John McWhorter: 4 reasons to learn a new language
John McWhorter: Vier redenen om een nieuwe taal te leren
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the world's universal language,
van de wereld te worden.
van de luchtverkeersleiding,
is spoken by more people,
door meer mensen gesproken,
are learning English
die Engels leren
are learning Chinese.
die Chinees leren.
in China right now
zo'n twintig universiteiten
wordt lesgegeven.
that at the end of the century
that exist now --
een paar honderd overblijven.
instant translation of live speech
van gesproken taal
but it gets better every year.
maar ieder jaar beter wordt.
those things to you
voor jullie opnoem,
that we're getting to the point
dat we op het punt komen
is going to start being asked,
learn foreign languages --
een vreemde taal leren --
happens to be foreign to one?
als dat je moedertaal niet is?
when it's getting to the point
om een andere taal te leren,
in één taal kan communiceren?
will be able to communicate in one?
most likely to have heard of,
allemaal al eens gehoord hebben,
dangerous than you might think.
dan jullie misschien denken.
and the grammar of different languages
en de grammatica van verschillende talen
a different kind of acid trip,
een verschillende 'high' geven.
for some reason, marked as feminine.
om de een of andere reden vrouwelijk.
you just have to deal with it.
Dat moet je gewoon zo accepteren.
of one of those languages
than could possibly be an accident,
kan worden verklaard,
with a high and feminine voice.
met een hoge, vrouwelijke stem.
to you, a table is kind of a girl,
is een tafel een soort meisje.
are an English speaker.
erg aantrekkelijk
will tell you that that means
if you speak one of those languages.
wordt bepaald door de taal die je spreekt.
put us under the microscope,
onder de microscoop zou leggen,
mensen die Engels als moedertaal hebben:
who speak English natively.
let's take an English speaker.
als voorbeeld nemen.
een bepaald wereldbeeld heeft.
of the English language.
three people have in common?
hebben deze drie mensen gemeen?
the English language that unites them?
gevormd door het Engels, verenigt hen?
that language can shape thought,
dat taal gedachten vorm kan geven,
obscure psychological flutters.
obscuur psychologische manier.
a different pair of glasses on the world.
van 'een andere bril opzetten'.
the way you think,
niet verandert,
want to imbibe a culture,
je wilt identificeren met een cultuur,
if you want to become part of it,
er deel van wilt worden,
the language channels the culture --
nu kanaliseert of niet
waarin die cultuur plaatsvindt.
happens to be conducted in.
illustration of this.
but really you should seek it out.
maar je moet het echt eens opzoeken.
film director Denys Arcand --
regisseur Denys Arcand
"Dennis Ar-cand,"
met de titel 'Jesus of Montreal'.
interesting French-Canadian,
interessante, Frans-Canadese
to an Anglophone hospital.
naar een Engelstalig ziekenhuis brengen.
they have to speak English.
moeten ze Engels spreken.
but it's not their native language,
maar het is niet hun moedertaal,
ze hebben een accent,
that you've fallen in love with
waar je van bent gaan houden
they're shadows of themselves.
ze zijn schimmen van zichzelf.
door een soort horgordijn,
through that kind of skrim curtain
of languages will be left,
een paar honderd talen overblijven,
dat ze een 'toegangskaartje' zijn
to being able to participate
van de mensen die deze talen spreken.
who speak them,
that it is their code.
dementia is less likely to set in,
als je twee talen spreekt
a better multitasker.
een betere multitasker bent.
lessons in another language.
hun eerste vreemde-taalles moeten krijgen.
Arabic: "kataba," he wrote,
'kataba' - hij schreef,
als een soort pilaren.
in the middle like pillars.
dance around the consonants.
om de medeklinkers heen.
that around in their mouths?
in zijn mond laten rondrollen?
main language, Amharic.
de grootste taal van Ethiopië.
with different word order
met een andere woordvolgorde,
of a street if you go to certain country,
aan de andere kant van de weg rijden,
put Witch Hazel around your eyes
wanneer je tijgerbalsem op je huid smeert.
allemaal regelmatig teruglezen,
we all often return to,
"Do you know where I found him?
waar ik hem gevonden heb?
He was eating cake in the tub,
Hij at taart in het bad.
in Mandarin Chinese,
in het Mandarijn moet leren
jarenlang kan doen!
for years and years at a time.
not some baker's dozen of vowels
in mijn mond kunnen laten rollen,
in the Cambodian mouth
in een Cambodjaanse mond,
easier to teach yourself another language.
om jezelf een andere taal te leren.
to go to a classroom,
some diligent teacher --
in there at certain times
you had something called a record.
dan was er nog de lp.
een beperkte hoeveelheid informatie
that didn't work,
boeken die niet werkten,
gewoon gaan liggen --
any language that you want to
such as Rosetta Stone.
zoals Rosetta Stone.
the lesser known Glossika as well.
Glossika ook aanraden.
pleasures in various languages.
van andere talen genieten.
languages every single morning;
wat 'Dilbert' in verschillende talen.
any language you wanted
to very sophisticated people.
zelfs voor ontwikkelde mensen.
other than the one that I'm speaking,
dan die taal die ik nu spreek.
a better time to do it.
geweest om het te doen.
een wereld voor je open.
ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - LinguistLinguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.
Why you should listen
John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.
McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of Babel, Doing Our Own Thing, Our Magnificent Bastard Tongue, The Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.
Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.
John McWhorter | Speaker | TED.com