TEDxSydney
Nigel Marsh: How to make work-life balance work
Најџел Марш: Како направити равнотежу између посла и приватног живота
Filmed:
Readability: 3.7
4,669,865 views
Најџел Марш каже да је равнотежа између посла и приватног живота превише важна да бисте је оставили у рукама послодавца. На конференцији TEDxSydney, он представља савршен дан избалансиран између времена за породицу, личног времена и продуктивности - и нуди узбудљива охрабрења за његово постизање.
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Мислио сам да
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
почнем са једноставним захтевом.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Волео бих да се сви ви,
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
бедни слабићи,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
зауставите на тренутак
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
и погледате своје јадно постојање.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(смех)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
То је био савет
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
који је Св. Бенедикт дао својим запањеним
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
следбеницима у петом веку.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Тај сам савет и сам одлучио да послушам,
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
када сам напунио 40 година.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
До тада сам био класични корпоративни ратник -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
превише сам јео, превише сам пио,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
превише напорно сам радио,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
запостављао сам породицу.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Одлучио сам да покушам
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
да преокренем свој живот.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Посебно, одлучио сам
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
да се позабавим трновитим проблемом
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
равнотеже између посла и приватног живота.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Повукао сам се са посла
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
и провео годину дана код куће
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
са женом и четворо мале деце.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Али све што сам током те године
01:15
from that year
25
60000
2000
научио о равнотежи посао-приватни живот,
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
јесте да ми је прилично лако
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
да балансирам
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
када немам посао.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(смех)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Није баш корисна вештина,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
посебно када понестане новца.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Тако да сам се вратио на посао
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
и последњих седам година проводим
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
у борби, проучавању
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
и писању о равнотежи између посла и живота.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Желео бих да са вама данас
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
поделим четири запажања.
01:47
The first is:
38
92000
2000
Прво је,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
ако друштво жели да заиста напредује на ову тему,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
морамо искрено да разговарамо.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Али проблем је што
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
толико људи прича глупости о
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
равнотежи између посла и живота.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Све приче о флексибилном времену
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
или опуштеном петку
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
или очинском одсуству
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
само маскирају срж проблема,
02:12
which is
48
117000
2000
а то је да
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
су неки послови и каријере
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
у основи неспојиви са
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
смисленом, свакодневном
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
укљученошћу у
02:24
with a young family.
53
129000
2000
живот једне младе породице.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Први корак у решавању сваког проблема
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
је прихватање реалности ситуације у којој се налазите.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
А реалност друштва у коме ми живимо
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
је та да има на хиљаде и хиљаде
02:39
of people out there
58
144000
2000
људи који
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
живе животе у тихом, болном очају,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
радећи дуго и напорно
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
на пословима које мрзе,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
да би могли да купе ствари које им нису потребне
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
да би одушевили људе које не воле.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(смех)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(аплауз)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Тврдим да одлажење на посао петком у фармеркама и мајици
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
уопште не продире у срж проблема.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(смех)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Друго запажање које желим да поделим,
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
је да морамо да се суочимо са истином
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
да нам владе и корпорације
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
неће решити овај проблем.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Требало би да престанемо да гледамо напоље;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
на нама као индивидуама је да
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
преузмемо контролу и одговорност
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
за врсту живота какав желимо да водимо.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Ако не креирате свој живот,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
неко други ће га креирати уместо вас
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
и можда вам се неће допасти
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
њихова идеја равнотеже.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Нарочито је важно -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
ово се не емитује на интернету, зар не, отпустиће ме -
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
изузетно је важно
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
да квалитет свог живота никада
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
не ставите у руке комерцијалних корпорација.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Не говорим овде само о лошим компанијама -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
кланицама људских душа, како их називам.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(смех)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Говорим о свим компанијама.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Јер су комерцијалне компаније
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
у основи направљене тако
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
да вам узму што више
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
и да се извуку с тим.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
То им је у природи, у њиховом ДНК,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
то им је посао -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
чак и добре компаније са добрим намерама.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
С једне стране, увођење
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
просторија за децу у канцеларије
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
је дивно и просветљено.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
С друге стране, то је ноћна мора;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
то само значи да проводите више времена у проклетој канцеларији.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Морамо да будемо одговорни
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
за постављање и одржавање
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
граница које желимо у својим животима.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Треће запажање,
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
морамо бити опрезни
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
када бирамо временски оквир
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
на основу ког процењујемо равнотежу.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Пре него што сам се вратио на посао,
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
после године проведене код куће,
04:52
I sat down
111
277000
2000
сео сам и
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
исписао, корак по корак,
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
детаљан опис савршено
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
