes, by the way, it is fast food: It's sloppy joes,
240
630000
2000
E sim, por falar nisso, é fast-food. São lanches gordurosos,
10:47
it's burgers, it's wieners,
241
632000
2000
são hambúrgeres, são cachorros-quentes,
10:49
it's pizzas, it's all of that stuff.
242
634000
4000
são pizzas, são todas essas coisas.
10:55
Ten percent of what we spend on healthcare, as I said earlier,
243
640000
3000
10 por cento das nossas despesas com saúde, como disse anteriormente,
10:58
is on obesity, and it's going to double.
244
643000
3000
é por causa da obesidade. E isso vai dobrar.
11:01
We're not teaching our kids.
245
646000
2000
Não estamos ensinando nossas crianças.
11:03
There's no statutory right to teach kids about food,
246
648000
2000
Não existe regulamentação para ensinar as crianças sobre alimentação,
11:05
elementary or secondary school. OK?
247
650000
2000
no ensino básico nem no médio. Certo?
11:07
We don't teach kids about food. Right?
248
652000
2000
Nós não ensinamos as crianças sobre alimentação. Certo?
11:09
And this is a little clip from an elementary school,
249
654000
2000
E este é um breve vídeo de uma escola básica,
11:11
which is very common in England.
250
656000
2000
que é muito comum na Inglaterra.
11:16
Video: Who knows what this is?
251
661000
2000
Vídeo: Quem sabe o que é isto?
11:18
Child: Potatoes. Jamie Oliver: Potato? So, you think these are potatoes?
252
663000
3000
Criança: Batatas. Jamie Oliver: Batata? Será que vocês pensam que isso são batatas?
11:21
Do you know what that is?
253
666000
2000
Vocês sabem o que é aquilo?
11:23
Do you know what that is? Child: Broccoli?
254
668000
2000
Você sabe o que é aquilo? Criança: Brócolis?
11:25
JO: What about this? Our good old friend.
255
670000
2000
JO: Você sabe o que é isso? Nosso bom e velho amigo.
11:27
Do you know what this is, honey? Child: Celery.
256
672000
2000
Você sabe o que é isso querida? Criança: Aipo.
11:29
JO: No. What do you think this is? Child: Onion. JO: Onion? No.
257
674000
3000
JO: Não. O que você pensa que isto é? Criança: Cebola. JO: Cebola? Não.
11:32
Jamie Oliver: Immediately you get a really clear sense
258
677000
3000
Jamie Oliver: Imediatamente você consegue sentir de modo claro
11:35
of: Do the kids know anything about where food comes from?
259
680000
3000
se as crianças sabem alguma coisa sobre de onde vêm os alimentos.
11:38
Video: JO: Who knows what that is? Child: Uh, pear?
260
683000
2000
Vídeo: JO: Quem sabe o que é isso? Criança: Hmm, pêra.
11:40
JO: What do you think this is? Child: I don't know.
261
685000
2000
JO: O que você pensa que isto é? Criança: Não sei.
11:42
JO: If the kids don't know what stuff is,
262
687000
2000
JO: Se as crianças não sabem o que as coisas são,
11:44
then they will never eat it.
263
689000
4000
é porque elas nunca as comeram.
11:48
(Laughter)
264
693000
1000
(Risos)
11:49
JO: Normal. England and America,
265
694000
3000
JO: Normal. Inglaterra e América,
11:52
England and America.
266
697000
2000
Inglaterra e América.
11:54
Guess what fixed that. Guess what fixed that:
267
699000
2000
Imaginem o que corrigiu isso. Imaginem o que corrigiu isso.
11:56
Two one-hour sessions.
268
701000
2000
Duas sessões de uma hora.
11:59
We've got to start teaching our kids
269
704000
2000
Precisamos começar a ensinar nossas crianças
12:01
about food in schools, period.
270
706000
3000
sobre alimentos nas escolas, ponto final.
12:04
(Applause)
271
709000
5000
(Aplausos)
12:09
I want to tell you about something,
272
714000
2000
Quero contar a vocês uma coisa,
12:11
I want to tell you about something that kind of
273
716000
3000
quero contar uma coisa que de certa forma
12:14
epitomizes the trouble that we're in, guys. OK?
