TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Найджэл Марш: Як наладзіць баланс паміж працай і жыццём
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Баланс паміж працай і жыццём, на думку Найджэла Марша, занадта важны, каб дазволіць нашым працадаўцам ім распрараджацца. На TEDxSydney, Марш дае прыклад ідэальнага дня, збалансаванага паміж часам на сям'ю, асабістым часам і прадуктыўнай працай -- і прапануе разнастайныя спосабы зрабіць гэта магчымым.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Я падумаў, што хацеў бы
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
пачаць з невялічкага запыту.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Мне хацелася б, каб вы ўсе
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
зрабілі невялічкую паўзу,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
вы, няшчасныя слабакі,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
і падвялі рахункі вашага гаротнага існавання.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Смех)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Насамрэч, гэта была парада,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
якую святы Бенедыкт зрабіў сваім здзіўленым паслядоўнікам
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
ў пятым стагоддзі.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Гэта тая парада, якой я вырашыў карыстацца сам,
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
калі мне споўнілася 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Да самага гэтага моманту я быў класічным карпаратыўным ваяром --
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
Я еў зашмат, піў зашмат,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
я працаваў зашмат,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
і я пагарждаў сваёй сям'ёй.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
І тады я вырашыў, што мне варта паспрабаваць
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
кардынальна змяніць сваё жыццё.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
У прыватнасці, я вырашыў,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
што пастараюся падыйсці да далікатнага пытання
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
балансу працы і жыцця.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Такім чынам, я аддаліўся ад працы
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
і правёў год дома,
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
з жонкай і чатырма малымі дзецьмі.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Але ўсё, што я даведаўся пра баланс працы і жыцця
01:15
from that year
25
60000
2000
за той год,
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
гэта тое, што мне падалося вельмі лёгкім
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
наладзіць гэты баланс працы і жыцця,
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
калі мне зусім не трэба было працаваць.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Смех)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Не вельмі карысны досвед,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
асабліва калі заканчваюцца грошы.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Тады я зноў вярнуўся на працу
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
і наступныя сем гадоў я правёў,
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
змагаючыся, вывучаючы
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
і пішучы пра баланс працы і жыцця.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
І ў мяне ёсць чатыры назіранні,
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
якімі я хацеў бы з вамі сёння падзяліцца.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Першае - гэта:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
калі грамадства хоча зрабіць хоць які прагрэс у гэтым накірнунку,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
нам неабходныя шчырыя дэбаты.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Але праблема ў тым,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
што так шмат людзей кажуць столькі бязглуздзіцы
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
пра баланс працы і жыцця.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Усе гэтыя абмеркаванні пра гнуткі графік,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
або пра "хатнія пятніцы",
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
або дыкрэтныя адпачынкі для мужчын
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
толькі хаваюць галоўную праблему,
02:12
which is
48
117000
2000
якая заключаецца ў тым,
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
што пэўны выбар працы і кар'еры
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
фундаментальна несумяшчальныя
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
з сапраўдным удзелам,
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
на штодзённым узроўні,
02:24
with a young family.
53
129000
2000
у жыцці і развіцці маладой сям'і.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Вядома, першы крок у вырашэнні любой праблемы -
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
гэта прызнанне рэальнасці сітуацыі, у якой мы знаходзімся.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
І рэальнасць нашага грамадства ў тым,
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
што існуюць тысячы і тысячы
02:39
of people out there
58
144000
2000
людзей, якія
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
пражываюць сваё жыццё ў бязмоўным адчаі,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
якія працуюць доўга і многа
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на працах, якія яны ненавідзяць,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
каб мець мажлівасць набываць рэчы, якія ім непатрэбныя,
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
каб уразіць людзей, якіх яны не любяць.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Смех)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Воплескі)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
І я ўпэўнены, што калі вы станеце хадзіць на працу па пятніцах ў джынсах і саколцы,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
гэта насамрэч аніяк не вырашыць праблемы.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Смех)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Другое назіранне, пра якое я б хацеў распавесці,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
давайце паглядзім праўдзе ў вочы,
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
дзяржавы і карпарацыі
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
не збіраюцца вырашаць гэтую праблему за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Мы павінны перастаць азірацца па баках.
