ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Nigel Marsh: How to make work-life balance work

Nigel March: Si te rregullojme ekuilibrin pune-jete

Filmed:
4,669,865 views

Sipas Nigel March, ekuilibrii pune-jete eshte shume i rendesishem per ta lene ne duart e punedhenesit tuaj. Ne TEDxSydney, Marsh tregon nje dite ideale te balancuar midis kohes per familje, kohes personale, dhe produktivitetit - dhe propozon levizjen nxitese se si mund te arrihet.
- Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I thought I would do
0
0
2000
Mendoj qe te
00:17
is I would start with a simple request.
1
2000
2000
filloj me nje kerkese te vogel.
00:20
I'd like all of you
2
5000
2000
Do te doja qe te gjithe ju
00:22
to pause for a moment,
3
7000
2000
te pushoni per një moment,
00:24
you wretched weaklings,
4
9000
2000
ju te dobesuar nga lodhja,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
11000
3000
dhe te vini re eksistencen tuaj te mjeruar.
00:29
(Laughter)
6
14000
2000
(Qeshje)
00:33
Now that was the advice
7
18000
2000
Kjo ishte keshilla
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
20000
2000
qe St. Benedikt i dha ndjekesve te tij
00:37
in the fifth century.
9
22000
2000
ne shekullin e peste.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
24000
2000
Ishte keshilla qe vendosa te ndiqja dhe vete
00:41
when I turned 40.
11
26000
3000
kur u bera 40 vjec.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
29000
3000
Deri ne ate moment, kisha qene ai luftetari zyrtar klasik ---
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
32000
2000
Haja shume, pija shume,
00:49
I was working too hard
14
34000
2000
punoja shume,
00:51
and I was neglecting the family.
15
36000
2000
dhe nuk po kaloja kohe me familjen.
00:53
And I decided that I would try
16
38000
2000
Dhe vendosa qe te provoja
00:55
and turn my life around.
17
40000
2000
ta rregulloja jeten time.
00:57
In particular, I decided
18
42000
2000
Vecanerisht, vendosa
00:59
I would try to address the thorny issue
19
44000
2000
qe te shikoja ceshtjen me te veshtire
01:01
of work-life balance.
20
46000
3000
te ekulibrit te punes dhe jetes.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
49000
3000
Keshtuqe dola nga puna
01:07
and I spent a year at home
22
52000
3000
dhe kalova nje vit ne shtepi
01:10
with my wife and four young children.
23
55000
3000
me gruan dhe 4 femije te vegjel.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
58000
2000
Por ato qe mesova per ekuilibrin pune-jete
01:15
from that year
25
60000
2000
nga ai vit
01:17
was that I found it quite easy
26
62000
2000
ishte qe, eshte shume e lehte
01:19
to balance work and life
27
64000
2000
te ekulibrosh punen dhe jeten
01:21
when I didn't have any work.
28
66000
2000
kur nuk kisha asnjë pune.
01:23
(Laughter)
29
68000
4000
(Qeshje)
01:27
Not a very useful skill,
30
72000
2000
Jo dicka qe mund te perdoresh,
01:29
especially when the money runs out.
31
74000
3000
sidomos kur mbarojne leket.
01:32
So I went back to work,
32
77000
2000
Keshtu qe ju ktheva punes,
01:34
and I've spent these seven years since
33
79000
3000
dhe kam kaluar shtate vjet qe atehere
01:37
struggling with, studying
34
82000
3000
duke u perpjekur, studjuar
01:40
and writing about work-life balance.
35
85000
3000
dhe duke shkruajtur per ekuilibrin pune-jete.
01:43
And I have four observations
36
88000
2000
Dhe kam kater vezhgime
01:45
I'd like to share with you today.
37
90000
2000
qe dua t'i ndaj me ju sot.
01:47
The first is:
38
92000
2000
E para eshte qe
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
94000
3000
neqoftese shoqeria do te beje progress ne kete ceshtje,
01:52
we need an honest debate.
40
97000
3000
na duhet nje debatim i sinqerte.