избалансираног дана
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
каквом сам тежио.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Изгледао је овако:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Пробудим се одморан,
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
после добро проспаване ноћи.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Имам секс.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Прошетам пса.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Доручкујем са женом и децом.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Опет имам секс.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(смех)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Одвезем децу у школу на путу до посла.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Радим три сата.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
У паузи за ручак бавим се спортом са пријатељем.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Радим још три сата.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Сретнем се с неким другарима у бару на вечерњем пићу.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Одвезем се кући на вечеру
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
са женом и децом.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Медитирам пола сата.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Имам секс.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Прошетам пса. Опет имам секс.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Идем на спавање.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(аплауз)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Шта мислите, колико често имама такав дан?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(смех)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Морамо бити реални.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Не можете све постићи у једном дану.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Морамо да продужимо временски оквир
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
на основу ког процењујемо равнотежу у животу
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
али то морамо да урадимо на такав начин
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
да не упаднемо у замку
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
онога "Живећу кад се пензионишем,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
кад деца оду од куће,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
кад се разведем, здравље ми је све горе,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
немам више пријатеља нити ме ишта занима."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(смех)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Дан је превише кратак, кад се пензионишем превише дуг.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Мора постојати средњи пут.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Четврта напомена:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Морамо равнотежи да приступимо
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
на уравнотежен начин.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Прошле године ме је посетила једна пријатељица -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
не смета јој што ово причам - посетила ме је пријатељица
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
и рекла, "Најџел, прочитала сам твоју књигу.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Схватила сам да ми је живот потпуно неуравнотежен.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Посао потпуно доминира.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Радим 10 сати дневно, путујем на посао 2 сата дневно.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Све моје везе су пропале.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
У мом животу не постоји ништа
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
друго осим посла.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Одлучила сам да се саберем и решим то.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Уписала сам се у теретану."
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(смех)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Не желим да се ругам,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
али бити утрениран канцеларијски пацов 10 сати
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
није већи баланс, него утренираност.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(смех)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Колико год су физичке вежбе добре,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
постоје и други делови живота.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Ту је интелектуална страна, емотивна страна,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
спиритуална страна.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
И мислим да, да бисмо били
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
уравнотежени, морамо водити рачуна
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
о свим тим пољима -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
не само о 50 трбушњака.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
То може бити обесхрабрујуће.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Јер, људи кажу, "Дођавола друже, немам времена за тренирање;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
'оћеш да идем у цркву и да зовем маму."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
И разумем их.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Потпуно разумем колико је то обесхрабрујуће.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Али један догађај од пре неколико година
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
је променио моје гледиште.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Моја жена, која је данас ту негде у публици,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
ме је позвала на посао
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
и рекла, "Најџел, мораш да покупиш најмлађег сина,
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Харија, из школе."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Јер она је морала те вечери да буде на другом месту са остало троје деце.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Отишао сам са посла сат времена раније тог дана
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
и покупио Харија на капији школе.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Одшетали смо до локалног парка,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
забављали се на љуљашкама, играли неке блесаве игре.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Потом смо прошетали узбрдо до кафеа,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
поделили пицу и чај,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
онда се спустили до куће,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
окупао сам га
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
и обукао му његову Бетмен пиџаму.
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Потом сам му прочитао једно поглавље из
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
књиге "Јames and the Giant Peach", од Роалда Дала.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
Онда сам га ставио у кревет, ушушкао га,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
пољубио га на чело и рекао, "Лаку ноћ, другар",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
и изашао из собе.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Док сам излазио из његове собе,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
рекао је, "Тата?" Рекох, "Да, друже?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Рекао је, "Тата, ово је био најбољи дан
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
у целом мом животу."
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Нисам ништа урадио,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
нисам га водио у Дизниленд или му купио "Playstation".
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Суштина ове приче је
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
да су мале ствари битне.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Бити уравнотеженији
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
не значи доживети драматичан преокрет у животу.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Најмањим инвестицијама
09:20
in the right places,
215
545000
2000
на правим местима,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
можете радикално променити квалитет својих веза
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
и квалитет свог живота.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Штавише, мислим
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
да то може променити друштво.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Јер ако би више људи то радило,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
променили бисмо друштвену дефиницију успеха,
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
од моронски једноставне идеје
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
да онај са највише новца побеђује кад умре,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
до промишљеније и избалансираније дефиниције
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
тога како изгледа добар живот.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
По мом мишљењу,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
то је идеја вредна ширења.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(аплауз)
ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketerNigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."
Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speakerNigel Marsh | Speaker | TED.com