ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

Džons Makvorters: Četri iemesli mācīties jaunu valodu

Filmed:
4,156,451 views

Angļu valoda ātri vien kļūst par pasaules universālo valodu, un tūlītējas tulkošanas tehnoloģijas ik gadu uzlabojas. Kāpēc tad mācīties svešvalodas? Valodnieks un Kolumbijas Universitātes profesors Džons Makvorters dalās ar četrām vilinošām priekšrocībām, ko sniedz nezināmas valodas apgūšana.
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The languagevaloda I'm speakingrunājot right now
0
840
2576
Valoda, kurā šobrīd runāju,
00:15
is on its way to becomingkļūstot
the world'spasaules universaluniversāls languagevaloda,
1
3440
4336
kļūst par pasaules universālo valodu –
00:19
for better or for worsesliktāk.
2
7800
2336
par laimi vai par nelaimi.
00:22
Let's faceseja it,
3
10160
1216
Atzīsim to –
00:23
it's the languagevaloda of the internetinternets,
4
11400
1856
tā ir interneta valoda,
00:25
it's the languagevaloda of financefinanses,
5
13280
1976
tā ir finanšu valoda,
00:27
it's the languagevaloda of airgaiss trafficsatiksme controlkontrole,
6
15280
2336
tā ir gaisa satiksmes kontroles valoda,
00:29
of popularpopulārs musicmūzika,
7
17640
1376
popmūzikas valoda,
00:31
diplomacydiplomātija --
8
19040
1216
diplomātijas valoda...
00:32
EnglishAngļu is everywherevisur.
9
20280
1440
angļu valoda ir visur.
00:34
Now, MandarinMandarīns ChineseĶīniešu
is spokenrunā by more people,
10
22320
4096
Ķīniešu mandarīnu valodā
runā vairāk cilvēku,
00:38
but more ChineseĶīniešu people
are learningmācīšanās EnglishAngļu
11
26440
2496
taču vairāk ķīniešu apgūst angļu valodu
00:40
than EnglishAngļu speakersrunātāji
are learningmācīšanās ChineseĶīniešu.
12
28960
2696
nekā angliski runājošo – ķīniešu.
00:43
Last I hearddzirdējuši,
13
31680
1736
Pēdējais, ko dzirdēju,
00:45
there are two dozendesmitiem universitiesuniversitātes
in ChinaĶīna right now
14
33440
3456
ka Ķīnā nu esot pārdesmit universitāšu,
00:48
teachingmācīt all in EnglishAngļu.
15
36920
2736
kurās mācības notiek tikai angliski.
00:51
EnglishAngļu is takingņemot over.
16
39680
1400
Angļu valoda iekaro pasauli.
00:53
And in additionpapildus to that,
17
41680
1696
Turklāt prognozē, ka šī gadsimta beigās
00:55
it's been predictedparedzams
that at the endbeigas of the centurygadsimts
18
43400
2616
00:58
almostgandrīz all of the languagesvalodas
that existpastāv now --
19
46040
2976
gandrīz nevienā
no šobrīd pastāvošajām valodām
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
– to ir ap 6000 –
01:02
will no longerilgāk be spokenrunā.
21
50320
1896
vairs nerunās.
01:04
There will only be some hundredssimtiem left.
22
52240
2600
Paliks vien daži simti valodu.
01:07
And on toptops of that,
23
55360
1616
Turklāt ir pienācis laiks,
kad runātā tūlītēja tulkošana
01:09
it's at the pointpunkts where
instanttūlītēja translationtulkojums of livedzīvot speechruna
24
57000
4576
01:13
is not only possibleiespējams,
but it getsizpaužas better everykatrs yeargads.
25
61600
3120
ir ne tikai iespējama,
bet tā arī gadu no gada kļūst labāka.
