ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Nigel Marsh: How to make work-life balance work

Nigel Marsh/Најџел Марш: Како да направите балансот работа-живот да функционира

Filmed:
4,669,865 views

Балансот помеѓу работата и приватниот живот, вели Најџел Марш, е многу значаен за да се остави во рацете на вашиот работодавач. На TEDxSydney, Марш претставува идеален ден каде е избалансирано времето за семејството, времето за себе и продуктивноста - и ве охрабрува тоа да го примените.
- Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Она што мислев да го направам
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
е да започнам со просто барање до вас.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Би сакал сите вие
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
да застанете за момент,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
вие бедни слабаци,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
и да размислите за вашето мизерно постоење.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Смеење)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Тоа беше советот
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
што Св. Бенедикт им го даде на своите запрепастени следбеници
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
во петиот век.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Тоа беше советот што решив да го следам и самиот
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
кога наполнив 40 години.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Сè до тој момент, јас бев класичен корпорациски војник -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
јадев премногу, пиев премногу,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
работев премногу напорно,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
и го запоставував своето семејство.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
И тогаш, решив дека ќе се обидам
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
да го променам својот живот.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Особено, решив
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
дека ќе се обидам да го решам трнливото прашање
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
за воспоставување на рамнотежа помеѓу работата и животот.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Па, се повлеков од работата,
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
и, поминав една година дома
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
со мојата сопруга и четирите мали деца.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Но, сè што научив за балансот меѓу работата и животот
01:15
from that year
25
60000
2000
во текот на таа година
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
беше што увидов дека е навистина лесно
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
да балансирам меѓу работата и приватниот живот
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
кога немав никаква работа.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Смеење)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Не е многу корисна вештина,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
особено кога парите ќе се истрошат.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Затоа, се вратив на работа,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
и ги поминав тие седум години од тогаш
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
борејќи се, учејќи
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
и пишувајќи за рамнотежата меѓу работата и животот.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
И, имам четири согледувања
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
кои би сакал да ги споделам со вас денеска.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Првото е,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
ако општеството треба да напредува во однос на ова прашање,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
потребна ни е искрена дебата.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Но, проблемот е
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
што многу луѓе зборуваат глупости
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
за рамнотежата помеѓу работата и животот.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Сите тие дискусии за флексибилно работно време,
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
неформални петоци
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
или породилно отсуство за татковците
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
само служат за да се замаскира клучното прашање,
02:12
which is
48
117000
2000
кое всушност е
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
дека одредена работа или изборите на кариера
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
се фундаментално некомпатибилни
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
со тоа да се биде значајно посветен
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
секојдневно
02:24
with a young family.
53
129000
2000
на семејството.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Сега, првиот чекор во решавање на секој проблем
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
е сфаќањето на реалноста на ситуацијата во која се наоѓате.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
А, реалноста на општеството во кое живееме
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
се илјадници и илјадници
02:39
of people out there
58
144000
2000
луѓе насекаде
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
кои водат животи на тивок, а сепак врескачки очај,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
кога напорно работат долги часови
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на работни места што ги мразат.
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
за да си овозможат да ги купат нештата кои им се потребни
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
за да ги импресионираат луѓето кои им се допаѓаат.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Смеење)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Ракоплескање)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Мислам оти одењето на работа во фармерки и маичка во петок
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
не е навистина навлегување во решението на проблемот.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Смеење)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Второто согледување што сакам да го дадам
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
е дека ние мораме да се соочиме со вистината
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
дека владите и компаниите
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
нема да го решат овој проблем за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Ние треба да престанеме да гледаме надвор;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
останува на нас, поединците,
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
да ги превземеме контролата и одговорноста
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за видот на живот којшто сакаме да го водиме.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Ако вие не го креирате сопствениот живот,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
некој друг ќе го направи тоа за вас,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
а вам можеби и нема да ви се допадне
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
нивната идеја за балансот за кој зборуваме.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Особено е значајно -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
ова не е на Интернет, нели, ќе ме отпуштат -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
особено е значајно
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
никогаш да не го ставите квалитетот на својот живот
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
во рацете на комерцијална корпорација.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Не зборувам овде само за лошите компании -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
кланиците на човечката душа како што јас ги нарекувам.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Смеење)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Зборувам за сите компании.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Бидејќи, на сите комерцијални компании
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
им е својствено, и така се дизајнирани
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
да извлечат од вас
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
најмногу што можат.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Тоа е во нивната природа, тоа е во нивната ДНК,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
тоа е тоа што тие го прават -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
дури и добрите, добронамерни компании.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Од една страна,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
отворањето на градинки во компанијата
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
е прекрасно и восхитувачки.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Но, од друга страна, тоа е кошмар;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
тоа само значи дека вие поминувате повеќе време во одвратната канцеларија.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Ние мораме да бидеме одговорни
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за поставување и јакнење
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
на границите кои ги сакаме во нашите животи.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Третото мое согледување е дека
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
мораме да бидеме внимателни
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
со временските рамки кои ги избираме
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
и според кои го цениме нашиот баланс.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Пред да се вратам на работа
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
после онаа година дома,
04:52
I sat down
111
277000
2000
седнав
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
и напишав
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
детален, чекор-по-чекор опис