274
719000
3000
resume a dificuldade em que estamos, pessoal. Certo?
12:17
I want to talk about something so basic as milk.
275
722000
4000
Quero falar sobre uma coisa tão básica como o leite.
12:21
Every kid has the right to milk at school.
276
726000
2000
Todas as crianças têm o direito de receber leite na escola.
12:23
Your kids will be having milk at school, breakfast and lunch. Right?
277
728000
3000
Seus filhos vão tomar leite na escola, no café da manhã e no almoço. Certo?
12:26
They'll be having two bottles. OK?
278
731000
2000
Eles vão tomar duas garrafas. Certo?
12:28
And most kids do.
279
733000
2000
E a maioria das crianças toma.
12:30
But milk ain't good enough anymore.
280
735000
3000
Mas o leite já não é mais suficientemente bom.
12:33
Because someone at the milk board, right -- and don't get me wrong,
281
738000
2000
Porque alguém na comissão do leite, certo, -- e não me entendam mal,
12:35
I support milk -- but someone at the milk board
282
740000
2000
sou a favor do leite, mas alguém na comissão do leite,
12:37
probably paid a lot of money for some geezer
283
742000
2000
provavelmente pagou um monte de dinheiro para algum cara
12:39
to work out that if you put loads of flavorings and colorings
284
744000
2000
concluir que se você colocar um monte de sabores e cores
12:41
and sugar in milk, right,
285
746000
2000
e açúcar no leite, certo,
12:43
more kids will drink it. Yeah.
286
748000
3000
mais crianças vão beber. Pois é.
12:46
(Claps)
287
751000
1000
(Palmas)
12:47
And obviously now that's going to catch on.
288
752000
2000
E obviamente essa coisa agora vai pegar.
12:49
The apple board is going to work out
289
754000
2000
A comissão da maçã vai concluir
12:51
that if they make toffee apples they'll eat more apples as well.
290
756000
2000
que se eles fizerem maçãs carameladas eles também vão comer mais maçãs.
12:53
Do you know what I mean?
291
758000
2000
Vocês entendem o que quero dizer?
12:55
For me, there ain't no need to flavor the milk.
292
760000
3000
Para mim, não há necessidade de colocar sabor no leite.
12:58
Okay? There's sugar in everything.
293
763000
2000
Certo? Existe açúcar em tudo.
13:00
I know the ins and outs of those ingredients.
294
765000
2000
Eu conheço todos os detalhes desses ingredientes.
13:02
It's in everything. Even the milk hasn't escaped
295
767000
3000
Estão em tudo. Nem mesmo o leite escapou
13:05
the kind of modern-day problems.
296
770000
2000
desse tipo de problema dos tempos modernos.
13:07
There's our milk. There's our carton.
297
772000
2000
Aí está o nosso leite. Aí está a nossa caixinha.
13:09
In that is nearly as much sugar
298
774000
2000
Nisso aí existe quase tanto açúcar
13:11
as one of your favorite cans of fizzy pop,
299
776000
2000
quanto numa lata dos seus refirgerantes favoritos.
13:13
and they are having two a day.
300
778000
2000
E elas estão tomando duas por dia.
13:15
So, let me just show you.
301
780000
2000
Então, deixem-me mostrar a vocês.
13:17
We've got one kid, here,
302
782000
4000
Temos uma criança, aqui,
13:21
having, you know, eight tablespoons of sugar a day.
303
786000
5000
tomando, vocês sabem, oito colheres de sopa de açúcar por dia.
13:26
You know, there's your week.
304
791000
3000
Vocês sabem, numa semana é isso aí.
13:29
There's your month.
305
794000
3000
Num mês é isso.
13:32
And I've taken the liberty of putting in
306
797000
2000
E tomei a liberdade de colocar
13:34
just the five years of elementary school sugar,
307
799000
3000
apenas o açúcar correspondente aos cinco anos de ensino fundamental,
13:40
just from milk.
308
805000
2000
só o que vem com o leite.
