ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TED Studio

Chris Anderson: TED's secret to great public speaking

Крис Андерсон: TED: көпшілік алдында керемет сөйлеу құпиясы

Filmed:
5,536,245 views

Керемет баяндама жасаудың арнайы формуласы жоқ, бірақ барлығына ортақ құпия жайттар бар. TED жетекшісі Крис Андерсон осы құпияны қолдану үшін қажет төрт әдіспен бөліспек. Таратуға тұрарлық идеяңызда бұл бар ма екен?
- TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some people think that there's
a TED Talk formula:
0
258
2908
Кейбіреулер TED баяндаманың арнайы
формуласы бар деп ойлайды:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
3190
1975
"Дөңгелек, қызыл кілемше үстінде сөйлеу."
00:17
"Share a childhood story."
2
5189
1402
"Бала қиялыңмен бөлісу."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
6615
2007
"Жеке құпияны жариялау."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
8646
2771
"Соңында, әрекет жасауға жігерлендіру."
00:23
No.
5
11441
1150
Жоқ.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
12615
2097
TED баяндама бұлай болмайды.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
14736
1989
Негізі, бұл әдістерді асыра пайдалану,
00:28
you're just going to come across
as clichéd or emotionally manipulative.
8
16749
4143
жәй ғана дайын нәрсені қайталау немесе
эмоциялық басқару болмақ.
00:32
But there is one thing that all
great TED Talks have in common,
9
20916
3880
Бірақ, барлық үздік TED баяндамалардың
ортақ бір нәрсесі бар
00:36
and I would like to share
that thing with you,
10
24820
2679
және сол жайлы сіздермен
бөліспекпін.
00:39
because over the past 12 years,
I've had a ringside seat,
11
27523
2675
Себебі, соңғы 12 жылда,
осы секілді
00:42
listening to many hundreds
of amazing TED speakers, like these.
12
30222
4739
жүздеген керемет TED баяндамашыларды
тыңдауға жақсы мүмкіндік болды.
00:46
I've helped them prepare
their talks for prime time,
13
34985
2437
Оларға баяндамасын уақытылы дайындауға
көмектестім
00:49
and learned directly from them
14
37446
1436
және олардан тікелей
00:50
their secrets of what
makes for a great talk.
15
38906
2326
баяндаманы үздік ететін
дүниені үйрендім.
00:53
And even though these speakers
and their topics all seem
16
41256
2770
Бірақ баяндамашылардың ойлары мен
баяндамалары
00:56
completely different,
17
44050
1151
әртүрлі болса да,
00:57
they actually do have
one key common ingredient.
18
45225
3736
барлығына ортақ, ерекше бір әдісі бар.
01:01
And it's this:
19
49318
1229
Бұл нәрсе:
01:03
Your number one task as a speaker
20
51254
2611
Баяндамашы ретінді ең бірінші-
01:05
is to transfer into your listeners' minds
an extraordinary gift --
21
53889
4587
таныс емес және әдемі идеяны
01:10
a strange and beautiful object
that we call an idea.
22
58500
4579
тыңдаушыларға ерекше сый ретінде жеткізе
білу керек.
01:16
Let me show you what I mean.
23
64034
1335
Толығырақ түсіндірейін.
01:17
Here's Haley.
24
65393
1151
Бұл - Хэйли.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
66568
1966
Ол көпшілік алдында TED баяндама
жасамақшы
01:20
and frankly, she's terrified.
26
68558
1843
және ол қорқып тұр.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
70425
1649
(Бейне) Жүргізуші: Хэйли Ван Дейк
01:24
(Applause)
28
72098
3000
(Қол соғу)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
78537
1836
Алдағы 18 минут ішінде,
01:32
1,200 people, many of whom
have never seen each other before,
30
80397
3964
бұрын соңды бірін-бірі
танымайтын 1200 адам
01:36
are finding that their brains
are starting to sync with Haley's brain
31
84385
4120
Хэйлидің миымен өзара
синхронизациялана, яғни идеяны
01:40
and with each other.