01:17
The reasoniemesls I'm recitingskandētu
those things to you
26
65360
2736
Iemesls, kāpēc to visu jums atgādinu,
01:20
is because I can tell
that we're gettingkļūst to the pointpunkts
27
68120
3136
ir tas, ka, manuprāt, tuvojas brīdis,
01:23
where a questionjautājums
is going to startsākt beingbūt askedprasīja,
28
71280
2216
kad cilvēki sāks uzdot jautājumu,
01:25
whichkas is: Why should we
learnmācīties foreignārvalstu languagesvalodas --
29
73520
3536
kāpēc mācīties svešvalodas,
01:29
other than if EnglishAngļu
happensnotiek to be foreignārvalstu to one?
30
77080
3976
ja vien apgūstamā svešvaloda nav angļu.
01:33
Why botherapgrūtinājums to learnmācīties anothercits one
when it's gettingkļūst to the pointpunkts
31
81080
3016
Kāpēc apgrūtināt sevi ar vēl vienu valodu,
ja tuvojamies brīdim,
01:36
where almostgandrīz everybodyvisi in the worldpasaule
will be ablespējīgs to communicatesazināties in one?
32
84120
5480
kad pasaulē gandrīz visi
spēs sazināties vienā valodā?
01:42
I think there are a lot of reasonsiemeslu dēļ,
33
90560
1816
Manuprāt, iemeslu ir daudz,
01:44
but I first want to addressadrese
34
92400
2336
bet vispirms vēlos pievērsties
01:46
the one that you're probablydroši vien
mostlielākā daļa likelyiespējams to have hearddzirdējuši of,
35
94760
2856
tam, par kuru visticamāk esat dzirdējuši,
01:49
because actuallyfaktiski it's more
dangerousbīstama than you mightvarētu think.
36
97640
4336
jo tas patiesībā ir bīstamāks,
nekā varētu likties.
01:54
And that is the ideaideja
37
102000
1736
Un tā ir ideja,
01:55
that a languagevaloda channelskanāli your thoughtsdomas,
38
103760
2776
ka valoda pārvada domas,
01:58
that the vocabularyvārdnīca
and the grammargramatikas of differentatšķirīgs languagesvalodas
39
106560
4376
ka dažādu valodu
vārdu krājums un gramatika
02:02
givesdod everybodyvisi
a differentatšķirīgs kindlaipns of acidskābe tripceļojums,
40
110960
3816
ļauj ikvienam piedzīvot,
tā teikt, atšķirīgas halucinācijas.
02:06
so to speakrunā.
41
114800
1216
02:08
That is a marvelouslyapbrīnojami enticingvilinošs ideaideja,
42
116040
4216
Tā ir ārkārtīgi vilinoša ideja,
tomēr savā ziņā problemātiska.
02:12
but it's kindlaipns of fraughtmēdz būt ļoti.
43
120280
1296
02:13
So it's not that it's untruenepatiesi completelypilnīgi.
44
121600
3456
Nav tā, ka tā ir pilnīgi nepatiesa.
02:17
So for examplepiemērs, in FrenchFranču and SpanishSpāņu
45
125080
3815
Piemēram, franču un spāņu valodā
02:20
the wordvārds for tablegalds is,
for some reasoniemesls, markedatzīmēts as femininesievišķīgs.
46
128919
4257
"galds" kaut kāda iemesla dēļ
ir sieviešu dzimtes vārds.
02:25
So, "laLa tablegalds," "laLa mesaMesa,"
you just have to dealdarījumu with it.
47
133200
3936
"La table", "la mesa" –
tā tas vienkārši ir.