13:45
Now, I don't know about you guys,
309
810000
2000
Bem, não sei como vocês encaram isso,
13:47
but judging the circumstances, right,
310
812000
3000
mas julgando s circunstâncias, certo,
13:50
any judge in the whole world,
311
815000
2000
qualquer juiz em todo o mundo,
13:52
would look at the statistics and the evidence,
312
817000
3000
examinaria as estatísticas e as evidências,
13:55
and they would find any government of old
313
820000
2000
e iria concluir que qualquer governo de adultos™
13:57
guilty of child abuse. That's my belief.
314
822000
2000
é culpado de maltratar as crianças. Essa é minha convicção.
13:59
(Applause)
315
824000
9000
(Aplausos)
14:08
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today
316
833000
3000
Pois bem, se eu chegasse aqui, e eu gostaria de chegar hoje aqui,
14:11
and hang a cure for AIDS or cancer,
317
836000
3000
e mostrar uma cura para AIDS ou câncer,
14:14
you'd be fighting and scrambling to get to me.
318
839000
4000
vocês estariam briagndo e se empurrando para falar comigo.
14:18
This, all this bad news, is preventable.
319
843000
3000
Isto, todas essas más notícias, pode ser prevenido.
14:21
That's the good news.
320
846000
2000
Essas são as boas notícias.
14:23
It's very, very preventable.
321
848000
2000
É muito, muito possível prevenir.
14:25
So, let's just think about, we got a problem here,
322
850000
3000
Então, vamos pensar sobre o caso, temos aqui um problema,
14:28
we need to reboot.
323
853000
2000
precisamos recomeçar.
14:30
Okay so, in my world, what do we need to do?
324
855000
3000
Muito bem, então, no meu mundo, o que precisamos fazer?
14:33
Here is the thing, right,
325
858000
2000
É isto aqui, certo.
14:35
it cannot just come from one source.
326
860000
2000
Não pode vir de uma única fonte.
14:37
To reboot and make real tangible change,
327
862000
3000
Para recomeçar e produzir mudanças reais, tangíveis,
14:40
real change, so that I could look you in the white of the eyes
328
865000
3000
mudanças de verdade, para que eu possa olhar vocês nos ollhos
14:43
and say, "In 10 years time,
329
868000
2000
e dizer "daqui a 10 anos,
14:45
the history of your children's lives,
330
870000
2000
a história das vidas dos seus filhos,
14:47
happiness -- and let's not forget, you're clever if you eat well,
331
872000
3000
felicidade -- e não vamos esquecer, vocês são inteligente se vocês comem bem,
14:50
you know you're going to live longer --
332
875000
2000
vocês sabem que vão viver mais,
14:52
all of that stuff, it will look different. OK?"
333
877000
2000
todas essas coisas, vão ser muito diferentes. Certo?
14:54
So, supermarkets.
334
879000
3000
E então, supermercados.
14:57
Where else do you shop so religiously?
335
882000
2000
Onde mais vocês fazem compras religiosamente?
14:59
Week in, week out.
336
884000
2000
Uma semana após a outra.
15:01
How much money do you spend, in your life, in a supermarket?
337
886000
3000
Quanto dinheiro vocês gastam, nas suas vidas, em supermercados?
15:04
Love them. They just sell us what we want. All right.
338
889000
3000
Gostamos deles. Eles simplesmente nos vendem o que queremos. Tudo bem.
15:07
They owe us, to put a food ambassador
339
892000
2000
Eles devem a nós, colocar um embaixador da alimentação
15:09
in every major supermarket.
340
894000
3000
em cada grande supermercado.
15:12
They need to help us shop. They need to show us how to cook
341
897000
3000
Eles precisam ajudar-nos a comprar. Eles precisam nos mostrar como cozinhar,
15:15
quick, tasty, seasonal meals
342
900000
2000
refeições rápidas, saborosas, para cada estação
15:17
for people that are busy.
343
902000
2000
para pessoas muito ocupadas.
15:19
This is not expensive.
344
904000
2000
Isso não custa caro.
15:21
It is done in some, and it needs to be done across the board
345
906000
2000
Isso é feito por alguns. E precisa ser feito em toda parte
15:23
in America soon, and quick.
346
908000
3000
na América com urgência, bem depressa.