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
Гэта наша асабістая справа
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
узяць на сябе кантроль і адказнасць
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за той лад жыцця, які мы хочам весці.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Калі вы не праектуеце сваё жыццё,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
яго за вас спраектуюць іншыя,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
і вам можа проста не спадабацца
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
іх ідэя балансу.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Гэта асабліва важна --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
гэтага ж няма ў сеціве, так? а то мяне звольняць --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
надзвычайна істотна
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
ніколі не дазваляць якасці вашага жыцця
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
знаходзіцца ў руках камерцыйнай карпарацыі.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
І я маю на ўвазе зараз не толькі дрэнныя кампаніі --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
"бойні чалавечых душ", як я іх называю.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Смех)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Я маю на ўвазе ўсе кампаніі.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Таму што камерцыйныя кампаніі
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
першапачаткова прызначаны для таго,
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
каб выціснуць па максімуму тое,
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
што яны могуць ад вас атрымаць.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Гэта ў іх натуры; у іх ДНК;
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
гэта тое, чым яны займаюцца --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
нават прыстойныя кампаніі, з добрымі намерамі.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
З аднаго боку,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
яны робяць месцы для догляду за дзецьмі на працы,
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
гэта цудоўна і выдатна.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
А з іншага боку, і гэта сапраўдны жах --
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
гэта азначае, што вы проста праводзіце яшчэ больш часу ў чортавым офісе.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Мы павінны быць адказнымі
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за ўстаноўку і забеспячэнне
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
тых межаў, якія нам патрэбны ў жыцці.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Трэцяе назіранне:
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
нам трэба быць асцярожнымі
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
з часавымі рамкамі, якія мы абіраем
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
для ацэнкі нашага балансу.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Перад тым, як вярнуцца на працу,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
пасля году дома,
04:52
I sat down
111
277000
2000
я сеў
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
і напісаў
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
падрабязнае, пакрокавае апісанне
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
ідэальна збалансаванага дня,
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
да якога я імкнуўся.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
І вось што ў мяне атрымалася:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
прачнуцца добра адпачыўшым
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
пасля добрай ночы сну.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Заняцца сэксам.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Выгуляць сабаку.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Паснедаць з жонкай і дзецьмі.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Зноўку заняцца сэксам.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Смех)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Адвезці дзяцей у школу па дарозе на працу.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Папрацаваць 3 гадзіны.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Заняцца спортам з сябрам у абедзенны перапынак.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Папрацаваць яшчэ 3 гадзіны.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Сустрэцца з некалькімі прыяцелямі ў пабе няпозна ўвечары.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Прыехаць дадому на вячэру
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
з жонкай і дзецьмі.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Памедытыраваць паўгадзіны.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Заняцца сэксам.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Выгуляць сабаку. Зноўку заняцца сэксам.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Легчы спаць.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Воплескі)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Як часта, вы думаеце, я пражываю такі дзень?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Смех)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Трэба быць рэалістамі.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Вы не здолееце зрабіць гэта ўсё ў адзін дзень.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Нам трэба павялічыць часавыя рамкі,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
па якіх мы ацэньваем баланс у жыцці,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
але нам варта павялічваць іх,
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
не патрапіўшы ў пастку
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
"Я зажыву, калі выйду на пенсію,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
калі дзеці стануць на ногі,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
калі развядуся з жонкай, здароўе пагоршыцца,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
і ў мяне не стане сяброў ці інтарэсаў."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Смех)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Адзін дзень гэта замала; "на пенсіі" - гэта зашмат.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Павінна быць нейкая сярэдзіна.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Чацвёртае назіранне:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Нам варта імкнуцца да балансу
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
збалансавана.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Летась да мяне ў госці прыязджала сяброўка --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
і яна не супраць, каб я распавеў гэту гісторыю --
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
і яна сказала: "Найджэл, я прачытала тваю кніжку."
