John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Négy jó ok, hogy miért tanuljunk nyelveket
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
hogy világnyelvvé váljon
is spoken by more people,
a kínai mandarin nyelvet,
are learning English
are learning Chinese.
in China right now
that at the end of the century
that exist now --
instant translation of live speech
but it gets better every year.
hanem majd évről évre egyre javul.
those things to you
that we're getting to the point
is going to start being asked,
learn foreign languages --
nyelveket tanulnunk,
happens to be foreign to one?
nem az anyanyelvünk?
when it's getting to the point
amikor lassan ott tartunk,
will be able to communicate in one?
társalogni egy közös nyelven?
most likely to have heard of,
mindenki hallott korábban,
dangerous than you might think.
mint gondolnák.
and the grammar of different languages
szókincse, valamint nyelvtana
a different kind of acid trip,
nyújt mindenki számára,
for some reason, marked as feminine.
valami okból kifolyólag.
you just have to deal with it.
így kell használnunk, és kész.
of one of those languages
az anyanyelvünk,
than could possibly be an accident,
semmint véletlenül fogja
with a high and feminine voice.
magas, női hangon beszél.
to you, a table is kind of a girl,
az asztalt nőnek képzeli,
are an English speaker.
will tell you that that means
if you speak one of those languages.
egy-egy világnézetet jelent.
put us under the microscope,
mikroszkóp alá tenne minket,
who speak English natively.
let's take an English speaker.
of the English language.
three people have in common?
the English language that unites them?
világnézet egyesíti őket?
that language can shape thought,
hogy a nyelv gondolatformálóvá válhat,
obscure psychological flutters.
homályos lelki csapongásokká.
a different pair of glasses on the world.
the way you think,
a gondolkodásmódunkat,
want to imbibe a culture,
szeretnénk elsajátítani,
if you want to become part of it,
ha részévé szeretnénk válni,
the language channels the culture --
irányítja-e a kultúrát vagy sem,
happens to be conducted in.
illustration of this.
but really you should seek it out.
de járjanak csak utána.
film director Denys Arcand --
filmrendező egyik műve –
"Dennis Ar-cand,"
interesting French-Canadian,
to an Anglophone hospital.
egy angol nyelvű kórházba.
they have to speak English.
but it's not their native language,
that you've fallen in love with
they're shadows of themselves.
through that kind of skrim curtain
értjük a kultúrájukat.
of languages will be left,
to being able to participate
who speak them,
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
kisebb az esélyünk az elmebajra,
a better multitasker.
több feladatot jobban elvégezni.
lessons in another language.
Arabic: "kataba," he wrote,
in the middle like pillars.
mintha valami oszlopok lennének.
dance around the consonants.
that around in their mouths?
miközben szavakat képez?
main language, Amharic.
with different word order
szórenddel beszélni olyan,
of a street if you go to certain country,
az ellenkező sávon vezetni,
put Witch Hazel around your eyes
we all often return to,
"Do you know where I found him?
"Tudod, hogy hol találtam meg?
He was eating cake in the tub,
in Mandarin Chinese,
kínai mandarin nyelven,
for years and years at a time.
hosszú időn keresztül.
not some baker's dozen of vowels
játszadoznék szóformáláskor,
in the Cambodian mouth
easier to teach yourself another language.
igazán gyerekjáték.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
időben volt jelen;
you had something called a record.
that didn't work,
any language that you want to
such as Rosetta Stone.
nevű csomag segítségével.
the lesser known Glossika as well.
Glossika nyelvkurzust.
pleasures in various languages.
több nyelven élvezhetjük.
languages every single morning;
olvasok Dilbert képregényt;
any language you wanted
to very sophisticated people.
other than the one that I'm speaking,
a better time to do it.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com