15:26
The big brands, you know, the food brands,
347
911000
3000
As grandes marcas, vocês sabem, as marcas de alimentos,
15:29
need to put food education
348
914000
2000
precisam instalar a educação alimentar
15:31
at the heart of their businesses.
349
916000
2000
no coração de seus negócios.
15:33
I know, easier said than done.
350
918000
2000
Eu sei, é mais fácil dizer do que fazer.
15:35
It's the future. It's the only way.
351
920000
2000
É o futuro. É o único jeito.
15:37
Fast food. With the fast-food industry
352
922000
4000
Fast food. Com o setor de fast food
15:41
you know, it's very competitive.
353
926000
2000
vocês sabem, é muito competitivo.
15:43
I've had loads of secret papers and dealings
354
928000
2000
Eu tenho montes de documentos secretos e transações
15:45
with fast food restaurants.
355
930000
2000
com restaurantes de fast food.
15:47
I know how they do it.
356
932000
2000
Eu sei como eles fazem.
15:49
I mean basically they've weaned us on
357
934000
2000
Quero dizer que eles basicamente nos habituaram
15:51
to these hits of sugar, salt and fat, and x, y, and z,
358
936000
3000
a essas doses de açúcar, sal e gordura, e x, y e z.
15:54
and everyone loves them. Right?
359
939000
2000
E todo mundo adora essas coisas. Certo?
15:56
So, these guys are going to be part of the solution.
360
941000
3000
Então, esses caras vão fazer parte da solução.
15:59
But we need to get the government to work
361
944000
2000
Mas precisamos por o governo para trabalhar
16:01
with all of the fast food purveyors and the restaurant industry,
362
946000
3000
com todos os fornecedores de fast-food e a indústria de restaurantes.
16:04
and over a five, six, seven year period
363
949000
2000
E ao longo de um período de cinco, seis, sete anos
16:06
wean of us off the extreme amounts
364
951000
3000
livrar-nos do hábito de todas essas quantidades exageradas
16:09
of fat, sugar, fat and all the other non-food ingredients.
365
954000
3000
de gordura, açúcar e todos os demais ingredientes não nutrientes.
16:12
Now, also, back to the sort of big brands: Labeling,
366
957000
3000
Agora, além disso, voltemos ao caso das grandes marcas, rotulagem,
16:15
I said earlier, is an absolute farce
367
960000
3000
já disse antes, é uma farsa absoluta,
16:18
and has got to be sorted.
368
963000
2000
e precisa ser organizada.
16:20
OK, school.
369
965000
3000
OK, escola.
16:23
Obviously in schools we owe it to them
370
968000
2000
Obviamente, nas escolas, devemos a eles
16:25
to make sure those 180 days of the year,
371
970000
2000
assegurar que aqueles 180 dias do ano,
16:27
from that little precious age of four,
372
972000
2000
desde aquela preciosa idade de quatro anos,
16:29
til 18, 20, 24, whatever,
373
974000
2000
até os 18, 20, 24 ou seja o que for,
16:31
they need to be cooked
374
976000
2000
é preciso cozinhar para eles
16:33
proper, fresh food
375
978000
3000
comida fresca e apropriada
16:36
from local growers on site. OK?
376
981000
2000
de fornecedores regionais. Certo?
16:38
There needs to be a new standard of fresh, proper food
377
983000
2000
É preciso estabelecer um novo padrão de comida fresca e adequada
16:40
for your children. Yeah?
378
985000
2000
para seus filhos. Sim?
16:42
(Applause)
379
987000
5000
(Aplausos)
16:47
Under the circumstances, it's profoundly important
380
992000
3000
Nas circunstâncias atuais, é profundamente importante
16:50
that every single American child leaves school
381
995000
3000
que cada criança americana saia da escola
16:53
knowing how to cook 10 recipes
382
998000
2000
sabendo como cozinhar 10 receitas
16:55
that will save their life.
383
1000000
2000
que vão salvar as vidas delas.
16:57
Life skills.
