John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
ジョン・マクウォーター: 新しい言語を学ぶべき4つの理由
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
is spoken by more people,
中国標準語を話す人の方が多いのですが
are learning English
are learning Chinese.
in China right now
24の大学が全授業を
that at the end of the century
今世紀末には
that exist now --
ほぼ全てが
というのです
instant translation of live speech
翻訳できるだけでなく
but it gets better every year.
those things to you
お話ししているかと言いますと
that we're getting to the point
is going to start being asked,
learn foreign languages --
happens to be foreign to one?
外国語に当たる場合は除きます
when it's getting to the point
ひとつの言語で意思疎通できる時代に
will be able to communicate in one?
なぜ わざわざ別の言語を学ぶのでしょう
most likely to have heard of,
dangerous than you might think.
ずっと危険なんです
and the grammar of different languages
a different kind of acid trip,
というわけではありません
for some reason, marked as feminine.
なぜか女性名詞であるとされています
you just have to deal with it.
「la mesa」と言わないといけません
of one of those languages
than could possibly be an accident,
かなりの確率で
with a high and feminine voice.
答えると言うのです
to you, a table is kind of a girl,
テーブルは女の子みたいなもので
are an English speaker.
違う感覚を持っているのです
will tell you that that means
これこそ
if you speak one of those languages.
世界観があることを示すものだということです
put us under the microscope,
英語を母語として話す人を
who speak English natively.
let's take an English speaker.
考えてみましょう
ある世界観を持っていると思います
of the English language.
three people have in common?
世界観って何でしょう?
the English language that unites them?
形づくられる世界観とは何かって?
that language can shape thought,
徐々に一般的になりつつありますが
obscure psychological flutters.
確固たるものが ないことも多く
a different pair of glasses on the world.
与えてくれるという趣旨ではありません
the way you think,
変えてくれるものではないなら
want to imbibe a culture,
ある文化を受け入れ
if you want to become part of it,
その一部になりたいというとき
the language channels the culture --
happens to be conducted in.
ということです
illustration of this.
面白い例があります
but really you should seek it out.
きっとご理解いただけるでしょう
film director Denys Arcand --
ある映画のお話です
"Dennis Ar-cand,"
「デニス・アルカンド」になります
interesting French-Canadian,
面白いフランス系カナダ人で
to an Anglophone hospital.
英語対応の病院に連れて行きます
they have to speak English.
英語で話さないといけません
but it's not their native language,
母語ではないので
that you've fallen in love with
they're shadows of themselves.
存在感にも陰りが出てしまうわけです
through that kind of skrim curtain
人々を捉えていては
なりません
of languages will be left,
to being able to participate
その言語を話す人たちの文化に
who speak them,
that it is their code.
というだけです
dementia is less likely to set in,
認知症になりにくく
a better multitasker.
ということです
定着するものなので
新しい言語を
lessons in another language.
ヒントを与えてくれるでしょう
健全なんです
ずっと面白いです
Arabic: "kataba," he wrote,
「彼は書いた」ということで
「彼は書く」「彼女は書く」
in the middle like pillars.
真ん中にある子音なんです
dance around the consonants.
母音が踊っています
that around in their mouths?
発音してみたいでしょう
main language, Amharic.
アムハラ語もそうです
言語によって語順も違います
with different word order
話すことを学ぶのは
of a street if you go to certain country,
運転したり
put Witch Hazel around your eyes
ヒリヒリするような感覚と
(The Cat in the Hat Comes Back)』
we all often return to,
"Do you know where I found him?
「どこで 猫を見つけたと思う?
He was eating cake in the tub,
お風呂でケーキ食べていたんだよ
習得するとなったら
in Mandarin Chinese,
for years and years at a time.
こんな風に楽しめるなんて良いでしょう
もし話せたら
not some baker's dozen of vowels
英語の母音どころではなく
in the Cambodian mouth
滑らかに にじみ出せるのです
easier to teach yourself another language.
しやすい時代はありません
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
you had something called a record.
「レコード」なるものを使いました
限りがありました
「CD」なるものでも同じです
that didn't work,
役に立たず
ゴロゴロしつつ
any language that you want to
such as Rosetta Stone.
素晴らしい教材がありますからね
the lesser known Glossika as well.
「Glossika」も かなりお勧めです
pleasures in various languages.
楽しむこともできます
languages every single morning;
『ディルバート』を楽しみます
any language you wanted
to very sophisticated people.
サイエンス・フィクションだと言ったでしょう
other than the one that I'm speaking,
学んでみてください
a better time to do it.
ありません
待っていること請け合いです
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com