02:29
It has been shownparādīts
48
137160
1496
Ir pierādīts,
02:30
that if you are a speakerrunātājs
of one of those languagesvalodas
49
138680
2396
ka, ja runājat vienā no šīm valodām
02:33
and you happennotikt to be askedprasīja
50
141100
2676
un jums pajautā,
02:35
how you would imagineiedomājieties a tablegalds talkingrunājam,
51
143800
4056
kā, jūsuprāt, runātu galds,
02:39
then much more oftenbieži
than could possiblyiespējams be an accidentnelaimes gadījums,
52
147880
3896
tad daudz biežāk nekā varētu būt
vienkārša sagadīšanās
02:43
a FrenchFranču or a SpanishSpāņu speakerrunātājs
53
151800
1696
franciski vai spāniski runājošais
02:45
sayssaka that the tablegalds would talk
with a highaugsts and femininesievišķīgs voicebalss.
54
153520
4856
atbild, ka galds runātu
augstā un sievišķīgā balsi.
02:50
So if you're FrenchFranču or SpanishSpāņu,
to you, a tablegalds is kindlaipns of a girlmeitene,
55
158400
4136
Tātad, ja esat francūzis vai spānis,
jums galds ir meitene,
02:54
as opposediebilda pret to if you
are an EnglishAngļu speakerrunātājs.
56
162560
3176
atšķirībā no angliski runājoša cilvēka.
02:57
It's hardgrūti not to love datadatus like that,
57
165760
1816
Ir grūti nemīlēt šāda veida datus,
02:59
and manydaudzi people
will tell you that that meansnozīmē
58
167600
2136
un daudzi teiks, ka tas nozīmē,
03:01
that there's a worldviewpasaules skatījums that you have
if you speakrunā one of those languagesvalodas.
59
169760
4816
ka jums ir savs pasaules uzskats,
ja runājat kādā no šīm valodām.
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
Tomēr ir jāuzmanās,
03:07
because imagineiedomājieties if somebodykāds
put us underzem the microscopemikroskops,
61
175920
4456
jo iedomājieties, kā būtu,
ja kāds sāktu rūpīgi pētīt mūs,
03:12
the us beingbūt those of us
who speakrunā EnglishAngļu nativelyaudioierakstiem.
62
180400
2456
tos, kam angļu valoda ir dzimtā.
03:14
What is the worldviewpasaules skatījums from EnglishAngļu?
63
182880
3856
Kādu pasaules uzskatu veido angļu valoda?
03:18
So for examplepiemērs,
let's take an EnglishAngļu speakerrunātājs.
64
186760
2736
Paskatīsimies uz kādu angliski runājošo!
03:21
Up on the screenekrāns, that is BonoBono.
65
189520
3296
Augšā, uz ekrāna, ir Bono.
03:24
He speaksrunā EnglishAngļu.
66
192840
1616
Viņš runā angliski.
03:26
I presumepieņemu he has a worldviewpasaules skatījums.
67
194480
2936
Es pieņemu, ka viņam ir pasaules uzskats.
03:29
Now, that is DonaldDonald TrumpTrump.
68
197440
3656
Lūk, Donalds Tramps.
03:33
In his way,
69
201120
1216
Savā veidā arī viņš runā angliski.
03:34
he speaksrunā EnglishAngļu as well.
70
202360
1416
03:35
(LaughterSmiekli)
71
203800
1520
(Smiekli)
03:39
And here is MsMS. KardashianKardashian,
72
207520
3336
Un, lūk, Kardašjanas jaunkundze,
03:42
and she is an EnglishAngļu speakerrunātājs, too.
73
210880
1976
kas arī runā angliski.
03:44
So here are threetrīs speakersrunātāji
of the EnglishAngļu languagevaloda.
74
212880
2776
Tātad trīs angļu valodā runājošie.
03:47
What worldviewpasaules skatījums do those
threetrīs people have in commonkopīgs?
75
215680
3576
Kāds pasaules uzskats
ir kopīgs šiem trim cilvēkiem?
03:51
What worldviewpasaules skatījums is shapedformas throughcauri
the EnglishAngļu languagevaloda that unitesapvieno them?
76
219280
5096
Kāds angļu valodas veidots
pasaules uzskats viņus vieno?
03:56
It's a highlyaugsti fraughtmēdz būt ļoti conceptjēdziens.