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
на идеално балансираниот ден
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
кој се стремев да го имам
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
И тоа изгледаше вака:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Да се разбудам добро одморен
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
по добро спиење.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Да имам секс.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Да го прошетам кучето.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Да појадувам со сопругата и децата.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Пак да имам секс.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Смеење)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Да ги одвезам децата до училиште по пат кон канцеларијата.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Да работам три часа.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Да спортувам со пријател за време на паузата за ручек.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Да работам уште три часа.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Да се сретнам со некои пријатели во пабот на пијалок.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Да се одвезам дома за вечера
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
со сопругата и децата.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Да медитирам половина час.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Да имам секс.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Да го прошетам кучето. Пак да имам секс.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Да одам на спиење.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Ракоплескање)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Колку често мислите дека имам таков ден?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Смеење)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Мораме да бидеме реални.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Сè тоа не можете да го направите во текот на еден ден.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Потребна ни е продолжена временска рамка
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
според која го цениме балансот во нашиот живот,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
но треба да ја продолжиме
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
без да паднеме во стапицата
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
на фразата „ќе имам живот кога ќе се пензионирам,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
кога децата ќе пораснат и ќе го напуштат домот,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
кога сопругата ќе се разведе од мене, моето здравје ќе се влоши,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
ќе немам повеќе ни пријатели ни интереси.“
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Смеење)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Денот е прекраток, а „откако ќе се пензионирам“ е предолго.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Мора да постои некаква средина.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Четвртото согледување:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Мораме да ѝ пристапиме на рамнотежата
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
на урамнотежен начин.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Една пријателка ме посети минатата година -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
и не ѝ пречи да ја раскажам приказнава - една пријателка ме посети лани
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
и рече, „Најџел, ја прочитав твојата книга.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
И сфатив дека мојот живот е целосно неурамнотежен.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Животот ми е комплетно преовладан од работата.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Работам 10 часа дневно, правам нешто различно два часа дневно.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Сите мои врски беа неуспешни.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Не постои ништо друго во мојот живот
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
освен мојата работа.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Затоа решив да се соземам и да го решам проблемот.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Се зачленив во фитнес клуб.“
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Смеење)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Немам намера да се потсмевам,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
но да се биде добар канцелариски глушец 10 часа дневно
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
не значи поурамнотежен, туку поподобен.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Смеење)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Колку и да е физичката вежба корисна,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
сепак има и други значајни делови во животот.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Постои интелектуалната страна, емоционалната страна,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
духовната страна.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
И, за да се воспостави рамнотежата,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
верувам оти треба да ги запазиме
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
сите тие области -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
не само да направиме 50 стомачни вежби.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Секако, тоа може да звучи застрашувачки.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Затоа што луѓето велат, „Нема шанси другар, јас немам време за вежбање;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
а ти сакаш да одам в црква и да ѝ се јавувам на мама.“
07:50
And I understand.
181
455000
2000
И јас тоа го разбирам.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Навистина разбирам дека ова може да биде застрашувачко.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Но, еден инцидент што се случи пред неколку години
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
ми подари нова перспектива.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Мојата сопруга, која е некаде во публиката и денеска,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
ми се јави во канцеларијата
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
и рече, „Најџел, треба да го земеш нашиот најмлад син,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Хери, од училиште.“
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Затоа што таа требало да биде негде на друго место со останатите три деца истата вечер.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Заради тоа, јас излегов од канцеларија еден час порано тоа попладне
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
и го земав Хери од пред училиштето.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Се шетавме во паркот,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
се забавуваме на нишалките, игравме некои смешни игри...
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Потоа се искачивме до блискиот ресторан
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
земавме пица и чај,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
па се шетавме до дома,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
го искапив
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
и го облеков во „Бетмен“ пиџамките.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Потоа му прочитав една приказна
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
од Даловата „Џејмс и џиновската праска“.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Го ставив во креветчето, го покрив,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
го бакнав на главчето и реков, „Добра ноќ, другарче“
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
и излегов од неговата соба.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Кога излегував од неговата соба,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
тој рече, „Тато?“, јас прашав „Кажи, другар?“
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Тој рече, „Тато, ова беше наубавиот ден
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
во мојот живот!“
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
А јас, ништо не направив,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
не го однесов во Дизни паркот, не му купив Плејстејшн...
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Мојата поента е:
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
малите работи се тие што значат многу.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Да бидете поурамнотежени
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не бара драматичен пресврт во вашиот живот.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Со најмало вложување
09:20
in the right places,
215
545000
2000
на вистинските места,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
можете радикално да го промените квалитетот на вашите врски
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
и квалитетот на вашиот живот.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Уште повеќе, мислам оти тоа
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
може да го промени општеството.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Затоа што, ако доволно луѓе го направат тоа,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
можеме да ја промениме општествената дефиниција за успехот
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
поразлично од моронското просто сфаќање
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
дека оној со најмногу пари кога ќе умре е победник,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
во поосмислената и урамнотежена дефиниција
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
за тоа како добро живеан живот изгледа.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
И тоа е она, што јас мислам
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
дека е идеја која вреди да се рашири меѓу луѓето.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Ракоплескање)
Translated by Dragana Mitrovikj
Reviewed by Dejan Spaseski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com