ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

約翰.麥克沃特: 學習新語言的四個原因

Filmed:
4,156,451 views

英語快速地變成了世界的通用語言,並且即時翻譯技術每年都在提高。因此為什麽要麻煩去學習一門外語?哥倫比亞語言學家教授約翰.麥克沃特分享了學習不熟悉的語言有哪四種誘人的好處。
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The language語言 I'm speaking請講 right now
0
840
2576
我正在講的這種語言,
00:15
is on its way to becoming變得
the world's世界 universal普遍 language語言,
1
3440
4336
快要變成全世界的通用語言,
00:19
for better or for worse更差.
2
7800
2336
無論好壞,
00:22
Let's face面對 it,
3
10160
1216
我們都要面對它,
00:23
it's the language語言 of the internet互聯網,
4
11400
1856
它是網際網路的語言,
00:25
it's the language語言 of finance金融,
5
13280
1976
是金融界的語言,
00:27
it's the language語言 of air空氣 traffic交通 control控制,
6
15280
2336
是空中交通管制的語言,
是流行音樂的語言,
00:29
of popular流行 music音樂,
7
17640
1376
00:31
diplomacy外交 --
8
19040
1216
是外交的語言,
00:32
English英語 is everywhere到處.
9
20280
1440
英語無處不在。
講中文的人更多,
00:34
Now, Mandarin普通話 Chinese中文
is spoken by more people,
10
22320
4096
00:38
but more Chinese中文 people
are learning學習 English英語
11
26440
2496
但是中國人學英語的也很多,
00:40
than English英語 speakers音箱
are learning學習 Chinese中文.
12
28960
2696
比講英語的人學中文還多。
上次我聽說
00:43
Last I heard聽說,
13
31680
1736
00:45
there are two dozen universities高校
in China中國 right now
14
33440
3456
如今在中國有 24 所大學
採用全英文教學。
00:48
teaching教學 all in English英語.
15
36920
2736
英語已經全面起飛。
00:51
English英語 is taking服用 over.
16
39680
1400
00:53
And in addition加成 to that,
17
41680
1696
除此之外,
預計在本世紀末,
00:55
it's been predicted預料到的
that at the end結束 of the century世紀
18
43400
2616
幾乎所有現存的語言,
00:58
almost幾乎 all of the languages語言
that exist存在 now --
19
46040
2976
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
大約有 6,000 種,
01:02
will no longer be spoken.
21
50320
1896
將不會再被使用。
到時將會只剩下幾百種。
01:04
There will only be some hundreds數以百計 left.
22
52240
2600
最重要的是,
01:07
And on top最佳 of that,
23
55360
1616
現場演講的即時翻譯
01:09
it's at the point where
instant瞬間 translation翻譯 of live生活 speech言語
24
57000
4576
01:13
is not only possible可能,
but it gets得到 better every一切 year.
25
61600
3120
不僅有可能發生,
而且每一年都會越來越好。
我之所以舉這些例子,
01:17
The reason原因 I'm reciting背誦
those things to you
26
65360
2736
是因為我感覺
01:20
is because I can tell
that we're getting得到 to the point
27
68120
3136
我們到了一個階段,
開始要問這個問題,
01:23
where a question
is going to start開始 being存在 asked,
28
71280
2216
那就是:如果我們的母語是英語,
01:25
which哪一個 is: Why should we
learn學習 foreign國外 languages語言 --
29
73520
3536
為什麼我們還要學習外語?
01:29
other than if English英語
happens發生 to be foreign國外 to one?
30
77080
3976
為什麼當全世界快要用
同一種語言溝通時,
01:33
Why bother to learn學習 another另一個 one
when it's getting得到 to the point
31
81080
3016
我們還要不厭其煩地
學另外一種語言?
01:36
where almost幾乎 everybody每個人 in the world世界
will be able能夠 to communicate通信 in one?
32
84120
5480
我想有很多原因,
01:42
I think there are a lot of reasons原因,
33
90560
1816
但我想首先說出
大家最有可能聽到的一種,
01:44
but I first want to address地址
34
92400
2336
01:46
the one that you're probably大概
most likely容易 to have heard聽說 of,
35
94760
2856
01:49
because actually其實 it's more
dangerous危險 than you might威力 think.
