TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Nigel Marsh: Cum echilibrezi viaţa personală cu munca
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Echilibrul între viaţă personală şi muncă, spune Nigel March, e mult prea important pentru a fi lăsat în mâinile angajatorului tău. La TEDxSydney, Marsh expune o zi ideal echilibrată între timpul pentru familie, timp personal şi productivitate -- şi oferă câteva încurajări provocatoare pentru a o transforma în realitate.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Cred că ce voi face
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
e să încep printr-o simplă rugăminte.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Aş vrea ca voi toţi
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
să vă opriţi pentru o clipă,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
voi slăbănogi jalnici,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
şi să vă uitaţi la existenţa voastră mizerabilă.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Râsete)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Acum, ăsta a fost sfatul
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
pe care Sf. Benedict l-a dat discipolilor săi surprinşi
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
în secolul al V-lea.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
A fost sfatul pe care am hotărât să-l urmez
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
când am împlinit 40 de ani.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Până în acel moment, fusesem acel clasic luptător corporatist --
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
mâncam prea mult, beam prea mult,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
lucram prea mult,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
şi îmi neglijam familia.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Şi am hotărât că voi încerca
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
să-mi schimb viaţa.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Mai ales, am hotărât
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
că voi încerca să mă ocup de problema spinoasă
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
a echilibrului între viaţă personală şi muncă.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Deci am ieşit din câmpul muncii,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
şi am petrecut un an acasă
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
cu soţia mea şi cei patru copii ai noştri.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Dar tot ce-am învăţat despre echilibrul viaţă-muncă
01:15
from that year
25
60000
2000
din acel an
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
a fost că mi se părea destul de uşpr
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
să echilibrez munca şi viaţa
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
când nu munceam.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Râsete)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
O abilitate nu foarte folositoare,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
mai ales când se termină banii.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Deci m-am întors la muncă,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
şi am petrecut aceşti şapte ani de atunci
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
luptându-mă cu, studiind
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
şi scriind despre echilibrul viaţă-muncă.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Şi am patru observaţii
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
pe care aş vrea să vi le împărtăşesc.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Prima e,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
pentru ca societatea să facă vreun progres în această problemă,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
avem nevoie de o dezbatere sinceră.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Dar problema este că
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
atât de mulţi oameni spun atât de multe prostii
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
despre echilibrul muncă-viaţă.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Toate discuţiile despre orar flexibil
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
sau vineri lejere
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
sau concedii de paternitate
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
nu fac nimic decât să mascheze miezul problemei,
02:12
which is
48
117000
2000
care este
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
că anumite alegeri de carieră şi serviciu
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
sunt incompatibile în mod fundamental
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
cu a fi implicat în mod semnificativ
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
în fiecare zi
02:24
with a young family.
53
129000
2000
cu o familie tânără.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Acum, primul pas în rezolvarea oricărei probleme
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
e recunoaşterea realităţii situaţiei în care te afli.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
Şi realitatea societăţii în care suntem
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
e că sunt mii şi mii
02:39
of people out there
58
144000
2000
de oameni acolo
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
trăind vieţi de o disperare ascunsă, pătrunzătoare,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
în care lucrează ore multe, grele
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
la servicii pe care le urăsc,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
pentru a-și permite să cumpere lucruri de care nu au nevoie
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
ca să impresioneze oameni pe care nu-i plac.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Râsete)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Aplauze)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Părerea mea e că a merge la serviciu vinerea în blugi şi tricou
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
nu prea atinge problema.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Râsete)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
A doua observaţie pe care aş vrea să o fac
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
e că trebuie să acceptăm adevărul
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
că guvernele şi corporaţiile
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
nu vor rezolva această problemă pentru noi.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Ar trebui să nu ne mai uităm în afară;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
e treaba noastră ca indivizi
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
să luăm controlul şi responsabilitatea
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
pentru tipul de viață pe care vrem să o ducem.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Dacă nu-ţi proiectezi viaţa,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
altcineva o va face pentru tine,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
şi s-ar putea să nu-ţi placă
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
ideea lor de echilibru.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
E foarte important --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
asta nu e pe internet, nu-i aşa, sunt pe cale să fiu concediat --
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
e important mai ales
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
să nu pui niciodată calitatea vieţii tale
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
în mâinile unei corporaţii comerciale.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Acum, nu vorbesc aici doar despre companiile rele --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
abatoarele sufletului uman aşa cum le spun eu.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Râsete)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Vorbesc despre toate companiile.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Pentru că companiile comerciale
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
sunt proiectate prin natura lor
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
să ia cât de mult pot
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
din tine.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
E natura lor, e în ADN-ul lor,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
e ceea ce fac --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
chiar şi companiile bune, bine intenţionate.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Pe de-o parte,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
a pune facilităţi de îngrijire a copilului la locul de muncă
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
e minunat şi luminat.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Pe de altă parte, e un coşmar;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
înseamnă doar că petreci mai mult timp la nenorocitul de birou.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Trebuie să fim responsabili
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
pentru stabilirea şi aplicarea
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
limitelor pe care le vrem în vieţile noastre.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
A treia observaţie e
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
că trebuie să fim atenţi
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
cu perioada de timp pe care o alegem
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
pentru a ne judeca echilibrul.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Înainte de a merge înapoi la serviciu
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
după anul meu acasă,
04:52
I sat down
111
277000
2000
m-am aşezat
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
şi am scris