01:55
But the trouble is
41
100000
2000
Por problemi eshte
01:57
so many people talk so much rubbish
42
102000
2000
se shume njerez flasin budalleqe
01:59
about work-life balance.
43
104000
2000
per ekuilibrin pune-jete.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
107000
2000
Te gjitha keto diskutime per kohe te vetmenaxhueshme ne pune
02:04
or dress-down Fridays
45
109000
3000
ose te veshjes-sport te Premteve
02:07
or paternity leave
46
112000
2000
ose lejes se kujdesit atesor
02:09
only serve to mask the core issue,
47
114000
3000
vetem se fshehin ceshtjen me te thelle
02:12
which is
48
117000
2000
qe eshte
02:14
that certain job and career choices
49
119000
3000
qe disa pune te caktuara dhe zgjedhje te karrierave
02:17
are fundamentally incompatible
50
122000
3000
ne thelb nuk perputhen
02:20
with being meaningfully engaged
51
125000
2000
me te qenit i angazhuar me tere kuptimin
02:22
on a day-to-day basis
52
127000
2000
ne menyre te perditshme
02:24
with a young family.
53
129000
2000
me nje familje te re.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
133000
2000
Tani hapi i pare per te zgjidhur cdo problem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
135000
3000
eshte pranimi i realitetit te situates qe ndodhemi.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
138000
4000
Dhe realiteti i shoqerise ne te cilen jemi
02:37
is there are thousands and thousands
57
142000
2000
eshte qe jane mijra dhe mijra
02:39
of people out there
58
144000
2000
njerez ne bote
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
146000
4000
qe jetojne me thirrje te pazeshme deshperimi,
02:45
where they work long, hard hours
60
150000
2000
qe punojne me ore te gjata dhe te renda
02:47
at jobs they hate
61
152000
2000
ne pune qe i urrejne
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
154000
2000
vetem qe te kene mundesine te blejne gjera qe nuk i duhen
02:51
to impress people they don't like.
63
156000
2000
per ti bere pershtypje njerezve qe nuk i kan qejf.
02:53
(Laughter)
64
158000
2000
(Qeshje)
02:55
(Applause)
65
160000
3000
(Duartrokitje)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
163000
4000
Po pohoj qe puna te Premteve thjesht ne xhinse dhe bluza
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
167000
2000
nuk futet ne thelbin e ceshtjes.
03:04
(Laughter)
68
169000
3000
(Qeshje)
03:08
The second observation I'd like to make
69
173000
2000
Vëzhgimi i dyte qe dua te bej
03:10
is we need to face the truth
70
175000
2000
eshte qe na duhet te shikojme te verteten
03:12
that governments and corporations
71
177000
2000
qe qeverite dhe korporatat
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
179000
3000
nuk do ta zgjidhin kete problem per ne.
03:17
We should stop looking outside.
73
182000
2000
Duhet te ndalim se pari jashte;
03:19
It's up to us as individuals
74
184000
2000
varet nga ne si individe
03:21
to take control and responsibility
75
186000
3000
ta marrim kontrollin dhe pergjegjesine
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
189000
3000
per jeten qe duam te jetojme.
03:27
If you don't design your life,
77
192000
2000
Neqoftese nuk e nderton jeten tende,
03:29
someone else will design it for you,
78
194000
3000
dikush tjeter do ta beje per ty,
03:32
and you may just not like
79
197000
2000
dhe mbase nuk do tju pelqeje
03:34
their idea of balance.
80
199000
2000
idea e tyre e ekuilibrit.
03:36
It's particularly important --
81
201000
3000
Eshte ne vecanti e rendesishme --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
204000
2000
kjo nuk do jete ne internet apo jo, ndryshe do me heqin nga puna ---
03:41
it's particularly important
83
206000
2000
eshte ne vecanti e rendesishme
03:43
that you never put the quality of your life
84
208000
3000
qe asnjehere mos ta vesh cilesine e jetes tende
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
211000
3000
ne duart e korporates tregtare.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
215000
3000
Tani nuk po flas thjesht per ato kompani te keqija --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
218000
3000
thertoret e shpirtit te njeriut sic i therras une.