384
1002000
2000
Habilidades para a vida,
16:59
(Applause)
385
1004000
1000
(Aplausos)
17:00
That means that they can be students, young parents,
386
1005000
3000
Isso quer dizer que eles podem ser estudantes, jovens pais,
17:03
and be able to sort of duck and dive
387
1008000
3000
e serem capazes de se virar e mergulhar
17:06
around the basics of cooking,
388
1011000
2000
nos fundamentos da culinária,
17:08
no matter what recession hits them next time. If you can cook,
389
1013000
2000
não importa que recessão venha a atingi-los da próxima vez. Se vocês sabem cozinhar
17:10
recession money doesn't matter.
390
1015000
2000
o dinheiro da recessão não importa.
17:12
If you can cook, time doesn't matter.
391
1017000
4000
Se você sabe cozinhar, o tempo não importa.
17:16
The workplace, we haven't really talked about it.
392
1021000
3000
O local de trabalho. Nós realmente não falamos sobre isso.
17:19
You know, it's now time for corporate responsibility
393
1024000
3000
Vocês sabem, chegou a hora da responsabilidade corporativa
17:22
to really look at what they feed
394
1027000
2000
prestar atenção às coisas com que alimentam
17:24
or make available to their staff.
395
1029000
2000
ou que colocam à disposição de seus funcionários.
17:26
The staff are the moms and dads of America's children.
396
1031000
4000
Os funcionários são as mães e pais das crianças americanas.
17:30
Marissa, her father died in her hand,
397
1035000
2000
Marissa, o pai dela morreu em suas mãos,
17:32
I think she'd be quite happy
398
1037000
2000
creio que ela ficaria muito feliz
17:34
if corporate America could start feeding their staff properly.
399
1039000
3000
se as corporações americanas pudessem começar a alimentar seus funcionários adequadamente.
17:37
Definitely they shouldn't be left out.
400
1042000
2000
Certamente eles não deveriam ser abandonados.
17:39
Let's go back to the home.
401
1044000
2000
Vamos voltar aos lares.
17:41
Now, look, if we do all this stuff, and we can,
402
1046000
2000
Agora vejam, se fizermos todas essas coisas, e nós podemos,
17:43
it's so achievable. You can care and be commercial.
403
1048000
3000
é tão viável. Você pode cuidar e ser comercial.
17:46
Absolutely.
404
1051000
2000
Absolutamente.
17:48
But the home needs to start passing on
405
1053000
2000
Mas os lares precisam começar a difundir
17:50
cooking again, for sure.
406
1055000
2000
a cozinha novamente, com certeza.
17:52
For sure, pass it on as a philosophy.
407
1057000
2000
Com certeza, difundir como uma filosofia.
17:54
And for me it's quite romantic,
408
1059000
2000
E para mim isso é muito romântico.
17:56
but it's about if one person teaches three people
409
1061000
2000
Mas o caso é que se uma pessoa ensinar outras três
17:58
how to cook something,
410
1063000
2000
como cozinhar alguma coisa,
18:00
and they teach three of their mates,
411
1065000
2000
e daí elas ensinam três de seus companheiros,
18:02
that only has to repeat itself 25 times,
412
1067000
2000
isso só precisa repetir-se 25 vezes,
18:04
and that's the whole population of America.
413
1069000
2938
para chegar a toda população da América.
18:07
Romantic, yes, but
414
1071938
2646
Sim, romântico, mas
18:10
most importantly,
415
1074584
1416
extremamente importante,
18:11
it's about trying to get people to realize
416
1076000
3107
trata-se de conseguir que as pessoas percebam
18:15
that every one of your individual efforts
417
1079107
2216
que cada um dos seus esforços individuais
18:17
makes a difference.
418
1081323
1000
faz uma diferença.
18:18
We've got to put back what's been lost.
419
1082323
2246
Temos que repor o que foi perdido.
18:20
Huntington's Kitchen. Huntington, where I made this program,
420
1084569
4538
Cozinha de Huntington. Huntington, onde realizei este programa,
18:25
you know, we've got this prime-time program that hopefully
421
1089107
893
vocês sabem, conseguimos esse programa inicial na esperança de que
18:25
will inspire people to really get on this change.
422
1090000
3000
vá inspirar as pessoas a realmente participarem dessa mudança.
18:28
I truly believe that change will happen.