36
97640
4336
因為實際上它比你認為的要危險,
那就是語言能引導你思想的形成。
01:54
And that is the idea理念
37
102000
1736
01:55
that a language語言 channels渠道 your thoughts思念,
38
103760
2776
不同語言的詞彙和語法,
01:58
that the vocabulary詞彙
and the grammar語法 of different不同 languages語言
39
106560
4376
可以說能提供每個人
不同的迷幻之旅。
02:02
gives everybody每個人
a different不同 kind of acid trip,
40
110960
3816
02:06
so to speak說話.
41
114800
1216
這是一種非常誘人的想法,
02:08
That is a marvelously不平凡 enticing誘人 idea理念,
42
116040
4216
卻有點誤導。
02:12
but it's kind of fraught誤人子弟.
43
120280
1296
02:13
So it's not that it's untrue不確實 completely全然.
44
121600
3456
它不是完全不對。
比如說,在法語和西班牙語中,
02:17
So for example, in French法國 and Spanish西班牙語
45
125080
3815
02:20
the word for table is,
for some reason原因, marked as feminine女人.
46
128919
4257
由於某些原因,
桌子對應的單詞是陰性的。
02:25
So, "la table," "la mesa檯面,"
you just have to deal合同 with it.
47
133200
3936
因此你不得不用
"la table" 和 "la mesa"。
據表明
02:29
It has been shown顯示
48
137160
1496
02:30
that if you are a speaker揚聲器
of one of those languages語言
49
138680
2396
如果你的母語是上述語言,
02:33
and you happen發生 to be asked
50
141100
2676
並且你碰巧被問到
02:35
how you would imagine想像 a table talking,
51
143800
4056
你想像桌子怎麼說話,
02:39
then much more often經常
than could possibly或者 be an accident事故,
52
147880
3896
得到的結果絕不是巧合,
02:43
a French法國 or a Spanish西班牙語 speaker揚聲器
53
151800
1696
法國人或者西班牙人
02:45
says that the table would talk
with a high and feminine女人 voice語音.
54
153520
4856
會說桌子會用高聲調、
女性的聲音來說話。
02:50
So if you're French法國 or Spanish西班牙語,
to you, a table is kind of a girl女孩,
55
158400
4136
因此,如果你是法國人或西班牙人,
你會認為桌子有點像女孩。
02:54
as opposed反對 to if you
are an English英語 speaker揚聲器.
56
162560
3176
如果你是說英語的人,
則與這個相反。
02:57
It's hard not to love data數據 like that,
57
165760
1816
很難讓人不愛上像這樣的數據,
02:59
and many許多 people
will tell you that that means手段
58
167600
2136
並且許多人會告訴你那意味著
03:01
that there's a worldview世界觀 that you have
if you speak說話 one of those languages語言.
59
169760
4816
如果你說這些語言,
就會有這種世界觀。
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
但是你要保持警覺,
03:07
because imagine想像 if somebody
put us under the microscope顯微鏡,
61
175920
4456
因為想像一下,如果有人
把我們放在顯微鏡下面。
03:12
the us being存在 those of us
who speak說話 English英語 natively本地.
62
180400
2456
「我們」是指英語為母語的人。
03:14
What is the worldview世界觀 from English英語?
63
182880
3856
來自於英語的世界觀是什麽呢?
03:18
So for example,
let's take an English英語 speaker揚聲器.
64
186760
2736
我們拿一位說英語的人來舉例子。
03:21
Up on the screen屏幕, that is Bono波諾.
65
189520
3296
螢幕上的人是波諾。
03:24
He speaks說話 English英語.
66
192840
1616
他說英語。
03:26
I presume假設 he has a worldview世界觀.
67
194480
2936
我假設他有某種世界觀。
03:29
Now, that is Donald唐納德 Trump王牌.
68
197440
3656
現在,這是唐納·川普。
03:33
In his way,
69
201120
1216
他也以他的方式說英語。
03:34
he speaks說話 English英語 as well.
70
202360
1416
03:35
(Laughter笑聲)
71
203800
1520
03:39
And here is Ms女士. Kardashian卡戴珊,
72
207520
3336
然後,這是金·卡達夏女士。
03:42
and she is an English英語 speaker揚聲器, too.
