TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
नाइजेल मार्श(Nigel Marsh ): कैसे कार्य और जीवन में समन्वय रखें
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
नाइजेल मार्श के अनुसार कार्य और जीवन में समन्वय अपने नियोक्ता के हांथों में छोड़ दिया जाना महत्त्वपूर्ण हैं. TEDxSydney में मार्श, एक आदर्श दिन में पारिवारिक जीवन, व्यक्तिगत समय और कार्य में समन्वय दर्शाते हैं और इसे क्रियाशील करने हेतु प्रेरित करते हैं |
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
मैंने ये सोचा था की मैं
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
एक साधारण अनुरोध के सांथ प्रारंभ करूँ |
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
मैं चाहता हूँ की आप सभी
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
एक पल के लिए शांत हों ,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
और कमजोर मनहूसों ,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
अपने दुखी अस्तित्व को परखो |
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(हँसी)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
यह सलाह
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
पांचवी सताब्दी में संट बेनेडिक्ट ने
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
अपने अनुयायियों को दी थी |
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
जब इस सलाह को मैंने पालन करने का फैसला किया
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
तब मैं ४० वर्ष का था |
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
तब तक मैं एक उत्कृष्ट कॉर्पोरेट योद्धा था |
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
मैं बहूत ज्यादा खा रहा था , मैं बहूत ज्यादा पी रहा था
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
मैं बहूत ज्यादा मेहनत कर रहा था,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
और अपने परिवार की उपेछा कर रहा था |
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
और फिर मैंने अपने जीवन में
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
परिवर्तन लाने का प्रयत्न करने का फैसला किया |
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
मैंने विशेषकर यह निर्णय लिया
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
की मैं कार्य और जीवन में समन्वय के
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
जटिल मुद्दे पर ध्यान दूंगा |
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
इस लिए मैंने नौकरी छोड़ दी
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
और मैंने १ वर्ष घर पर
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
अपनी पत्नी और चार छोटे बच्चों के सांथ व्यतीत किये |
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
किन्तु उस एक वर्ष में
01:15
from that year
25
60000
2000
कार्य और जीवन में समन्वय के बारे में मैंने यह सीखा
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
कि तब कार्य और जीवन में समन्वय रखना
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
काफी सरल था
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
जब मेरे पास नौकरी नहीं थी |
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(हंसी)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
यह एक उपयोगी कला नहीं है
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
विशेष रूप से जब आपके पैसे खत्म होने लगें |
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
इसलिए मैंने फिर से नौकरी प्रारंभ कर दी |
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
और मैं संघर्ष के सांथ पिछले सात वर्षों से
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
कार्य और जीवन में समन्वय के बारे में
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
अध्यन और लेखन कर रहा हूँ |
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
और इस पर मेरे चार निष्कर्ष हैं
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
जो कि मैं आज आप लोगों को बताऊंगा |
01:47
The first is:
38
92000
2000
सबसे पहले है ,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
यदि समाज को इस विषय में प्रगति करना है ,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
तो इसके लिए हमें ईमानदारी से सोचना होगा |
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
किन्तु समस्या यह कि
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
कार्य और जीवन में समन्वय के बारे में
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
बहूत से लोग बहुत सी व्यर्थ बातें करते हैं |
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
ऑफिस का समय आप के अनुसार हो ,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
शुक्रवार का परिधान आप के अनुसार हो
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
और आप के पिता बनने पर छुट्टी मिलाना
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
ये सारी चर्चाएँ उस मुख्य विषय को दर्शाती हैं
02:12
which is
48
117000
2000
जो यह है कि
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
कुछ कार्य और कार्य क्षेत्र में विकास के विकल्प
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
मौलिक रूप से अनुचित हैं
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
जिसमे एक परिवार के सांथ
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
प्रतिदिन
02:24
with a young family.