423
1093000
2000
Eu sinceramente acredito que a mudança vai acontecer.
18:30
Huntington's Kitchen. I work with a community.
424
1095000
2000
Cozinha de Huntington. Eu trabalho com uma comunidade.
18:32
I worked in the schools. I found local sustainable funding
425
1097000
4000
Eu trabalhei nas escolas. Encontrei apoio financeiro local sustentável
18:36
to get every single school in the area,
426
1101000
2584
para tirar cada uma das escolas da área,
18:39
from the junk, onto the fresh food:
427
1103584
2523
da comida-lixo para comida fresca.
18:42
six-and-a-half grand per school.
428
1106107
1893
Seis mil e quinhentos dólares por escola.
18:43
(Applause)
429
1108000
1230
(Aplausos)
18:45
That's all it takes, six-and-a-half grand per school.
430
1109230
2770
Basta isso. Seis mil e quinhentos dólares por escola.
18:47
The Kitchen is 25 grand a month. Okay?
431
1112000
2000
A cozinha em 25 mil dólares por mês. Certo?
18:49
This can do 5,000 people a year,
432
1114000
3738
Isso pode atender 5.000 pessoas por ano,
18:53
which is 10 percent of their population,
433
1117738
1754
que é 10 por cento da população deles.
18:55
and it's people on people.
434
1119492
1784
E trata-se de pessoas com pessoas.
18:57
You know, it's local cooks teaching local people.
435
1121276
1724
Vocês sabem, são cozinheiros locais ensinando pessoas locais.
18:58
It's free cooking lessons, guys, free cooking lessons in the Main Street.
436
1123000
4507
São aulas gratuitas de culinária, pessoal, aulas gratuitas de culinária na rua principal.
19:03
This is real, tangible change, real, tangible change.
437
1127507
4493
Isso é mudança de verdade, tangível, mudança real e tangível.
19:07
Around America, if we just look back now,
438
1132000
3000
Por toda a América, se observarmos agora,
19:10
there is plenty of wonderful things going on.
439
1135000
3000
existem muitas coisas maravilhosas acontecendo.
19:13
There is plenty of beautiful things going on. There are angels
440
1138000
2000
Existem muitas coisas esplêndidas acontecendo. Existem anjos
19:15
around America doing great things
441
1140000
3000
por toda América, fazendo coisas formidáveis,
19:18
in schools -- farm-to-school set-ups,
442
1143000
3000
em escolas, parcerias de escolas com fazendas,
19:21
garden set-ups, education --
443
1146000
3000
parcerias com jardins, educação.
19:24
there are amazing people doing this already.
444
1149000
2000
Já existem pessoas extraordinárias fazendo isso.
19:26
The problem is they all want to roll out what they're doing
445
1151000
2000
O problema é que eles querem expandir o que estão fazendo
19:28
to the next school, and the next,
446
1153000
2000
para a próxima escola, e então para outra.
19:30
but there's no cash.
447
1155000
2000
Mas não têm dinheiro.
19:32
We need to recognize the experts and the angels quickly,
448
1157000
4000
Precisamos reconhecer os peritos e os anjos rapidamente,
19:36
identify them, and allow them to easily find the resource
449
1161000
3000
identificá-los, e permitir que eles encontrem os recursos com facilidade
19:39
to keep rolling out what they're already doing,
450
1164000
2000
para continuar expandindo o que eles já estão fazendo,
19:41
and doing well.
451
1166000
2000
e fazendo bem.
19:43
Businesses of America need to support
452
1168000
2000
As empresas da América precisam ajudar
19:45
Mrs. Obama to do the things that she wants to do.
453
1170000
3000
A Sra. Obama a fazer as coisas que ela pretende realizar.
19:48
(Applause)
454
1173000
6000
(Aplausos)
19:54
And look, I know it's weird
455
1179000
2000
Vejam só,, sei que é estranho
19:56
having an English person standing here before you
456
1181000
3000
ver um inglês diante de vocês
19:59
talking about all this.
457
1184000
2000
falando sobre tudo isso.
20:01
All I can say is: I care. I'm a father,
458
1186000
3000
Só posso dizer que me incomodo. Sou pai.