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
o descriere detaliată, pas-cu-pas
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
a zilei ideal echilibrate
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
la care aspiram.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Şi era ceva de genul ăsta:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Mă trezesc bine odihnit
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
după un somn bun.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Fac sex.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Plimb câinele.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Iau micul dejun cu soţia şi copiii mei.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Fac sex din nou.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Râsete)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Duc copiii la şcoală în drum spre birou.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Lucrez trei ore.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Fac sport cu un prieten la prânz.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Lucrez încă trei ore.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Mă întâlnesc cu câţiva prieteni la bar pentru o băutură la începutul serii.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Merg acasă pentru cina
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
cu soţia şi copiii mei.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Meditez jumătate de oră.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Fac sex.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Plimb câinele. Fac sex din nou.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Merg la culcare.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Aplauze)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Cât de des credeţi că am acea zi?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Râsete)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Trebuie să fim realişti.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Nu putem face totul într-o singură zi.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Trebuie să lungim perioada de timp
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
în care judecăm echilibrul din viaţa noastră,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
dar trebuie s-o prelungim
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
fără a cădea în capcana
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
lui "Voi avea o viaţă când mă pensionez,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
când copiii mei au plecat de acasă,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
când am divorţat de soţie, sănătatea mea se prăbuşeşete,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
nu mai am prieteni sau interese."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Râsete)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
O zi e prea scurtă, după ce mă pensionez e prea târziu.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Trebuie să fie o cale de mijloc.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
A patra observaţie:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Trebuie să abordăm echilibrul
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
într-un mod echilibrat.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
O prietenă a venit să mă vadă anul trecut --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
şi ea nu se supără dacă spun povestea -- o prietenă a venit să mă vadă anul trecut
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
şi a spus, "Nigel, ţi-am citit cartea.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Şi mi-am dat seama că viaţa mea e complet lipsită de echilibru.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
E dominată total de muncă.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Lucrez 10 ore pe zi, fac naveta două ore pe zi.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Toate relaţiile mele au eşuat.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Nu există nimic în viaţa mea
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
în afară de muncă.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Deci am hotărât să-mi vin în fire şi să rezolv problema.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Aşa că mi-am făcut abonament la sală."
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Râsete)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Acum nu vreau să ridiculizez,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
dar a fi un şobolan de birou în formă 10 ore pe zi
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
nu e mai echilibrat, e mai în formă.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Râsete)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Oricât de drăguţ ar fi exerciţiul fizic,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
există şi alte părţi ale vieţii.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Există o parte intelectuală, există o parte emoţională,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
există o parte spirituală.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
Şi pentru a fi echilibraţi,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
cred că trebuie să ne ocupăm
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
de toate acele zone --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
nu doar să facem 50 de abdomene.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Acum, asta poate fi descurajator.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Pentru că oamenii spun, "La naiba prietene, n-am timp să intru-n formă;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
vrei să merg la biserică şi să-mi sun mama."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Şi înţeleg.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Înţeleg cu adevărat cum poate fi asta descurajator.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Dar un incident care a avut loc acum vreo doi ani
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
mi-a dat o nouă perspectivă.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Soţia mea, care e undeva în public azi,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
m-a sunat la birou
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
şi mi-a spus, "Nigel, trebuie să-l iei pe fiul nostru cel mai tânăr,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Harry, de la şcoală."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Pentru că ea trebuia să fie altundeva cu ceilalţi trei copii în seara aceea.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Deci am plecat de la serviciu cu o oră mai devreme în după-amiaza aceea
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
şi l-am luat pe Harry de la poarta şcolii.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Am mers pe jos până în parcul local,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
ne-am dat cu leagănul, ne-am jucat câteva jocuri prostuţe.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Apoi am urcat dealul la cafeneaua locală,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
şi am împărţit o pizza la vremea ceaiului,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
apoi am coborât dealul la casa noastră,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
şi i-am făcut o baie
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
şi l-am îmbrăcat în pijamalele lui cu Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Apoi i-am citit un capitol
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
din "James şi Piersica Uriaşă" de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Apoi l-am pus la culcare,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
l-am sărutat pe frunte şi i-am spus, "Noapte bună, prietene",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
şi am ieșit din dormitorul lui.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Cum ieşeam din dormitor,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
el spune, "Tată?" răspund, "Da, prietene?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
El zice, "Tată, asta a fost cea mai bună zi
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
din toată viaţa mea."
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Nu făcusem nimic,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
nu-l dusesem la Disney World, nici nu i-am cumpărat un Playstation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Acum ideea e
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
că lucrurile mici contează.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
A fi mai echilibrat
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
nu înseamnă să-ţi răstorni complet viaţa.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Cu cea mai mică investiţie
09:20
in the right places,
215
545000
2000
în locurile potrivite,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
poţi transforma radical calitatea relaţiilor tale
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
şi calitatea vieţii tale.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Mai mult, cred
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
că poate transforma societatea.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Pentru că dacă suficient de mulţi oameni fac asta,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
putem schimba definiţia de succes a societăţii
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
de la noţiunea prostească şi simplistă
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
că persoana cu cei mai mulţi bani când moare câştigă,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
la o definiţie mai echilibrată şi mai profundă
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
a cum arată o viaţă bine trăită.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
Şi asta, cred,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
e o idee care merită să fie răspândită.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com