53
129000
2000
सार्थक रूप से सकारात्मक रहा जा सके |
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
किसी भी समस्या के समाधान का प्रथम चरण है कि
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
हम स्थिति की वास्तविकता को स्वीकार करें |
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
और जिस समाज में हम रहे रहें हैं उसकी वास्तविकता यह है
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
कि यंहा हजारों
02:39
of people out there
58
144000
2000
लोग हैं जो कि
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
चुपचाप एक हताश जिन्दगी जी रहें हैं
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
जन्हाँ वो कठिन परिश्रम के सांथ देर तक काम करते हैं
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
ऐसी नौकरी पर हैं जो उन्हें पसंद नहीं है
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
उस नौकरी से ऐसे चीजें खरीदने में सक्षम होते हैं जिसकी उन्हें जरुरत नहीं है |
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
उस नौकरी में ऐसे लोगों को प्रभावित करते हैं जिन्हें वो पसंद नहीं करते हैं |
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(हंसी)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(तालियाँ)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
मेरा तर्क यह है कि शुक्रवार को जींस और टी-शर्ट में कार्यालय जाना
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
वास्तव में समस्या का समाधान नहीं है |
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(हंसी)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
मेरा दूसरा अवलोकन यह है कि
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
हमें सच का सामना करना होगा
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
कि प्राशसन और प्रबन्धन
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
हमारे लिए इस समस्या का समाधान नहीं करेंगे |
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
हमें इसके लिए दूसरों पर निर्भर नहीं होना है ;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
यह व्यक्तिगत रूप से हम पर निर्भर है
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
कि हम इसे नियंत्रित करने की जिम्मेदारी लें
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
कि हम किस प्रकार का जीवन जीना चाहते हैं |
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
यदि आप अपने जीवन की रचना स्वयं नहीं करेंगे ,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
तो कोई और आप के लिए इसकी रचना करेगा,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
और कार्य और जीवन में समन्वय के उनके विचार
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
आप को पसंद ना आयें |
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
यह विशेष रूप से महत्वपूर्ण है --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
यह इन्टरनेट पर नहीं है ना,मुझे नौकरी से निकल दिया जायेगा --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
यह विशेष रूप से महत्वपूर्ण है
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
कि आप कभी अपने जीवन की गुणवत्ता
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
व्यावसायिक प्रबंधनो के हाँथ में ना दें |
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
मैं सिर्फ ख़राब कंपनियों की बात नहीं कर रहा हूँ --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
जिन्हें मैं मनुष्य की आत्मा का कसाईखाना कहता हूँ |
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(हंसी)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
मैं सारी कंपनियों की बात कर रहा हूँ
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
क्योंकि व्यावसायिक कंपनियां
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
स्वाभाविक रूप से ऐसी बनाई गई हैं
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
कि आप से जितना ज्यादा हो सके
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
उतना कार्य कराया जाये
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
यह उनके स्वभाव में है, यह उनके डीएनए में है,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
और वो यही करती हैं --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
अच्छी और नेक कंपनियां भी यही करती हैं |
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
एक ओर कार्यालय में
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
बच्चों के देख रेख की सुविधा प्रदान करना
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
बहुत अच्छा है |
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
पर दूसरी ओर यह एक बुरे स्वप्न की तरह है ;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
इसके कारण आप ऑफिस में और ज्यादा समय व्यतीत करते हैं |
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
अपने जीवन की सीमाओं को
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
स्थापित करने और लागू करने के लिए
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
हमें स्वयं ही उत्तरदायी होना होगा |
04:37
The third observation is
105
262000
2000
तीसरा अवलोकन है कि
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
हमें सावधानी के सांथ
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
समय सीमा निर्धारित करना चाहिए
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
जिसमे हम जीवन में समन्वय का आकलन करें |
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
दोबारा ऑफिस में कार्य प्रारंभ करने से पहले
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
जब एक वर्ष के लिए मैं घर पर था ,
04:52
I sat down
111
277000
2000
तब एक दिन मैंने बैठ कर
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
विस्तार से चरणबद्ध विवरण लिखा
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
कि मैं किस प्रकार के
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
एक आदर्श संतुलित दिन
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
की अभिलाषा रखता हूँ |
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
जो कि इस प्रकार है :
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
रात की एक अच्छी नींद के बाद
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
अछे विश्राम के बाद सुबह जागूं |
05:11
Have sex.