03:56
(Laughter)
88
221000
2000
(Qeshje)
03:58
I'm talking about all companies.
89
223000
3000
Po flas per te gjitha kompanite.
04:01
Because commercial companies
90
226000
2000
Sepse kompanite tregtare
04:03
are inherently designed
91
228000
2000
në thelb jane te ndertuara
04:05
to get as much out of you [as]
92
230000
2000
qe te marrin sa me shume
04:07
they can get away with.
93
232000
2000
qe mund te marrin nga ty.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
234000
2000
Eshte ne natyren e tyre, ne ADN,
04:11
it's what they do --
95
236000
2000
eshte ajo që ata bejne ---
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
238000
3000
edhe ato kompani me qellime te mira.
04:16
On the one hand,
97
241000
2000
Ne nje ane,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
243000
2000
vene kopshte femijesh ne vendet e punes
04:20
is wonderful and enlightened.
99
245000
2000
qe eshte e bukur dhe e menduar mire.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
247000
2000
Ne anen tjeter, eshte nje ender e keqe;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
249000
3000
thjesht do te thote qe kalon me shume kohe ne zyre.
04:29
We have to be responsible
102
254000
2000
Duhet te jemi pergjegjes
04:31
for setting and enforcing
103
256000
2000
per venien dhe zbatimin
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
258000
3000
e kufive qe duam ne jeten tone.
04:37
The third observation is
105
262000
2000
Vezhgimi i trete eshte
04:39
we have to be careful
106
264000
2000
qe duhet te kemi kujdes
04:41
with the time frame that we choose
107
266000
3000
me kohen qe zgjedhim
04:44
upon which to judge our balance.
108
269000
3000
mbi te cilen gjykojme balancen qe punon per ne.
04:48
Before I went back to work
109
273000
2000
Perpara se ti kthehesha punes
04:50
after my year at home,
110
275000
2000
pas vitit tim ne shtepi,
04:52
I sat down
111
277000
2000
u ula
04:54
and I wrote out
112
279000
2000
dhe shkrujata
04:56
a detailed, step-by-step description
113
281000
3000
nje pershkrim te detajuar ne cdo hap
04:59
of the ideal balanced day
114
284000
3000
te nje dite ideale te ekuilibruar
05:02
that I aspired to.
115
287000
2000
drejt se ciles do punoja.
05:04
And it went like this:
116
289000
3000
Dhe fillonte keshtu:
05:07
wake up well rested
117
292000
2000
Te zgjohem i clodhur
05:09
after a good night's sleep.
118
294000
2000
pas nje nate te mire gjumi.
05:11
Have sex.
119
296000
2000
Bej seks.
05:14
Walk the dog.
120
299000
2000
Te eci me qenin.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
301000
3000
Te ha mengjes me gruan dhe femijet.
05:19
Have sex again.
122
304000
2000
Te bej seks prape.
05:21
(Laughter)
123
306000
3000
(Qeshje)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
309000
3000
Te coj femijet ne shkolle rruges per ne zyre.
05:27
Do three hours' work.
125
312000
2000
Punoj per tre ore.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
314000
3000
Te luaj nje sport me shoqeri gjate drekes.
05:32
Do another three hours' work.
127
317000
2000
Punoj prape per 3 ore.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
319000
3000
Te takohem e te pi nje gote me shoket ne bar.
05:38
Drive home for dinner
129
323000
2000
Te kthehem ne shtepi per darke
05:40
with my wife and kids.
130
325000
3000
me gruan dhe femijet.
05:43
Meditate for half an hour.
131
328000
3000
Te meditoj per nje gjysem ore.
05:46
Have sex.
132
331000
2000
Te bej seks.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
333000
3000
Te eci me qenin. Bej seks prape.
05:51
Go to bed.
134
336000
3000
Te fle.
05:54
(Applause)
135
339000
5000
(Duartrokitje)
05:59
How often do you think I have that day?