77
224400
1816
Tas ir ļoti problemātisks uzskats.
03:58
And so gradualpakāpeniski consensusvienprātība is becomingkļūstot
that languagevaloda can shapeforma thought,
78
226240
4856
Pakāpeniski veidojas vienprātība,
ka valoda spēj ietekmēt domas,
04:03
but it tendstendence to be in ratherdrīzāk darlingdārgais,
obscureaizsedza psychologicalpsiholoģisks fluttersnoplīvo.
79
231120
6456
bet tas drīzāk notiek visai nemanāmos,
neskaidros psiholoģiskos veidos.
04:09
It's not a matterjautājums of givingdodot you
a differentatšķirīgs pairpāris of glassesbrilles on the worldpasaule.
80
237600
4600
Tā neliek uz pasauli skatīties citām acīm.
04:14
Now, if that's the casegadījums,
81
242680
2336
Ja tā ir tiesa,
04:17
then why learnmācīties languagesvalodas?
82
245040
1936
kāpēc mācīties valodas?
04:19
If it isn't going to changemainīt
the way you think,
83
247000
2536
Ja tas nemainīs jūsu domāšanas veidu,
04:21
what would the other reasonsiemeslu dēļ be?
84
249560
1600
kādi vēl varētu būt iemesli?
04:23
There are some.
85
251720
1200
Daži ir.
04:25
One of them is that if you
want to imbibedzert a culturekultūra,
86
253600
5376
Viens no tiem –
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
04:31
if you want to drinkdzert it in,
if you want to becomekļūt partdaļa of it,
87
259000
3136
ja gribat to izbaudīt,
ja gribat kļūt par tās daļu,
04:34
then whethervai or not
the languagevaloda channelskanāli the culturekultūra --
88
262160
3896
tad vienalga, vai valoda
pārvada kultūru vai ne,
04:38
and that seemsšķiet doubtfulapšaubāmi --
89
266080
1936
– un tas šķiet apšaubāmi, –
04:40
if you want to imbibedzert the culturekultūra,
90
268040
1816
ja gribat uzņemt sevī kultūru,
04:41
you have to controlkontrole to some degreegrāds
91
269880
2456
jums zināmā mērā jāpārvalda
04:44
the languagevaloda that the culturekultūra
happensnotiek to be conductedveikts in.
92
272360
3336
valoda, kurā šo kultūru nodod.
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
Cita ceļa nav.
04:49
There's an interestinginteresanti
illustrationilustrācija of this.
94
277440
2496
Lūk, interesants piemērs.
04:51
I have to go slightlynedaudz obscureaizsedza,
but really you should seekmeklēt it out.
95
279960
3696
Izteikšos mazliet neskaidri,
bet jums tā patiešām būtu jāatrod.
04:55
There's a moviefilma by the CanadianKanādas
filmfilma directorrežisors DenysDENYS ArcandArcand --
96
283680
4336
Kanādiešu režisoram Denī Arkānam ir filma;
05:00
readlasīt out in EnglishAngļu on the pagelappuse,
"DennisDeniss Ar-candAr cand,"
97
288040
2696
angliski viņa vārdu mēdz izrunāt
kā Deniss Arkands,
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
ja gribat papētīt vairāk.
05:04
He did a filmfilma calledsauc "JesusJēzus of MontrealMontreal."
99
292120
3056
Viņš uzņēma filmu "Monreālas Jēzus".
05:07
And manydaudzi of the charactersrakstzīmes
100
295200
2136
Daudzi no varoņiem
05:09
are vibrantdinamisks, funnysmieklīgi, passionatekaislīgs,
interestinginteresanti French-CanadianKanādas francūzis,
101
297360
5056
ir dzīvespriecīgi, jautri, aizrautīgi,
interesanti franciski runājoši kanādieši,
05:14
French-speakingFranciski runājošo womensievietes.
102
302440
1336
franciski runājošas sievietes.
