TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
ナイジェル・マーシュ:ワーク・ライフバランスの実現
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
ナイジェル・マーシュによれば、ワーク・ライフバランスは、雇用者の手に委ねるにはあまりに重要すぎます。TEDxSydneyにおいて、マーシュは家族と過ごす時間と生産性との理想的なバランスについて述べ、それの実現に向けたいくつかの心を揺さぶる提案をしました。
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
以前からしたかったことなんですが
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
まず一つの簡単なリクエストから始めましょう
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
まずは
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
少し立ち止まって
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
哀れな弱虫で
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
悲惨なあなたの存在を見つめ直してください
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(笑い)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
これは 15世紀に
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
聖ベネディクトが いささか驚くべき数の信者に
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
与えた忠言ですが
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
私が40歳になった時に
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
自らを従わせようと決めたものです
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
その瞬間までは 私は古いタイプの企業戦士でした
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
食べ過ぎ 飲み過ぎ
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
働きすぎ
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
家庭をないがしろにしていました
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
私は人生を
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
好転させようとした
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
特に
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
ワーク・ライフバランスという厄介な問題に
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
対処しようとしました
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
会社を辞め
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
妻と4人の子供と共に
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
家で1年間過ごしました
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
しかし その期間で
01:15
from that year
25
60000
2000
ひとつのことを学びました
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
働いていない時には--
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
仕事と生活のバランスをとるのが
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
至極簡単だ
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(笑い)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
もっとも お金が尽きる頃には
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
このスキルはあまり役立ちませんがね
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
そして再び働き始めました
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
それ以来7年間 ワーク・ライフバランスに
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
取り組み 勉強し
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
執筆してきました
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
今日は みなさんに
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
4つの所見をお話させてください
01:47
The first is:
38
92000
2000
まず1つ目,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
社会がこの課題になんとかして取り組むのなら
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
誠実な議論が必要です
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
やっかいなのは
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
多くの人が ワーク・ライフバランスについて
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
全く馬鹿げたことを話すこと--
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
フレックスタイム制
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
カジュアルフライデイ
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
父親の育児休暇
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
これらに関する議論は
02:12
which is
48
117000
2000
日常的に世話をすべき
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
子供のいる家庭において
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
特定の仕事やキャリアの選択肢は
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
基本的に互換性がない という
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
問題の本質を
02:24
with a young family.
53
129000
2000
覆い隠すだけです
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
問題解決の最初の一歩は
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
今おかれている状況を現実的に認識することです
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
私たちの現実社会は
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
要りもしないものを買うために
02:39
of people out there
58
144000
2000
好きでもない人を感動させるために
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
大嫌いな仕事に何時間も費やし
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
絶望を叫びつつも
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
静かな生活を送る
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
そんな無数の人々で
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
溢れています
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(笑い)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(拍手)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
金曜日にはTシャツにジーンズで働くなんて
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
これっぽちも問題の核心に迫っていない
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(笑い)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
2つめの所見--
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
政府や会社は
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
この問題を解決する気がない
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
という事実に向き合わなければなりません
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
外に助けを求めるのは辞めましょう
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
自分の送りたい人生をコントロールし
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
責任を持てるかは
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
自分次第なのです
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
自ら人生をデザインしなければ
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
誰かが勝手にしてしまうでしょう
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
しかしそのバランスは
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
あなたには合わないはずです
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
特に大切な事は--
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
インターネット上には載っていない。クビにされそうですが--
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
とても大切です
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
生活の本質を 決して営利企業の手に
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
委ねてはなりません
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
なにもブラック企業に限った話をしているわけではなく--
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
”魂の食肉処理場”と私は呼んでいますが
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(笑い)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
全ての会社についてです
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
営利企業は
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
本質的に
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
あなたを 出来る限り利用し
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
持ち逃げしようとする
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
性質上のもので、DNAに刻まれているのです
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
健全で、善意のある企業でさえ
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
やっていることなのです
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
一方で
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
職場に保育所を設けるのは
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
素晴らしく、賢明な行動です
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
しかし、悪夢でもあります
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
忙殺された職場で、さらに時間を割かなくてはならなくなります
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
生活に必要な境界線を
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
設定し、実行することに
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
責任を持たなければなりません
04:37
The third observation is
105
262000
2000
3つ目の所見--
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
私たちはワーク・ライフバランスを
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
どのような時間枠で求めるのか
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
気を付けなければいけません
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
一年間の休養を経て
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
仕事に戻る前、
04:52
I sat down
111
277000
2000
私は座り
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
1つ1つ細かく順番に
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
私が望む
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
理想のバランスの日を
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
書き出しました
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
こんな感じに:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
たっぷりと睡眠をとって
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
気持ちよく起きる
05:11
Have sex.