32
88529
1438
түсіне бастағандарын байқайды.
01:41
They're literally beginning to exhibit
the same brain-wave patterns.
33
89991
3394
Дәлірек айтсам, тыңдаушыларда бірдей
ми толқындары түзеледі.
01:45
And I don't just mean
they're feeling the same emotions.
34
93409
2866
Бұл барлығы бірдей бір сезімді сезінеді
дегенді білдірмейді.
01:48
There's something even more
startling happening.
35
96299
2499
Бұл жерде таңғажайып нәрсе орын алуда.
01:50
Let's take a look inside
Haley's brain for a moment.
36
98822
2897
Дәл осы кезде Хэйлидің миында не болып
жатқанын көрейік.
01:54
There are billions of interconnected
neurons in an impossible tangle.
37
102190
4231
Мүмкін еместей шатасып, бір-бірімен
байланысқан миллиардтаған нейрондар.
01:58
But look here, right here --
38
106445
1807
Бірақ, мына жерге қараңыз --
02:00
a few million of them
are linked to each other
39
108276
2761
бірнеше миллионы өзара байланысқан
күйде
02:03
in a way which represents a single idea.
40
111061
3439
жалғыз бір идеяны ұсынады.
02:06
And incredibly, this exact pattern
is being recreated in real time
41
114524
4040
Таңқаларлығы, дәл осы байланысқан
нейрондар үлгісі тыңдаушылардың миында да,
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
118588
3078
дәл сол сәтте пайда болады.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
121690
2160
Дәл солай, аздаған минут ішінде,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
123874
2363
миллиондаған нейроннан тұратын идеа үлгісі
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
126261
2785
сөйлеушінің дауысын естумен
және бейнесін қараумен
02:21
just by people listening to a voice
and watching a face.
46
129070
3129
1200 адамның миына телепортталады.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
132682
2809
Бірақ тоқтаңыз - идея дегеніміз не?
02:27
Well, you can think of it
as a pattern of information
48
135515
3484
Идеяны әлемді түсінуге және басқаруға
көмектесетін
02:31
that helps you understand
and navigate the world.
49
139023
3388
ақпарат бөлігі деп түсінсеңіз болады.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
142435
1976
Идея әр түрлі формада және көлемде,
02:36
from the complex and analytical
51
144435
2000
комплексті және аналитикалық,
02:38
to the simple and aesthetic.
52
146459
2079
қарапайым және эстетикалық түрлері де бар.
02:40
Here are just a few examples
shared from the TED stage.
53
148562
2873
TED сахнасынан бірнеше мысалды
қарастырайық.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity
is key to our kids' future.
54
151816
3705
Сэр Кен Робинсон- шығармашылық
балаларымыздың болашағының кілті.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson:
My contention is that creativity now
55
155545
2931
(Бейне) Сэр Кен Робинсон:
Пайымдауымша, қазіргі таңда
02:50
is as important in education as literacy,
56
158500
3101
шығармашылық - білім берудегі сауаттылық
секілді маңызды
02:53
and we should treat it
with the same status.
57
161625
2490
және осы дәрежеде шығармашылыққа
көңіл бөлу тиіспіз.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy --
building from bamboo is beautiful.
58
164139
3120
Крис Андерсон: Элора Харди -
бамбуктан құралған ғимараттар керемет
02:59
(Video) Elora Hardy:
It is growing all around us,
59
167283
2324
(Бейне) Элора Харди:
Бұл айналамызда өсуде,
03:01
it's strong, it's elegant,
it's earthquake-resistant.
60
169631
4160
мықты, әдемі және сейсмикалық төзімді.
03:05
CA: Chimamanda Adichie --
people are more than a single identity.
61
173815
3841
ЧА: Чимаманда Адичи -
адамдар сәйкестіктен де артық.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie:
The single story creates stereotypes,
62
177680
3102
(Бейне) Чимаманда Адичи:
Жалғыз уақиға стереотиптерді жасайды,
03:12
and the problem with stereotypes
is not that they are untrue,
63
180806
4397
және стереотиптер мәселесі шындыққа
жанаспауымен қатар,
03:17
but that they are incomplete.