05:15
There's one sceneainas closesttuvākais to the endbeigas,
103
303800
2456
Filmas beigās ir aina,
05:18
where they have to take a frienddraugs
to an AnglophoneAnglophone hospitalslimnīca.
104
306280
3456
kur viņām jānogādā draudzene
angļu slimnīcā.
05:21
In the hospitalslimnīca,
they have to speakrunā EnglishAngļu.
105
309760
2096
Slimnīcā viņām jārunā angliski.
05:23
Now, they speakrunā EnglishAngļu
but it's not theirviņu nativenative languagevaloda,
106
311880
2856
Angliski viņas runā,
taču tā nav viņu dzimtā valoda,
05:26
they'dviņi gribētu ratherdrīzāk not speakrunā EnglishAngļu.
107
314760
1696
viņas labprātāk nerunātu angliski.
05:28
And they speakrunā it more slowlylēnām,
108
316480
1936
Viņas runā šajā valodā lēnāk, ar akcentu,
nelieto idiomātiskus izteicienus.
05:30
they have accentsakcenti, they're not idiomaticizteiciens.
109
318440
1976
05:32
SuddenlyPēkšņi these charactersrakstzīmes
that you've fallenkritušo in love with
110
320440
2696
Pēkšņi šīs jūsu iemīļotās varones
05:35
becomekļūt huskssēnalas of themselvespaši,
they're shadowsēnas of themselvespaši.
111
323160
3400
kļūst blāvas, kļūst pašas par savām ēnām.
05:39
To go into a culturekultūra
112
327280
1696
Doties kultūrā
05:41
and to only ever processprocess people
throughcauri that kindlaipns of skrimSkrim curtainaizkaru
113
329000
4016
un mēģināt saprast cilvēkus
caur šāda veida biezu aizkaru
05:45
is to never trulypatiesi get the culturekultūra.
114
333040
2896
nozīmē nekad tā pa īstam
neiepazīt šo kultūru.
05:47
And so the extentapjoms that hundredssimtiem
of languagesvalodas will be left,
115
335960
2776
Ņemot vērā, ka paliks
vien daži simti valodu,
05:50
one reasoniemesls to learnmācīties them
116
338760
1256
viens no iemesliem tās mācīties
ir tas, ka tās ir biļetes,
05:52
is because they are ticketsbiļetes
to beingbūt ablespējīgs to participatepiedalīties
117
340040
3696
kas ļauj piedalīties to cilvēku kultūrā,
kas šajās valodās runā,
05:55
in the culturekultūra of the people
who speakrunā them,
118
343760
2256
05:58
just by virtuetikums of the factfakts
that it is theirviņu codekods.
119
346040
3176
vien tā iemesla dēļ,
ka valoda ir viņu slepenais kods.
06:01
So that's one reasoniemesls.
120
349240
1240
Tas ir viens iemesls.
06:03
SecondOtrais reasoniemesls:
121
351440
1296
Otrs iemesls –
06:04
it's been shownparādīts
122
352760
1416
ir pierādīts,
06:06
that if you speakrunā two languagesvalodas,
dementiademenci is lessmazāk likelyiespējams to setiestatīt in,
123
354200
4936
ka, runājot divās valodās,
ir mazāka iespēja piedzīvot demenci
06:11
and that you are probablydroši vien
a better multitaskermultitasker.
124
359160
3336
un jums, iespējams, labāk padodas
darbs vairākuzdevumu režīmā.
06:14
And these are factorsfaktori that setiestatīt in earlyagri,
125
362520
3416
Šie ir faktori iestājas agri bērnībā,
06:17
and so that oughtvajadzēja to give you some sensejēga
126
365960
1936
tāpēc tam vajadzētu likt jums aizdomāties,
06:19
of when to give juniorJunior or juniorettejuniorette
lessonsnodarbības in anothercits languagevaloda.
127
367920
4536
kad sākt bērniem mācīt svešvalodu.
