John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
Джон Маквортер: Чотири причини вивчати нову мову
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
is spoken by more people,
are learning English
are learning Chinese.
in China right now
that at the end of the century
that exist now --
instant translation of live speech
миттєвий переклад живого мовлення
but it gets better every year.
those things to you
that we're getting to the point
is going to start being asked,
learn foreign languages --
happens to be foreign to one?
when it's getting to the point
до того,
will be able to communicate in one?
спілкуватися однією мовою?
most likely to have heard of,
вже чули,
dangerous than you might think.
ніж ви думаєте.
and the grammar of different languages
a different kind of acid trip,
наркотичних галюцинацій,
for some reason, marked as feminine.
жіночого роду.
you just have to deal with it.
треба просто звикнути.
of one of those languages
than could possibly be an accident,
ніж просто випадково,
with a high and feminine voice.
і жіночим голосом.
to you, a table is kind of a girl,
для вас стіл, так би мовити, є дівчиною,
are an English speaker.
will tell you that that means
що це означає,
if you speak one of those languages.
то маєте певний світогляд.
put us under the microscope,
під мікроскопом,
who speak English natively.
як рідною мовою.
з англійської мови?
let's take an English speaker.
of the English language.
three people have in common?
the English language that unites them?
англійську мову, об'єднує їх?
that language can shape thought,
може формувати думку,
obscure psychological flutters.
психологічному рівні.
a different pair of glasses on the world.
іншу пару окулярів.
the way you think,
want to imbibe a culture,
сприймати культуру,
if you want to become part of it,
the language channels the culture --
на культуру чи ні -
happens to be conducted in.
illustration of this.
but really you should seek it out.
film director Denys Arcand --
"Dennis Ar-cand,"
"Дені Ар-кан",
інформацію про нього.
interesting French-Canadian,
франко-канадці.
to an Anglophone hospital.
англомовної лікарні.
they have to speak English.
англійською.
but it's not their native language,
не їхня рідна мова,
that you've fallen in love with
they're shadows of themselves.
тінями самих себе.
through that kind of skrim curtain
через таку завісу -
культури по-справжньому.
of languages will be left,
залишиться тільки сотня мов,
to being able to participate
вам змогу долучитися до
who speak them,
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
ви менш схильні до деменції
a better multitasker.
завдань одночасно.
з самого малку,
lessons in another language.
Arabic: "kataba," he wrote,
in the middle like pillars.
слів, як стовпи.
dance around the consonants.
that around in their mouths?
у власному роті?
main language, Amharic.
слів.
with different word order
з різним порядком слів -
of a street if you go to certain country,
в певних країнах,
put Witch Hazel around your eyes
we all often return to,
"Do you know where I found him?
знайшов його?
He was eating cake in the tub,
Він їв торт у ванній.
in Mandarin Chinese,
китайську,
for years and years at a time.
займатися роками.
not some baker's dozen of vowels
нещасний десяток голосних,
in the Cambodian mouth
ротах камбоджійців,
easier to teach yourself another language.
ще ніколи не було так легко.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
you had something called a record.
грампластинку.
відомому як компакт-диск.
that didn't work,
з яких було мало користі.
any language that you want to
such as Rosetta Stone.
Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
відому програму Glossika.
в будь-який час,
ефективніше й більше.
pleasures in various languages.
задоволення різними мовами.
languages every single morning;
різними мовах;
any language you wanted
to very sophisticated people.
фантастика для геніїв.
other than the one that I'm speaking,
крім тої, якою я говорю,
a better time to do it.
ліпшої нагоди для цього.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com