73
210880
1976
她也說英語。
03:44
So here are three speakers音箱
of the English英語 language語言.
74
212880
2776
這是三位以英文為母語的人。
03:47
What worldview世界觀 do those
three people have in common共同?
75
215680
3576
這三位的世界觀
有什麼相同的地方呢?
03:51
What worldview世界觀 is shaped成形 through通過
the English英語 language語言 that unites聯信 them?
76
219280
5096
英文作為把他們聯系在一起的語言,
讓他們塑造了什麽世界觀?
03:56
It's a highly高度 fraught誤人子弟 concept概念.
77
224400
1816
這是一個非常誤導的概念。
03:58
And so gradual consensus共識 is becoming變得
that language語言 can shape形狀 thought,
78
226240
4856
語言能夠塑造思想
這種共識正在逐漸形成,
04:03
but it tends趨向 to be in rather darling寵兒,
obscure朦朧 psychological心理 flutters.
79
231120
6456
但它比較是一種迷人、
晦澀的心理悸動,
04:09
It's not a matter of giving you
a different不同 pair of glasses眼鏡 on the world世界.
80
237600
4600
而不是讓你真的
從不同的眼光看世界。
04:14
Now, if that's the case案件,
81
242680
2336
現在,如果是這種情況,
04:17
then why learn學習 languages語言?
82
245040
1936
如果它不會改變你思考的方式,
04:19
If it isn't going to change更改
the way you think,
83
247000
2536
那麼為什麽學習語言?
04:21
what would the other reasons原因 be?
84
249560
1600
其它的原因是什麼呢?
04:23
There are some.
85
251720
1200
有一些理由:
04:25
One of them is that if you
want to imbibe吸收 a culture文化,
86
253600
5376
其中一個原因是
如果你想吸收某種文化,
04:31
if you want to drink it in,
if you want to become成為 part部分 of it,
87
259000
3136
如果你很想汲取它,
很想成為這種文化的一部分,
04:34
then whether是否 or not
the language語言 channels渠道 the culture文化 --
88
262160
3896
那麼不管語言會不會塑造文化──
04:38
and that seems似乎 doubtful --
89
266080
1936
這種想法挺可疑──
04:40
if you want to imbibe吸收 the culture文化,
90
268040
1816
如果你想要吸收這種文化,
04:41
you have to control控制 to some degree
91
269880
2456
你不得不在一定程度上
04:44
the language語言 that the culture文化
happens發生 to be conducted進行 in.
92
272360
3336
掌控這種文化根植於的語言。
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
除此之外,没有其它的方式。
04:49
There's an interesting有趣
illustration插圖 of this.
94
277440
2496
關於這個有一個有趣的例證,
04:51
I have to go slightly obscure朦朧,
but really you should seek尋求 it out.
95
279960
3696
我不得不走一點模糊路線,
但是大家真的應該認真去看它。
04:55
There's a movie電影 by the Canadian加拿大
film電影 director導向器 Denys丹尼斯 ArcandArcand --
96
283680
4336
有部由加拿大導演丹尼·阿控
(Denys Arcand) 製作的電影──
05:00
read out in English英語 on the page,
"Dennis丹尼斯 Ar-candAR-CAND,"
97
288040
2696
他的名字用英語讀起來是
丹尼斯·阿坎德,
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
如果你想搜尋他。
05:04
He did a film電影 called "Jesus耶穌 of Montreal蒙特利爾."
99
292120
3056
他製作了一部名叫
《蒙特婁的耶穌》的電影。
05:07
And many許多 of the characters人物
100
295200
2136
其中很多角色
05:09
are vibrant充滿活力, funny滑稽, passionate多情,
interesting有趣 French-Canadian加拿大法語,
101
297360
5056
是充滿生氣、好玩、熱情、
很有意思的法語區加拿大人,
05:14
French-speaking法語區 women婦女.
102
302440
1336
說法語的女人。
05:15
There's one scene現場 closest最近的 to the end結束,
103
303800
2456
在結束時有個場景,
05:18
where they have to take a friend朋友
to an Anglophone講英語 hospital醫院.