119
296000
2000
सेक्स करूँ |
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
सुबह की सैर पर जाऊं
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
अपनी पत्नी और बच्चों के सांथ सुबह का नाश्ता करूँ |
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
फिर से सेक्स करूँ |
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(हंसी)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
ऑफिस जाते हुए बच्चों को स्कूल ले कर जाऊं
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
तीन घंटे तक ऑफिस में काम करूँ |
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
दोपहर को दोस्तों के सांथ खेल का आनन्द लूँ |
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
और तीन घंटे तक ऑफिस में काम करूँ |
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
शाम को दोस्तों से पब में मिलूं |
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
पत्नी और बच्चों के सांथ
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
रात्रि भोजन के लिए घर जाऊं |
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
आधे घंटे योग करूँ |
05:46
Have sex.
132
331000
2000
सेक्स करूँ |
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
शाम की सैर पर जाऊं | फिर से सेक्स करूँ |
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
और फिर सोने जाऊं |
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(तालियाँ)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
आप क्या सोचते है कितनी बार मैंने ऐसा दिन व्यतीत किया होगा ?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(हंसी)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
हमें वास्तविक होना होगा |
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
आप सब कुछ एक ही दिन में नहीं कर सकते |
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
हमें समय सीमा को बढाना होगा जिसमे हम
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
कार्य और जीवन में समन्वय का सही आकलन कर सकें
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
किन्तु हमें समय सीमा बढाते हुए
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
इन बातों से खुद को बचाना होगा कि
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
"मेरे जीवन में आनन्द होगा जब मैं रिटायर हो जाऊंगा
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
जब मेरे बच्चे घर पर नहीं होंगे ,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
मेरी पत्नी मुझे तलाक दे चुकी होगी , मैं बीमार रहने लगूंगा ,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
मेरे कोई दोस्त नहीं होंगे और मुझे कोई इच्छाएं नहीं होंगी |"
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(हंसी)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
एक दिन बहूत कम है ,और रिटायर होना बहुत दूर है |
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
हमें एक बीच का रास्ता चुनना होगा |
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
चौथा अवलोकन:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
हमें समन्वय स्थापित करने के लिए
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
संतुलित दृष्टिकोण की जरूरत है |
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
पिछले वर्ष मेरी एक मित्र मुझे मिली--
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
यह बात बताने में वह बुरा नहीं मानती -- पिछले वर्ष मेरी एक मित्र मुझे मिली
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
और मुझसे बोली ,"नाइजेल मैंने तुम्हारी किताब पढ़ी है |
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
और मुझे अहसास हुआ कि मेरे जीवन में बिलकुल भी संतुलन नहीं है |
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
मेरे जीवन में सिर्फ कार्य का ही वर्चस्व है |
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
मैं 10 घंटे काम करती हूँ , प्रतिदिन 2 घंटे सफ़र में व्यतीत करती हूँ |
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
मैं अपने सारे रिश्तों में विफल रही |
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
मेरी जिंदगी में काम के अलावा
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
कुछ भी नहीं है |
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
इस लिए मैंने इसे ठीक करने का फैसला लिया है |
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
इसलिए मैं एक व्यायामशाला(gym) जाने लगी हूँ | "
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(हंसी)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
मैं दिखावटी नहीं होना चाहता
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
किन्तु एक स्वस्थ, 10 घंटे ऑफिस में काम करने वाला कर्मचारी होना
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
समन्वयित होना नहीं है, यह स्वस्थ होना है |
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(हंसी)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
स्वस्थ होना बहुत अच्छा है ,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
किन्तु जीवन में और बहुत कुछ है |
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
एक बौद्धिक पछ है, भावनात्मक पछ है ,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
एक आध्यात्मिक पछ है |
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
और समन्वयित होने के लिए
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
मैं समझता हूँ कि हमें
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
इन सभी क्षेत्रों में ध्यान देना चाहिए --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
सिर्फ 50 दंडबैठक पर ही नहीं |
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
यह चुनौतीपूर्ण हो सकता है.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
क्योंकि लोग यह कहते हैं "मेरे पास खुद को स्वस्थ रखने का समय नहीं है |
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
और तुम कहते हो मैं चर्च जाऊं और अपनी माँ की देख रेख करूँ"
07:50
And I understand.