06:24
BilingualismDivvalodības is healthyveselīgs.
128
372480
2416
Divvalodība ir veselīga.
06:26
And then, thirdtrešais --
129
374920
1896
Un, treškārt,
06:28
languagesvalodas are just an awfulšausmīgi lot of funjautri.
130
376840
3400
valodas vienkārši ir
ārkārtīgi aizraujošas.
06:32
Much more funjautri than we're oftenbieži told.
131
380800
1736
Daudz aizraujošākas, nekā parasti saka.
06:34
So for examplepiemērs,
ArabicArābu: "katabakataba," he wroterakstīja,
132
382560
3296
Tā, piemēram, "kataba"
arābiski nozīmē "'viņš rakstīja",
06:37
"yaktubuyaktubu," he writesraksta, she writesraksta.
133
385880
3216
"yaktubu" – "viņš, viņa raksta".
06:41
"UktubUktub," writerakstīt, in the imperativeobligāts.
134
389120
3016
"Uktub" – "raksti!", pavēles forma.
06:44
What do those things have in commonkopīgs?
135
392160
1896
Kas visām šīm formām kopīgs?
06:46
All those things have in commonkopīgs
136
394080
2096
Tām visām kopīgi ir līdzskaņi,
06:48
the consonantslīdzskaņi sittingsēžot
in the middlevidū like pillarspīlāri.
137
396200
3536
kas kā tādi pīlāri sēž vidū.
06:51
They staypaliec still,
138
399760
1456
Tie mierīgi sēž,
06:53
and the vowelspatskaņi
dancedejot around the consonantslīdzskaņi.
139
401240
3136
kamēr patskaņi dejo ap līdzskaņiem.
06:56
Who wouldn'tnebūtu want to rollroll
that around in theirviņu mouthsmuti?
140
404400
3176
Kurš gan negribētu
šos vārdus pašūpot uz mēles?
06:59
You can get that from HebrewIvrits,
141
407600
1416
To var darīt ebreju valodā,
07:01
you can get that from Ethiopia'sEtiopijas
maingalvenais languagevaloda, AmharicAmharu.
142
409040
3656
to var darīt Etiopijas galvenajā,
amharu, valodā.
07:04
That's funjautri.
143
412720
1416
Tas ir aizraujoši!
07:06
Or languagesvalodas have differentatšķirīgs wordvārds orderspasūtījumi.
144
414160
3416
Valodām piemīt arī dažāda vārdu kārtība.
07:09
LearningMācību how to speakrunā
with differentatšķirīgs wordvārds orderkārtībā
145
417600
2216
Iemācīties runāt citādā vārdu kārtībā
07:11
is like drivingbraukšana on the differentatšķirīgs sidepusē
of a streetiela if you go to certainnoteikti countryvalsts,
146
419840
4976
ir kā braukt pa ceļa otru pusi
atsevišķās valstīs,
07:16
or the feelingsajūta that you get when you
put WitchRagana HazelLazda around your eyesacis
147
424840
4496
tā ir kā tirpoņa, ko sajūtat,
kad ap acīm uzziežat burvju lazdas ziedi.
07:21
and you feel the tingletirpas.
148
429360
1336
07:22
A languagevaloda can do that to you.
149
430720
2576
Valoda var sniegt līdzīgas sajūtas.
07:25
So for examplepiemērs,
150
433320
1216
Piemēram, "Runcis cepurē atgriežas",
07:26
"The CatKaķis in the HatCepure ComesNāk Back,"
151
434560
2016
grāmata, ko, esmu pārliecināts,
visi pārlasām vēl un vēl,
07:28
a bookgrāmata that I'm sure
we all oftenbieži returnatgriešanās to,
152
436600
2496
07:31
like "MobyMoby DickDick."
153
439120
1256
tāpat kā "Mobiju Diku".
07:32
One phrasefrāze in it is,
"Do you know where I foundatrasts him?