104
306280
3456
他們帶一位朋友去說英語的醫院。
05:21
In the hospital醫院,
they have to speak說話 English英語.
105
309760
2096
在醫院裡,他們不得不說英語。
05:23
Now, they speak說話 English英語
but it's not their native本地人 language語言,
106
311880
2856
現在,他們的確在說英語,
但這不是他們的母語,
05:26
they'd他們會 rather not speak說話 English英語.
107
314760
1696
他們寧可不要說英語。
05:28
And they speak說話 it more slowly慢慢地,
108
316480
1936
並且他們說的很慢,
05:30
they have accents口音, they're not idiomatic慣用的.
109
318440
1976
而且有口音,說的怪裡怪氣。
05:32
Suddenly突然 these characters人物
that you've fallen墮落 in love with
110
320440
2696
突然,這些你深愛的角色
05:35
become成為 husks of themselves他們自己,
they're shadows陰影 of themselves他們自己.
111
323160
3400
變成了沒有靈魂的軀殼,
成了自己的陰影。
05:39
To go into a culture文化
112
327280
1696
要打進一種文化,
05:41
and to only ever process處理 people
through通過 that kind of skrimskrim curtain窗簾
113
329000
4016
只透過那種薄紗來看人,
05:45
is to never truly get the culture文化.
114
333040
2896
從來不能真正了解該文化。
05:47
And so the extent程度 that hundreds數以百計
of languages語言 will be left,
115
335960
2776
所以從某種程度上說
數百種語言會消失,
05:50
one reason原因 to learn學習 them
116
338760
1256
而學習這些語言的一個原因,
05:52
is because they are tickets門票
to being存在 able能夠 to participate參加
117
340040
3696
是因為語言是參與
05:55
in the culture文化 of the people
who speak說話 them,
118
343760
2256
說這些語言的人的文化的方法,
05:58
just by virtue美德 of the fact事實
that it is their code.
119
346040
3176
因為這就是他們的密碼。
06:01
So that's one reason原因.
120
349240
1240
所以這是其中一個原因。
06:03
Second第二 reason原因:
121
351440
1296
第二個原因:
06:04
it's been shown顯示
122
352760
1416
有證據顯示
06:06
that if you speak說話 two languages語言,
dementia癡呆 is less likely容易 to set in,
123
354200
4936
如果你說兩種語言,
更不容易患失智症。
06:11
and that you are probably大概
a better multitasker身兼數職.
124
359160
3336
並且你可能更容易處理
同時做多件事情。
06:14
And these are factors因素 that set in early,
125
362520
3416
這些因子很早發生,
06:17
and so that ought應該 to give you some sense
126
365960
1936
因此這也應該讓你意識到
06:19
of when to give junior初級 or juniorettejuniorette
lessons教訓 in another另一個 language語言.
127
367920
4536
什麼時候該給小朋友或小小朋友
用另外一種語言上課。
06:24
Bilingualism雙語 is healthy健康.
128
372480
2416
雙語是健康的。
06:26
And then, third第三 --
129
374920
1896
還有,第三點──
06:28
languages語言 are just an awful可怕 lot of fun開玩笑.
130
376840
3400
語言就是非常有趣。
06:32
Much more fun開玩笑 than we're often經常 told.
131
380800
1736
比我們經常被告知的有趣的多。
06:34
So for example,
Arabic阿拉伯: "kataba片羽," he wrote,
132
382560
3296
比如說,阿拉伯語:
“kataba” 是指他之前寫,
06:37
"yaktubuyaktubu," he writes, she writes.
133
385880
3216
"yaktubu" 是他或她寫,
06:41
"UktubUktub," write, in the imperative勢在必行.
134
389120
3016
"Uktub" 用命令語氣說寫。
06:44
What do those things have in common共同?
135
392160
1896
這幾個字有什麼共同點呢?
06:46
All those things have in common共同
136
394080
2096
這些字的共同點就是
06:48
the consonants輔音 sitting坐在
in the middle中間 like pillars支柱.
137
396200
3536
子音像柱子一樣在單詞的中間。
06:51
They stay still,
138
399760
1456
他們不動,
06:53
and the vowels元音
dance舞蹈 around the consonants輔音.