119
296000
2000
セックスする
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
犬の散歩
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
妻と子供たちと朝食をとる
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
またセックスする
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(笑い)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
車で仕事場へ行く途中 子供たちを学校まで送っていく
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
3時間働く
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
友人と昼休みに運動する
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
もう3時間働く
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
夕方早くからパブで仲間と飲む
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
車で帰って
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
妻と子供たちと夕ご飯を食べる
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
30分ほど瞑想する
05:46
Have sex.
132
331000
2000
セックスする
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
犬の散歩 またセックス
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
寝る
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(拍手)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
こんな日がどのくらいあると思いますか?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(笑い)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
もっと現実的になりましょう
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
全てを1日でやるのは無理です
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
私たちの人生におけるバランスを
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
計る時間枠を延ばさなくてはいけません
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
ただし 気をつけなくてはいけないのは
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
”退職した時、子どもたちは家を出て、
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
妻には離婚され、健康は損なわれ、
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
友達も趣味もない
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
第二の人生がスタートする”
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
といった罠に陥らないことです
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(笑い)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
1日は短く、退職した後は長すぎます
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
ちょうどいい方法があるはずです
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
4つ目の所見-
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
バランス自体を
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
バランスの取れた見方で捉えなおす必要があります
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
去年 友人が私と会ったとき--
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
ちゃんと許可はとってありますよ -- その友人が言いました
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
”ナイジェル あなたの本を読んで
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
自分の人生のバランスが完全に崩れてるのに気付いたわ
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
仕事で一杯よ
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
1日10時間働いて、通勤には2時間かかるわ
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
交際関係も全て駄目
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
仕事以外に私の人生には
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
何もないの
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
だからしっかりしなきゃと思って
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
ジムに通うことにしたわ
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(笑い)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
馬鹿にするわけではありませんが、
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
10時間働く健康な従業員になっても
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
バランスが取れたのではなく、もっと働けるだけです
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(笑い)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
運動は素晴らしいですが、
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
人生には他の部分もあります
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
知的な部分 感情的な部分
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
精神的な部分
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
バランスを取るには
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
これらすべての部分を
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
考えなくてはいけません--
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
腹筋50回だけでは足りないのです
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
これは厳しいものがあります
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
人はこう言います ”そんな無茶な 僕には時間がない;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
教会に行って 母と話せっていうのか”
07:50
And I understand.
181
455000
2000
私にはわかります
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
それがどんなに大変か 確かにわかります
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
しかし 数年前、1つの出来事のおかげで
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
新たな視点を得ることが出来ました
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
今日 この客席のどこかにいる
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
妻が職場に電話してきて
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
ナイジェル 一番下の子のハリーを学校に迎えに行ってあげて”
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
と言いました
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
妻は夕方 他の3人の子たちと出かけなければならなかったのです
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
私は1時間早く仕事を上がり
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
学校でハリーを拾い
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
二人で近くの公園に行き
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
ブランコに乗ったり、おかしな遊びをして
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
その後 丘の上にあるカフェに行き、
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
おやつにピザを食べ
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
丘を下って我が家に帰り
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
息子を風呂に入れ
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
バットマンのパジャマに着替えさせました
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
そしてロアルド・ダールの
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
”おばけ桃の冒険” を読んであげ、
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
ベッドに寝かせ、
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
”おやすみ ぼうや” と おでこにキスをして
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
部屋から出て行きました
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
その時です
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
息子が ”パパ?” と呼ぶので ”なんだい?” と答えると、
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
彼はこう言いました ”パパ、今日は
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
今までで1番楽しかった日だよ”
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
私は何もしていません
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
ディズニー・ワールドに連れて行ったり、プレイステーションを買ってあげたのでもない
09:08
Now my point is
210
533000
2000
つまり
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
小さいことが重要なのです
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
バランスを良くしても
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
人生が劇的に変わるわけではありません
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
最小の投資を
09:20
in the right places,
215
545000
2000
適材的所に行うでけで
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
人づきあいや 人生の質までも
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
劇的に変えることが出来ます
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
さらに 私は
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
社会を変えることもできると思います
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
なぜなら充分な人が実践すれば
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
世間一般の成功の定義を
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
愚かで単純な
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
死ぬ際 お金を一杯持っていた人の勝ち、というものから
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
もっと思慮深く バランスの取れた人生に
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
変えることが出来るからです
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
私はこれこそ、
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
広める価値のあるアイデアだと思います
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com