64
185227
1984
бұл мәселе толықтай ашылмайды.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
187607
2214
KА: Миыңыз толықтай идеяға толды
03:21
and not just randomly.
66
189845
1351
және бұл кездейсоқ емес.
03:23
They're carefully linked together.
67
191220
2206
Олар ұқыпты байланысқан.
03:25
Collectively they form
an amazingly complex structure
68
193450
2905
Олар біріге отырып
таңғажайып күрделі құрылымды құрайды
03:28
that is your personal worldview.
69
196379
2174
бұл - жеке дүниетанымыңыз.
03:30
It's your brain's operating system.
70
198577
2286
Бұл - миыңыздың операциялық жүйесі.
03:32
It's how you navigate the world.
71
200887
1872
Бұл әлемді қалай бағдарлауыңыз .
03:34
And it is built up out of millions
of individual ideas.
72
202783
3785
Әрі бұл миллиондаған жеке идеялардан
құралған.
03:38
So, for example, if one little
component of your worldview
73
206592
3469
Сонымен, мысалы, дүниетанымыңыздың
бір кіші бөлігі ретінде,
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
210085
2826
мысықтар сүйкімді деген идеяны
алайық,
03:44
then when you see this,
75
212935
2395
енді осы мысықтарды көрген кезде,
03:47
you'll react like this.
76
215354
1580
ойлағаныңыздай әсер аласыз.
03:48
But if another component of your worldview
77
216958
2077
Бірақ, дүниетанымыңыздың
өзге бір бөлігінде
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
219059
2263
барыс қауіпті деген ойдасыз,
03:53
then when you see this,
79
221346
1245
осы жануарды көргенде,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
222615
2261
әсеріңіз аздап өзгеше болмақ.
03:57
So, it's pretty obvious
81
225524
1588
Сонымен, бұл өте айқын
03:59
why the ideas that make up
your worldview are crucial.
82
227136
3913
не үшін дүниетанымыңызды құратын идеялар
маңызды.
04:03
You need them to be as reliable
as possible -- a guide,
83
231073
2996
Олардың мүмкіндігінше нұсқаулық
ретінде сенімдісі қажет,
04:06
to the scary but wonderful
real world out there.
84
234093
3788
қорқынышты-ақ, бірақ таңғажайып әлем
сонда.
04:09
Now, different people's worldviews
can be dramatically different.
85
237905
3747
Сонымен, әр түрлі адамдардың дүниетанымы
едәуір өзгеше болуы мүмкін.
04:14
For example,
86
242198
1186
Мысалы,
04:15
how does your worldview react
when you see this image:
87
243408
3838
Мына бейнені көргенде дүниетанымыңыз не
деп үн қатады:
04:19
(Video) Dalia Mogahed:
What do you think when you look at me?
88
247919
2968
(Бейне) Далиа Могахед: Мені көргенде
мен жайлы не ойлайсыздар?
04:22
"A woman of faith,"
"an expert," maybe even "a sister"?
89
250911
4442
"Иманды әйел", "эксперт", мүмкін тіпті
"қарындас" ?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
256292
3819
Немесе, "қаналған",
"радикальды сенім иесі",
04:32
"a terrorist"?
91
260135
1165
"террорист"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
261955
1394
КА: Жауабыңызға қарамастан,
04:35
there are millions of people out there
who would react very differently.
93
263373
3397
әр түрлі ойлайтын миллиондаған
адамдардан сан түрлі жауап алуға болады.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
266794
2076
Міне, сондықтан да идеялар өте маңызды.
04:40
If communicated properly,
they're capable of changing, forever,
95
268894
3678
Егер дұрыс ақпарат берілсе,
кейбіреулердің әлем жайлы түсінігін
04:44
how someone thinks about the world,
96
272596
2049
мәңгілікке өзгертуге болады,
04:46
and shaping their actions both now
and well into the future.
97
274669
4385
олардың қазіргі және болашақтағы
әрекеттерін қалыптастырады.