139
401240
3136
母音圍繞著子音跳舞。
06:56
Who wouldn't不會 want to roll
that around in their mouths嘴巴?
140
404400
3176
誰不希望在嘴裡滾動這些音呢?
06:59
You can get that from Hebrew希伯來語,
141
407600
1416
你可以從希伯來語看到這個樣子,
07:01
you can get that from Ethiopia's埃塞俄比亞
main主要 language語言, Amharic阿姆哈拉語.
142
409040
3656
你也可以從衣索比亞的
主要語言阿姆哈拉語中看到。
07:04
That's fun開玩笑.
143
412720
1416
非常有趣。
07:06
Or languages語言 have different不同 word orders命令.
144
414160
3416
有的語言有著不同的單詞順序。
07:09
Learning學習 how to speak說話
with different不同 word order訂購
145
417600
2216
學習如何用不同的單詞順序說話,
07:11
is like driving主動 on the different不同 side
of a street if you go to certain某些 country國家,
146
419840
4976
就好像你去某些國家
駕駛在道路的不同側一樣,
07:16
or the feeling感覺 that you get when you
put Witch巫婆 Hazel around your eyes眼睛
147
424840
4496
或者像把收斂劑金縷梅放在
眼睛附近的感覺一樣,
07:21
and you feel the tingle耳鳴.
148
429360
1336
你可以感覺到刺痛。
07:22
A language語言 can do that to you.
149
430720
2576
語言可以對你做出這些。
07:25
So for example,
150
433320
1216
因此比如說,
07:26
"The Cat in the Hat帽子 Comes Back,"
151
434560
2016
《戴帽子的貓回來了》這本書
07:28
a book that I'm sure
we all often經常 return返回 to,
152
436600
2496
我相信我們都反覆看過,
07:31
like "Moby白鯨 Dick迪克."
153
439120
1256
就像《白鯨記》一樣。
07:32
One phrase短語 in it is,
"Do you know where I found發現 him?
154
440400
5096
其中有句話,(直翻)
「你知道哪裏我發現他嗎?
07:37
Do you know where he was?
He was eating cake蛋糕 in the tub,
155
445520
2656
你知道哪裡他在?
他吃蛋糕在浴缸裡,
是的,他是!」
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
好,現在如果你用國語來學習,
07:41
Fine. Now, if you learn學習 that
in Mandarin普通話 Chinese中文,
157
449440
2336
07:43
then you have to master,
158
451800
1256
那麼你就得說成
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
「你知道我在哪裡找到他?
07:47
He was tub inside gorging狼吞虎咽 cake蛋糕,
160
455360
1816
他在浴缸裡大口吃蛋糕,
07:49
No mistake錯誤 gorging狼吞虎咽 chewing咀嚼!"
161
457200
1816
沒錯!大口嚼!」
07:51
That just feels感覺 good.
162
459040
1216
感覺很不錯喔!
07:52
Imagine想像 being存在 able能夠 to do that
for years年份 and years年份 at a time.
163
460280
4296
想像一下年復一年每次都這樣說。
07:56
Or, have you ever learned學到了 any Cambodian柬埔寨?
164
464600
4336
或者,你曾經學過柬埔寨語嗎?
08:00
Me either, but if I did,
165
468960
3016
我也沒學過,如果我學過,
08:04
I would get to roll around in my mouth
not some baker's麵包 dozen of vowels元音
166
472000
4616
我在嘴裡滾的就不是 13 個母音,
08:08
like English英語 has,
167
476640
1256
像英語一樣,
08:09
but a good 30 different不同 vowels元音
168
477920
3016
而是 30 個不同的母音,
08:12
scoochingscooching and oozing滲血 around
in the Cambodian柬埔寨 mouth
169
480960
3896
在柬埔寨人的嘴裡面轉來轉去,
08:16
like bees蜜蜂 in a hive蜂巢.
170
484880
2336
就像蜂巢裡的蜜蜂。
08:19
That is what a language語言 can get you.
171
487240
2520
這就是一門語言能給你的東西。
08:22
And more to the point,
172
490440
1256
另外,
08:23
we live生活 in an era時代 when it's never been
easier更輕鬆 to teach yourself你自己 another另一個 language語言.