181
455000
2000
मैं समझता हूँ |
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
मैं सच में समझता हूँ यह कितना चुनौतीपूर्ण है |
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
किन्तु कुछ वर्षों पहले की एक घटना ने
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
मुझे एक नया परिप्रेक्ष्य दिया.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
मेरी पत्नी ,जो की आज दर्शक दीर्घा में मौजूद है ,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
मुझे ऑफिस में फ़ोन किया
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
और बोली "नाइजेल ,तुम हमारे सबसे छोटे बेटे हैरी को स्कूल से
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
घर ले जाना "
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
क्योंकि उस शाम को उसे और तीन बच्चों के सांथ कंही और जाना था |
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
तो मैं एक घंटे पहले ऑफिस से निकल गया
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
और हैरी को स्कूल लेने गया |
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
हम एक उद्यान में घूमने गए ,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
झुला झूले, कुछ खेल खेले |
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
फिर हम एक कैफ़े पर गए ,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
और हमने वंहा चाय पी और पिज्जा खाया |
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
फिर हम पहाड़ी रास्तों से नीचे आपने घर को आये |
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
मैं उसे नहलाया
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
उसे उसका batman पजामा पहनाया
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
फिर मैंने उसे Roald Dahl की "James and the Giant Peach."
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
की कहानी पढ़ कर सुनाई |
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
मैंने उसे उसके बिस्तर पर सुलाया
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
और उसके माथे को चूम कर बोला "शुभ रात्रि दोस्त "
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
और उसके कमरे से बाहर आ गया |
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
जब मैं उसके कमरे से बाहर आ रहा था ,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
तो उसमे बोला : "डैड ?" मैं उसके पास गया और बोला "हाँ बेटा "
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
उसने कहा "डैड ये मेरी जिंदगी का सबसे अच्छा दिन था " |
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
सबसे अच्छा |
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
मैंने कुछ भी नहीं किया था |
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
मैं उसे डिस्नी वर्ल्ड नहीं लेकर गया था, या playstation नहीं ख़रीदा था |
09:08
Now my point is
210
533000
2000
मेरा यह मानना है
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
कि छोटी छोटी चीजों का बहुत महत्व है |
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
समन्वयित होने का यह मतलब नहीं है ,
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
की आप के जीवन में बहुत बड़ा परिवर्तन हो |
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
आप एक बहुत छोटा सा निवेश
09:20
in the right places,
215
545000
2000
सही जगह पर करके ,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
अपने सम्बन्धों की गुणवत्ता में
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
और अपने जीवन की गुणवत्ता में मौलिक परिवर्तन ला सकते हैं |
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
इसके अलावा मुझे लगता है,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
यह पुरे समाज को बदल सकता है |
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
क्योंकि यदि पर्याप्त लोग इसे करते हैं,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
तो हम समाज की सफलता की उस परिभाषा बदल सकते हैं
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
जो कि बहूत ही बचकानी साधारण धारणा पर आधारित है
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
कि वह व्यक्ति जो सबसे ज्यादा धन के सांथ मरता है वह जीतता है ,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
हम इसे एक विचारशील और संतुलित परिभाषा दे सकते हैं
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
कि एक अच्छा जीवन कैसा होता है |
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
और मैं सोचता हूँ ,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
कि यह एक विचार है जो प्रसार के लायक है |
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(तालियाँ)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com