154
440400
5096
Viena no frāzēm tajā ir:
"Vai zini, kur es viņu atradu?
Vai zini, kur viņš bija?
07:37
Do you know where he was?
He was eatingēst cakekūka in the tubkubls,
155
445520
2656
Viņš sēdēja vannā un tiesāja kūku,
jā, tā bija!"
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
Lieliski. Taču, mācoties
ķīniešu mandarīnu valodu,
07:41
Fine. Now, if you learnmācīties that
in MandarinMandarīns ChineseĶīniešu,
157
449440
2336
07:43
then you have to masterkapteinis,
158
451800
1256
jums būtu jāspēj apgūt:
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
"Tu vari zināt, es kur viņu atradu?
07:47
He was tubkubls insideiekšā gorginggorging cakekūka,
160
455360
1816
Viņš bija vannā iekšā, tiesādams kūku,
07:49
No mistakekļūda gorginggorging chewingkošļādams!"
161
457200
1816
tik tiešām tiesādams, košļādams!"
07:51
That just feelsjūtas good.
162
459040
1216
Man patīk.
07:52
ImagineIedomājieties beingbūt ablespējīgs to do that
for yearsgadiem and yearsgadiem at a time.
163
460280
4296
Iedomājieties, ja jūs spētu
to darīt gadiem no vietas!
07:56
Or, have you ever learnediemācījies any CambodianKambodžas?
164
464600
4336
Vai varbūt kādreiz esat mācījušies
khmeru valodu?
08:00
Me eithervai nu, but if I did,
165
468960
3016
Es arī ne, bet, ja būtu to darījis,
08:04
I would get to rollroll around in my mouthmute
not some baker'smaiznieka dozendesmitiem of vowelspatskaņi
166
472000
4616
tad varētu uz mēles pašūpot
nevis kādus padsmit patskaņus
kā angļu valodā,
08:08
like EnglishAngļu has,
167
476640
1256
08:09
but a good 30 differentatšķirīgs vowelspatskaņi
168
477920
3016
bet gan vismaz 30 dažādu patskaņu,
08:12
scoochingscooching and oozingasiņošana around
in the CambodianKambodžas mouthmute
169
480960
3896
kas khmeru mutēs
spindz un dūc kā bites stropā.
08:16
like beesbites in a hivestrops.
170
484880
2336
08:19
That is what a languagevaloda can get you.
171
487240
2520
To visu var sniegt valoda.
08:22
And more to the pointpunkts,
172
490440
1256
Turklāt mēs dzīvojam laikā,
08:23
we livedzīvot in an eralaikmets when it's never been
easiervieglāk to teachmācīt yourselfsevi anothercits languagevaloda.
173
491720
3936
kad apgūt jaunu valodu
ir vieglāk nekā jelkad agrāk.
08:27
It used to be that you had
to go to a classroomklasē,
174
495680
2256
Savulaik vajadzēja doties uz klasi,
08:29
and there would be
some diligentcentīgs teacherskolotājs --
175
497960
2056
tur bija kāds uzcītīgs skolotājs,
08:32
some geniusģēnijs teacherskolotājs in there --
176
500040
1616
kāds ģeniāls skolotājs,
08:33
but that personpersona was only
in there at certainnoteikti timesreizes
177
501680
2336
taču šis cilvēks tur bija
tikai noteiktos laikos,
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
un bija jāiet tieši tad,
08:37
and then was not mostlielākā daļa timesreizes.
179
505320
1816
un šis tad nebija bieži.
08:39
You had to go to classklase.
180
507160
1400
Bija jāiet uz nodarbību.
08:40
If you didn't have that,
you had something calledsauc a recordierakstīt.
181
508974
2762
Ja tādas iespējas nebija, bija ieraksti.
08:43
I cutsagriezti my teethzobi on those.
182
511760
1696
Es tos iemēģināju.