173
491720
3936
我們生活在一個從未像現在一樣
自學語言這麼簡單的時代。
08:27
It used to be that you had
to go to a classroom課堂,
174
495680
2256
過去你不得不去教室,
08:29
and there would be
some diligent勤奮 teacher老師 --
175
497960
2056
並且教室還要有費盡心血的老師──
08:32
some genius天才 teacher老師 in there --
176
500040
1616
一些天才教師──
08:33
but that person was only
in there at certain某些 times
177
501680
2336
但是那個人只在特定的時間才在,
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
並且你還得去,
08:37
and then was not most times.
179
505320
1816
而且那只是一小段時間。
08:39
You had to go to class.
180
507160
1400
你得去教室。
08:40
If you didn't have that,
you had something called a record記錄.
181
508974
2762
如果你沒有去課堂上課,
那還有一種叫錄音的東西。
08:43
I cut my teeth on those.
182
511760
1696
我有很多這方面的經驗。
08:45
There was only so much data數據 on a record記錄,
183
513480
2696
在錄音上面只有這麼點數據,
08:48
or a cassette暗盒,
184
516200
1256
或者在錄音帶上,
08:49
or even that antique古董 object目的 known已知 as a CD光盤.
185
517480
2336
或者是那個叫 CD 的老骨董上。
08:51
Other than that you had books圖書
that didn't work,
186
519840
2616
除了那些,你還有沒用的書,
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
過去就是這樣。
08:55
Today今天 you can lay鋪設 down --
188
523880
2896
現在你可以躺著──
08:58
lie謊言 on your living活的 room房間 floor地板,
189
526800
2456
躺在客廳的地板上,
09:01
sipping bourbon波旁酒,
190
529280
1216
喝著波本威士忌,
09:02
and teach yourself你自己
any language語言 that you want to
191
530520
2776
自學任何你想學習的語言,
09:05
with wonderful精彩 sets
such這樣 as Rosetta羅塞塔 Stone.
192
533320
2576
只要一套精彩的學習教程,
比如說 "Rosetta Stone"。
09:07
I highly高度 recommend推薦
the lesser較小 known已知 GlossikaGlossika as well.
193
535920
3136
我也強烈推薦
不那麼有名的 "Glossika" 。
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
任何時候都可以做,
09:12
therefore因此 you can do it more and better.
195
540400
2600
因此你有更多的時間
以更好的方式學習。
09:15
You can give yourself你自己 your morning早上
pleasures樂趣 in various各個 languages語言.
196
543480
3816
你可以在早晨享用不同的語言。
09:19
I take some "Dilbert迪爾伯特" in various各個
languages語言 every一切 single morning早上;
197
547320
3736
我每天早晨會看翻成
不同語言的呆伯特:
09:23
it can increase增加 your skills技能.
198
551080
1656
它能提高你的技巧。
09:24
Couldn't不能 have doneDONE it 20 years年份 ago
199
552760
1856
這在 20 年前都是不能完成的,
09:26
when the idea理念 of having
any language語言 you wanted
200
554640
3536
在那時,想要從
口袋裡的手機學任何你想學的語言,
09:30
in your pocket口袋,
201
558200
1576
09:31
coming未來 from your phone電話,
202
559800
1496
09:33
would have sounded滿面 like science科學 fiction小說
to very sophisticated複雜的 people.
203
561320
3720
聽起來就像想像力複雜的人
寫的科幻小說。
09:37
So I highly高度 recommend推薦
204
565800
2536
因此我強烈推薦
09:40
that you teach yourself你自己 languages語言
other than the one that I'm speaking請講,
205
568360
3976
大家去學習不同於
我正在講的其它語言,
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
因為沒有比現在更好的時機了。
09:47
It's an awful可怕 lot of fun開玩笑.
207
575560
1496
它非常有趣。
09:49
It won't慣於 change更改 your mind心神,
208
577080
1816
這不會改變你的思想,
09:50
but it will most certainly當然 blow打擊 your mind心神.
209
578920
3176
但這會使你心醉神迷。
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
謝謝大家。
09:55
(Applause掌聲)
211
583360
4801
(掌聲)
Translated by jonathan oleg
Reviewed by Regina Chu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com