John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Quatro razões para aprender uma língua nova
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
na nossa língua universal,
is spoken by more people,
é falado por mais pessoas,
are learning English
a aprenderem inglês
are learning Chinese.
a aprenderem chinês.
in China right now
duas dúzias de universidades na China
that at the end of the century
that exist now --
que agora existem
instant translation of live speech
a tradução instantânea em direto
but it gets better every year.
como também melhora todos os anos.
those things to you
a recitar-vos estas coisas
that we're getting to the point
que estamos a chegar a um ponto
is going to start being asked,
a ser feita uma pergunta:
learn foreign languages --
línguas estrangeiras,
happens to be foreign to one?
se essa é a língua estrangeira?"
when it's getting to the point
quando estamos a chegar a um ponto
will be able to communicate in one?
será capaz de comunicar numa só?
most likely to have heard of,
mais ouviram falar,
dangerous than you might think.
é mais perigosa do que pensam.
and the grammar of different languages
e a gramática de diferentes línguas
a different kind of acid trip,
um tipo diferente de viagem de ácidos,
for some reason, marked as feminine.
por alguma razão, feminina.
you just have to deal with it.
há que aceitá-lo.
of one of those languages
uma dessas línguas
than could possibly be an accident,
do que apenas por acaso
with a high and feminine voice.
com uma voz feminina e aguda.
to you, a table is kind of a girl,
para vocês uma mesa é uma mulher,
are an English speaker.
will tell you that that means
vos dirão que isso significa
if you speak one of those languages.
se falarem uma dessas línguas.
put us under the microscope,
nos põe sob um microscópio,
who speak English natively.
os que falamos inglês de nascença.
let's take an English speaker.
vamos pegar num nativo inglês.
of the English language.
que falam a língua Inglesa.
three people have in common?
essas três pessoas em comum?
the English language that unites them?
através do inglês que os une?
that language can shape thought,
de que a língua pode modelar o pensamento,
obscure psychological flutters.
psicológicas, frágeis e obscuras.
a different pair of glasses on the world.
uns óculos diferentes para o mundo.
the way you think,
como pensamos,
want to imbibe a culture,
assimilar uma cultura,
if you want to become part of it,
se queremos tornar-nos parte dela,
the language channels the culture --
a cultura
happens to be conducted in.
é conduzida.
illustration of this.
interessante disto.
but really you should seek it out.
mas, a sério, deviam ver.
film director Denys Arcand --
Denys Arcand
"Dennis Ar-cand,"
"Dennis Ar-cand,"
"Jesus de Montreal."
interesting French-Canadian,
apaixonados, interessantes,
to an Anglophone hospital.
a um hospital anglófono.
they have to speak English.
mas não é a sua língua nativa,
but it's not their native language,
that you've fallen in love with
por quem nos apaixonámos,
they're shadows of themselves.
são sombras de si próprias.
through that kind of skrim curtain
através desse tipo de filtro
de línguas serão abandonadas,
of languages will be left,
to being able to participate
para podermos participar
who speak them,
that it is their code.
de que é o seu código.
dementia is less likely to set in,
é menos provável termos demência
a better multitasker.
somos mais multifacetados.
lessons in another language.
outra língua ao vosso filho.
Arabic: "kataba," he wrote,
"kataba" — ele escreveu,
in the middle like pillars.
como pilares.
dance around the consonants.
à volta das consoantes.
that around in their mouths?
isso à volta da boca?
main language, Amharic.
a principal língua da Etiópia.
ordens das palavras.
com uma ordem diferente das palavras
with different word order
of a street if you go to certain country,
da rua, se forem a certo país,
put Witch Hazel around your eyes
pomos extrato de Hamamélia nos olhos
we all often return to,
todos regressamos,
"Do you know where I found him?
"Sabes onde o encontrei?
Estava a comer bolo na banheira,
He was eating cake in the tub,
in Mandarin Chinese,
em mandarim,
eu soube onde o encontrar?
for years and years at a time.
anos e anos a fio.
not some baker's dozen of vowels
não uma dúzia de vogais de padeiro
in the Cambodian mouth
na boca cambojana,
easier to teach yourself another language.
foi mais fácil aprender outra língua.
to go to a classroom,
ir a uma sala de aula,
some diligent teacher --
professor diligente
in there at certain times
estaria lá a certas horas
tínhamos algo chamado uma gravação.
you had something called a record.
não tinha muita informação
conhecido por CD.
that didn't work,
que não funcionavam,
any language that you want to
qualquer língua que quisermos
such as Rosetta Stone.
como o Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
a não tão conhecida Glossika.
pleasures in various languages.
em várias línguas.
languages every single morning;
línguas todas as manhãs;
any language you wanted
que quiséssemos
to very sophisticated people.
para pessoas muito sofisticadas.
other than the one that I'm speaking,
para além da que eu estou a falar.
a better time to do it.
altura para fazê-lo.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com