20:04
and I love this country,
459
1189000
2000
E amo este país.
20:06
and I believe truly, actually,
460
1191000
3000
E sinceramente acredito, de verdade,
20:09
that if change can be made in this country,
461
1194000
3000
que se as mudanças puderem acontecer neste país,
20:12
beautiful things will happen around the world. If America does it,
462
1197000
2000
coisas maravilhosas vão acontecer por todo o mundo. Se a América fizer isso.
20:14
I believe other people will follow.
463
1199000
2000
Acredito que outras pessoas vão segui-la.
20:16
It's incredibly important.
464
1201000
2000
É incrivelmente importante.
20:18
(Applause)
465
1203000
7000
(Aplausos)
20:25
When I was in Huntington, trying to get a few things to work
466
1210000
2000
Quando eu estava em Huntington, tentando fazer algumas coisas andarem,
20:27
when they weren't, I thought "If I had a magic wand,
467
1212000
3000
quando elas não estavam funcionando, pensei que se tivesse uma varinha mágica
20:33
what would I do?" And I thought, "You know what?
468
1218000
2000
o que faria? E então pensei, vocês sabem no que?
20:35
I'd just love to be put in front of some of the most amazing
469
1220000
4000
Eu adoraria estar diante de alguns dos mais formidáveis
20:39
movers and shakers in America."
470
1224000
2000
líderes e agitadores da América.
20:41
And a month later, TED phoned me up and gave me this award.
471
1226000
5000
E um mês depois disso, o TED me telefonou e me deu este prêmio.
20:46
I'm here.
472
1231000
2000
E aqui estou.
20:50
So, my wish.
473
1235000
2000
Assim, meu desejo.
20:56
Dyslexic, so I'm a bit slow.
474
1241000
2000
Disléxico, por isso sou um pouco lento.
21:03
My wish
475
1248000
2000
Meu desejo
21:05
is for you to help a strong,
476
1250000
2000
é que vocês apoiem um forte
21:07
sustainable movement
477
1252000
2000
movimento sustentável
21:09
to educate every child
478
1254000
4000
para educar cada criança
21:13
about food,
479
1258000
2000
sobre alimentação,
21:15
to inspire families to cook again,
480
1260000
3000
para inspirar as famílias a cozinharem novamente,
21:18
and to empower people everywhere
481
1263000
4000
e motivas as pessoas em toda parte
21:22
to fight obesity.
482
1267000
2000
a combater a obesidade.
21:24
(Applause)
483
1269000
10000
(Aplausos)
21:34
Thank you.
484
1279000
2000
Muito obrigado.
21:36
(Applause)
485
1281000
9000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Denise Bem David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Oliver - Chef, activist
Jamie Oliver is transforming the way we feed ourselves, and our children. The winner of the 2010 TED Prize, he's on a mission to teach every family about eating better and living healthier lives.

Why you should listen

Jamie Oliver has been drawn to the kitchen since he was a child working in his father's pub. He showed not only a precocious culinary talent but also a passion for inspiring people to eat fresh, honest, delicious food. While serving as sous chef at the River Cafe in London, the BBC took note of him. His series, The Naked Chef, debuted in 1999. In the years since, he has built a worldwide media empire of TV shows, books, cookware and magazines, all based on a formula of simple, unpretentious food that invites everyone to get busy in the kitchen. 

As much as Oliver's cooking is generous, so is his business model. The Jamie Oliver Food Foundation trains young chefs from disadvantaged backgrounds to work in his restaurants and runs an extensive gardening program that teaches children where food comes from. Series like Jamie's School Dinner, Jamie's Ministry of Food and Jamie Oliver's Food Revolution combine his work in the kitchen with serious activism and community organizing -- to create change on both the individual and governmental level.

Oliver uses his fame and charm to highlight the changes people need to make in their diet and lifestyles. With the 2010 TED Prize, he set the vision for Jamie's Food Revolution, a global campaign to educate kids about food and inspire families to cook again. More than 750,000 people have signed up to be a part of it. At the same time, Oliver continues to advocate for policy changes, like sugar reduction and clearer food labeling. 

More profile about the speaker
Jamie Oliver | Speaker | TED.com