John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Bốn lý do để học một ngôn ngữ mới
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
ngôn ngữ toàn cầu,
is spoken by more people,
are learning English
are learning Chinese.
in China right now
Trung Quốc bây giờ
that at the end of the century
that exist now --
tồn tại bây giờ --
instant translation of live speech
but it gets better every year.
those things to you
cho các bạn
that we're getting to the point
một thời điểm mà
is going to start being asked,
learn foreign languages --
nước ngoài --
happens to be foreign to one?
when it's getting to the point
will be able to communicate in one?
most likely to have heard of,
đã nghe qua,
dangerous than you might think.
cho sự suy nghĩ,
and the grammar of different languages
a different kind of acid trip,
khác biệt,
đầy lôi cuốn
hoàn toàn đúng.
và Tây Ban Nha
for some reason, marked as feminine.
you just have to deal with it.
of one of those languages
như thế nào
than could possibly be an accident,
hơn là tình cờ
tiếng Tây Ban Nha
with a high and feminine voice.
to you, a table is kind of a girl,
are an English speaker.
nói tiếng Anh.
như thế,
will tell you that that means
if you speak one of those languages.
put us under the microscope,
who speak English natively.
từ tiếng Anh?
let's take an English speaker.
thế giới quan.
of the English language.
three people have in common?
the English language that unites them?
that language can shape thought,
ngôn ngữ dẫn đường cho ý tưởng,
obscure psychological flutters.
rung động tâm lý mơ hồ.
a different pair of glasses on the world.
the way you think,
cách bạn suy nghĩ,
want to imbibe a culture,
muốn hấp thụ một nền văn hóa,
if you want to become part of it,
the language channels the culture --
văn hóa hay không --
mức độ nào đó
happens to be conducted in.
đang được sử dụng.
illustration of this.
but really you should seek it out.
nhưng thực sự bạn nên tìm nó ra.
film director Denys Arcand --
"Dennis Ar-cand,"
"Dennis Ar-cand,"
interesting French-Canadian,
to an Anglophone hospital.
đến một bệnh viện nói tiếng Anh.
they have to speak English.
họ phải nói tiếng Anh.
but it's not their native language,
được tiếng phổ thông.
that you've fallen in love with
mà bạn phải lòng
they're shadows of themselves.
chỉ còn là cái bóng của chính mình.
through that kind of skrim curtain
một loại rèm thưa
of languages will be left,
ngôn ngữ sẽ còn lại,
to being able to participate
để ta có thể tham gia
who speak them,
người nói những ngôn ngữ đó,
that it is their code.
rằng nó là mật mã của họ.
dementia is less likely to set in,
a better multitasker.
một người đa nhiệm hơn.
từ rất sớm,
một vài ý niệm
lessons in another language.
học một ngôn ngữ khác.
ta thường nghe.
Arabic: "kataba," he wrote,
Ả Rập: "kataba," ông viết,
in the middle like pillars.
ở giữa như trụ cột.
dance around the consonants.
nhảy múa xung quanh các phụ âm.
that around in their mouths?
những từ xung quanh trong miệng?
main language, Amharic.
trật tự khác nhau.
with different word order
với thứ tự khác nhau
of a street if you go to certain country,
khi bạn đi đến quốc gia nào đó,
put Witch Hazel around your eyes
sức dầu xung quanh mắt của bạn
we all often return to,
tất cả chúng ta thường đọc,
"Do you know where I found him?
"Bạn có biết nơi tôi tìm thấy ông ta?
He was eating cake in the tub,
Ông đang ăn bánh trong bồn tắm,
in Mandarin Chinese,
với tiếng phổ thông Trung Quốc,
ông ta thấy?
for years and years at a time.
điều đó trong rất nhiều năm.
not some baker's dozen of vowels
in the Cambodian mouth
trong miệng của người Campuchia
easier to teach yourself another language.
to go to a classroom,
đi đến một lớp học,
some diligent teacher --
in there at certain times
lúc nào cũng được
you had something called a record.
bạn phải có một cái đã gọi là đĩa nhạc.
bấy nhiêu dữ liệu,
biết là đĩa CD.
that didn't work,
những cuốn sách vô dụng,
any language that you want to
bất kỳ ngôn ngữ nào bạn muốn
such as Rosetta Stone.
như Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
thứ ít được biết đến Glossika.
pleasures in various languages.
languages every single morning;
khác nhau vào mỗi buổi sáng ;
20 năm trước,
any language you wanted
bất kỳ ngôn ngữ nào bạn muốn
to very sophisticated people.
đối với những người sành điệu.
other than the one that I'm speaking,
a better time to do it.
tốt nhất để học.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com