136
344000
2000
Tani sa shpesh mendoni qe e bej kete dite?
06:01
(Laughter)
137
346000
3000
(Qeshje)
06:04
We need to be realistic.
138
349000
2000
Duhet te jemi realiste.
06:06
You can't do it all in one day.
139
351000
2000
Nuk mund ti besh dot te gjitha ne nje dite.
06:08
We need to elongate the time frame
140
353000
3000
Na duhet te zgjasim kohen
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
356000
2000
ne te cilen te gjykojme balancen e jetes tone,
06:13
but we need to elongate it
142
358000
2000
por na duhet ta zgjasim
06:15
without falling into the trap
143
360000
2000
pa rene ne kurthin
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
362000
3000
e "oh do kem jete kur te dal ne pension,
06:20
when my kids have left home,
145
365000
2000
kur femijet kane ikur nga shtepia,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
367000
3000
kur jam divorcuar me gruan, shendeti eshte keq,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
370000
2000
nuk me kane me ngelur shoke ose interesa."
06:27
(Laughter)
148
372000
2000
(Qeshje)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
374000
3000
Nje dite eshte shume e shkurter, kurse pas pensionit eshte shume e gjate.
06:32
There's got to be a middle way.
150
377000
3000
Duhet te jete një rrugë e mesme.
06:36
A fourth observation:
151
381000
2000
Vezhgimi i katert:
06:38
We need to approach balance
152
383000
2000
Duhet te arrijme nje ekuiliber
06:40
in a balanced way.
153
385000
3000
ne menyre te balancuar.
06:43
A friend came to see me last year --
154
388000
2000
Vitin e kaluar erdhi nje shoqe per vizite --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
390000
3000
dhe ajo s'e ka problem te them historine e saj -- nje shoqe erdhi vitin e kaluar
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
393000
2000
dhe tha "Nigel, e kam lexuar librin tend.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
395000
3000
Dhe e kuptoj qe jeta ime eshte komplet e pa ekuilibruar.
06:53
It's totally dominated by work.
158
398000
3000
Eshte e dominuar komplet nga puna.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
401000
3000
Punoj 10 ore ne dite, dhe 2 ore te tjera shkoj e vij.
06:59
All of my relationships have failed.
160
404000
2000
Te gjitha marredheniet e mia kane deshtuar.
07:01
There's nothing in my life
161
406000
2000
Nuk kam asgje ne kete jete
07:03
apart from my work.
162
408000
2000
pervecse punes time.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
410000
3000
Keshtuqe kam vendosur ti rregulloj gjerat.
07:08
So I joined a gym."
164
413000
2000
Dhe u registrova ne palester."
07:10
(Laughter)
165
415000
3000
(Qeshje)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
418000
3000
Tani nuk dua te tallem,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
421000
4000
por te qenit nje zyrtar 10-oresh i shendetshem
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
425000
3000
nuk eshte me i ekuilibruar, eshte thjesht me i shendetshem.
07:23
(Laughter)
169
428000
2000
(Qeshje)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
430000
3000
Megjithese fiskultura eshte gje e mire,
07:28
there are other parts to life --
171
433000
2000
ka gjera te tjera ne kete jete.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
435000
2000
Eshte ana intelektuale, ana emocionale,
07:32
there's the spiritual side.
173
437000
2000
ana shpirterore.
07:34
And to be balanced,
174
439000
2000
Dhe qe te jesh i balancuar,
07:36
I believe we have to attend
175
441000
2000
besoj se duhet ti bejme kujdes
07:38
to all of those areas --
176
443000
2000
te gjithe ketyre aneve ---
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
445000
3000
jo thjesht per te bere 50 pompa.
07:43
Now that can be daunting.
178
448000
2000
Tani mund te jete e veshtire.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
450000
3000
Se njerezit thone "me te vertete e ke, nuk kam kohe per fiskulture;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
453000
2000
ti do qe une te shkoj ne kishe dhe te marr ne telefon mamane."
07:50
And I understand.