08:45
There was only so much datadatus on a recordierakstīt,
183
513480
2696
Ierakstā vai kasetē
datu bija tik daudz, cik bija,
08:48
or a cassettekasete,
184
516200
1256
08:49
or even that antiqueantīks objectobjekts knownzināms as a CDCD.
185
517480
2336
pat tajā aizvēsturiskajā priekšmetā –
kompaktdiskā.
08:51
Other than that you had booksgrāmatas
that didn't work,
186
519840
2616
Bez tā visa bija grāmatas, kas nestrādāja,
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
tā vienkārši bija.
08:55
TodayŠodien you can laygulēt down --
188
523880
2896
Šodien var atlaisties,
08:58
liegulēt on your livingdzīvo roomistaba floorgrīda,
189
526800
2456
atlaisties uz dzīvojamās istabas grīdas,
09:01
sippingdzer bourbonburbona,
190
529280
1216
malkot burbonu
09:02
and teachmācīt yourselfsevi
any languagevaloda that you want to
191
530520
2776
un apgūt jebkuru valodu, ko sirds kāro,
09:05
with wonderfulbrīnišķīgs setskomplekti
suchtāds as RosettaRosetta StoneAkmens.
192
533320
2576
ar brīnišķīgām programmām,
piemēram, Rosetta Stone.
09:07
I highlyaugsti recommendieteikt
the lessermazākā knownzināms GlossikaGlossika as well.
193
535920
3136
Es ļoti iesaku
arī mazāk pazīstamo Glossika.
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
To var darīt jebkurā laikā,
09:12
thereforetāpēc you can do it more and better.
195
540400
2600
tāpēc varat to darīt vairāk un labāk.
09:15
You can give yourselfsevi your morningno rīta
pleasuresbaudas in variousdažādi languagesvalodas.
196
543480
3816
Varat izbaudīt rīta priekus
dažādās valodās.
09:19
I take some "DilbertDilbert" in variousdažādi
languagesvalodas everykatrs singleviens morningno rīta;
197
547320
3736
Es ik rītu dažādās valodās
lasu komiksu par Dilbertu;
09:23
it can increasepalielināt your skillsprasmes.
198
551080
1656
tas uzlabo prasmes.
09:24
Couldn'tNevarēju have donepabeigts it 20 yearsgadiem agopirms
199
552760
1856
Es to nebūtu varējis darīt
pirms 20 gadiem,
09:26
when the ideaideja of havingņemot
any languagevaloda you wanted
200
554640
3536
kad doma par jebkuru kāroto valodu kabatā,
09:30
in your pocketkabatā,
201
558200
1576
09:31
comingnāk from your phonetālrunis,
202
559800
1496
telefonā,
09:33
would have soundedskanēja like sciencezinātne fictionfiction
to very sophisticatedizsmalcināts people.
203
561320
3720
izklausītos pēc zinātniskās fantastiskas
arī ļoti gudriem cilvēkiem.
09:37
So I highlyaugsti recommendieteikt
204
565800
2536
Tāpēc es ļoti iesaku
09:40
that you teachmācīt yourselfsevi languagesvalodas
other than the one that I'm speakingrunājot,
205
568360
3976
apgūt arī citas valodas,
ne vien to, kurā šobrīd runāju,
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
jo šis ir vislabākais laiks to darīt.
09:47
It's an awfulšausmīgi lot of funjautri.
207
575560
1496
Tas ir ārkārtīgi aizraujoši.
09:49
It won'tnebūs changemainīt your mindprātā,
208
577080
1816
Tas nemainīs jūsu pasaules redzējumu,
09:50
but it will mostlielākā daļa certainlyprotams blowtrieciens your mindprātā.
209
578920
3176
bet tas pavisam noteikti
būs varens piedzīvojums.
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
Liels paldies.
09:55
(ApplauseAplausi)
211
583360
4801
(Aplausi)
Translated by Ilze Garda
Reviewed by Raimonds Jaks

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com