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
І я зразумеў, што маё жыццё рэзка згубіла баланс.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
У ім поўнасцю дамінуе праца.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Я працую 10 гадзін у дзень; плюс 2 гадзіны выдаткоўваю на дарогу.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Усе мае асабістыя адносіны не маюць поспеху.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
У маім жыцці няма нічога
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
акрамя працы.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Тады я вырашыў ўзяць сябе ў рукі і разабрацца.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
І я запісаўся ў спортзалу.
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Смех)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Цяпер, калі сур'ёзна,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
то працаваць па 10 гадзін у офісе
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
гэта не больш збалансавана; гэта карысней для здароўя.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Смех)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Хаця фізічная нагрузка можа быць карыснай,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
ёсць яшчэ і іншыя часткі жыцця --
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
ёсць інтэлектуальны бок; эмацыйны бок;
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
духоўны бок.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
І каб збалансаваць іх,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
мяркуецца, нам трэба развіваць
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
усе гэтыя бакі --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
а не толькі 50 разоў пакачаць прэс.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Але гэта можа быць складана.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Бо людзі скажуць: "Чувак, у мяне не было часу прыйсці ў форму.
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
Ты хочаш каб я і прэс качаў, і маці патэлефанаваў."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
І я разумею,
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
я поўнасцю разумею, як цяжка гэта можа апынуцца.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Але выпадак, які адбыўся са мной пару гадоў таму,
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
адкрыў перада мной новыя перспектывы.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Мая жонка, якая зараз недзе тут у зале,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
патэлефанавала мне на працу
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
і сказала: "Найджэл, ты павінен забраць нашага малодшага сына" --
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Гары -- "са школы."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Таму што яна павінна была быць недзе яшчэ з астатнімі трыма дзецьмі ў той вечар.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
І я сышоў з працы раней у той дзень
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
і забраў Гары ля ўвахода ў школу.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Мы прагуляліся ў парку непадалёк,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
пагушкаліся на арэлях, пагулялі ў нейкія дурацкія гульні.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
І потым пайшлі разам у кафэ,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
з'елі разам піццу ці дзве,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
потым пайшлі дадому,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
і я яго выкупаў
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
і апрануў у піжаму з Бэтманам.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Я пачытаў яму главу
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
з кніжкі Роальда Даля "Джэймс і гіганцкі персік."
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Паклаў яго спаць, паправіў коўдру,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
пацалаваў у лоб і сказаў: "Дабранач, сябра!"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
і выйшаў з яго пакою.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Калі я адыходзіў ад яго ложка,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
ён сказаў: "Тата?". Я падыйшоў: "Так?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
І ён сказаў: "Тата, гэта быў лепшы дзень
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
ва ўсім маім жыцці!"
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Я не зрабіў нічога асаблівага,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
я не вазіў яго ў Дзіснэйлэнд і не купіў яму Плэйстэйшан.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Але я гэтым хацеў сказаць,
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
што дробязі істотныя.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Жыць збалансавана
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не азначае кардынальна змяніць сваё жыццё.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
З дапамогай найменшых укладанняў
09:20
in the right places,
215
545000
2000
у правільным месцы,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
можна радыкальна змяніць якасць вашых узаемаадносінаў
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
і якасць вашага жыцця.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Больш за тое, я думаю,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
гэта магло б змяніць усё грамадства.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Бо калі б дастатковая колькасць людзей зрабіла гэта,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
мы маглі б змяніць грамадскае вызначэнне поспеху
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
з ідыёцкага спрошчанага ўяўлення,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
што чалавек з найбольшай колькасцю грошай памірае пераможцам,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
на больш разумнае і збалансаванае вызначэнне таго,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
як выглядае добра пражытае жыццё.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
І гэта, на маю думку,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
ідэя, вартая распаўсюду.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Воплескі)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com