181
455000
2000
Dhe une e kuptoj.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
457000
3000
Me te vertete e kuptoj sa e veshtire qe mund te jete.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
460000
3000
Por dicka qe ndodhi disa vite me pare
07:58
gave me a new perspective.
184
463000
2000
me dha nje perspektive te re.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
465000
3000
Gruaja ime, qe eshte diku ne audience sot,
08:03
called me up at the office
186
468000
3000
me mori ne telefon ne zyre
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
471000
3000
dhe tha "Nigel, duhet te shkosh te marresh cunin tone te vogel, "
08:09
Harry -- "up from school."
188
474000
2000
Harry "nga shkolla."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
476000
3000
Sepse asaj i duhej te ishte diku tjeter me tre femijet e tjere ate nate.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
479000
3000
Keshtu qe ika nga zyra nje ore me perpara ate pasdite
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
482000
3000
dhe e mora Harrin nga shkolla.
08:21
We walked down to the local park,
192
486000
2000
Ecem deri tek parku i lagjes,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
488000
3000
u hallakatem ne shilarese dhe lojra te tjera.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
491000
3000
Pastaj ecem se bashku perpjete tek nje kafene,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
494000
3000
dhe ndame nje pica se bashku,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
497000
2000
pastaj ecem tatepjete tek shtepia jone,
08:34
and I gave him his bath
197
499000
2000
dhe e lava
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
501000
3000
dhe e vesha me pizhamat me Batman
08:39
I then read him a chapter
199
504000
2000
Pastaj i lexova nje kapitull
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
506000
3000
te Roald Dahl's "James dhe Pjeshka e Madhe."
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
509000
2000
pastaj e vura ne krevat, e mbulova,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
511000
2000
dhe e putha ne balle dhe thashe 'Naten e mire, o shok,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
513000
2000
dhe dola nga dhoma e tij.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
515000
2000
Duke ikur nga dhoma e tij,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
517000
3000
ai tha "Ba?" dhe une "Po, o shok?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
520000
2000
Ai tha, "Ba, kjo ka qene dita me e lumtur
08:57
of my life, ever."
207
522000
3000
e jetes sime ndonjehere."
09:02
I hadn't done anything,
208
527000
3000
Une nuk kisha bere asnje gje,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
530000
3000
nuk e kisha cuar ne Disney World apo blere nje Playstation.
09:08
Now my point is
210
533000
2000
Tani thelbi eshte qe
09:10
the small things matter.
211
535000
3000
gjerat e vogla kane rendesi.
09:13
Being more balanced
212
538000
2000
Te jesh ne ekuiliber
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
540000
3000
nuk do te thote te kesh ndryshime dramatike ne jete.
09:18
With the smallest investment
214
543000
2000
Me investimin me te vogel
09:20
in the right places,
215
545000
2000
ne vendet e duhura,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
547000
3000
mund te ndryshosh shume cilesine e marredhenjeve te tua
09:25
and the quality of your life.
217
550000
2000
dhe cilesine e jetes suaj.
09:27
Moreover, I think,
218
552000
2000
Per me teper, mendoj,
09:29
it can transform society.
219
554000
3000
qe mund te transformohet shoqeria.
09:32
Because if enough people do it,
220
557000
2000
Sepse, nese e bejne mjaft njerez,
09:34
we can change society's definition of success
221
559000
3000
ne mund te ndryshojme percaktimin e suksesit ne shoqeri
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
562000
3000
larg nga ideja e thjeshtuar e budallepsur
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
565000
4000
qe personi me me shume leke kur vdes fiton,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
569000
3000
drejt nje percaktimi me te matur dhe te ekuilibruar
09:47
of what a life well lived looks like.
225
572000
4000
se c'eshte nje jete e balancuar mire.
09:51
And that, I think,
226
576000
2000
Dhe kjo, mendoj,
09:53
is an idea worth spreading.
227
578000
2000
eshte nje ide qe ia vlen te perhapet.
09:55
(Applause)
228
580000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Valbona Bushi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
More profile about the speaker
Nigel Marsh | Speaker | TED.com