04:51
Ideas are the most powerful force
shaping human culture.
98
279603
3881
Идеялар мәдениетті қалыптастыруда өте
қуатты күш.
04:55
So if you accept
99
283508
1151
Егер келіссеңіз,
04:56
that your number one task
as a speaker is to build an idea
100
284683
2730
баяндамашы ретінде бірінші міндетіңіз,
04:59
inside the minds of your audience,
101
287437
2046
тыңдаушылардың ойына идеяңызды жеткізу,
05:01
here are four guidelines
for how you should go about that task:
102
289507
3294
бұл тапсырманы орындауға көмектесетін
төрт кеңеске тоқталайық.
05:04
One, limit your talk
to just one major idea.
103
292825
3821
Бірінші, баяндамаңызды маңызды
бір ғана идеямен шектеңіз.
05:09
Ideas are complex things;
104
297157
1833
Идеялар күрделі дүние;
05:11
you need to slash back your content
so that you can focus
105
299014
3365
баяндамаңызды қайта қарап, қысқартып,
осылайша
05:14
on the single idea
you're most passionate about,
106
302403
2753
жалғыз идеяға бар ынта-жігеріңізбен
мән беріңіз,
05:17
and give yourself a chance
to explain that one thing properly.
107
305180
3634
және осы бір дүниені лайықты түрде
түсіндіріп беруге тырысыңыз.
05:20
You have to give context,
share examples, make it vivid.
108
308838
3753
Мән-мағынасын беріңіз, мысалдармен
бөлісіңіз, барынша айқындаңыз.
05:24
So pick one idea,
109
312615
1247
Бір идеяны таңдаңыз,
05:25
and make it the through-line
running through your entire talk,
110
313886
3201
және оны толық баяндаманы қамтитындай
сызық етіңіз,
05:29
so that everything you say
links back to it in some way.
111
317111
3478
яғни әрбір айтқаныңыз алдыңғылармен
байланысуы керек.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
321182
3375
Екінші, тыңдаушыларға маңызын
ұқтырыңыз.
05:37
Before you can start building things
inside the minds of your audience,
113
325523
4031
Аудиторияңыздың ақыл-ойында идеяңыздың
бөлшектерін құрмас бұрын,
05:41
you have to get their permission
to welcome you in.
114
329578
2405
олардың құпталуы үшін тыңдаушылардың
рұқсаты қажет.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
332007
1833
Рұқсат алудың басты құралы не?
05:46
Curiosity.
116
334181
1343
Әуестік.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
335548
2248
Әуестікті аудитрияңызбен араластырыңыз.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
337820
2221
Кейбір нәрселер не үшін мағына бермейтінін
05:52
to identify why something
doesn't make sense and needs explaining.
119
340065
4181
және түсіндіруді қажет ететінін білу үшін
қызықтыратын, өршітетін сұрақтар қойыңыз.
05:56
If you can reveal a disconnection
in someone's worldview,
120
344698
3961
Егер әлдібереулердің дүниетанымында
кемшілікті айқындай алсаңыз,
06:00
they'll feel the need
to bridge that knowledge gap.
121
348683
3317
олар осы олқылықты толықтыруды қажет
екенін сезеді.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
352024
2039
Осылайша олардың ықыласын шақырған соң,
06:06
it will be so much easier
to start building your idea.
123
354087
3284
идеяңызды құрастыру әлдеқайда жеңілірек
болмақ.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
358032
3373
Үшінші, идеяңызды бөлшектеп жеткізіңіз,
06:13
out of concepts that your audience
already understands.
125
361429
3714
яғни аудиторияңыз түсіне алатындай етіңіз.
06:17
You use the power of language
126
365167
1647
Тілдің күшін пайдаланып,
06:18
to weave together
concepts that already exist
127
366838
2929
тыңдаушылардың санасында қалыптасқан
түсінікпен бірге
06:21
in your listeners' minds --
128
369791
1637
идеяңызды ұштастырасыз,
06:23
but not your language, their language.
129
371452
2294
бірақ өзіңіздің емес, олардың тілінде.
06:25
You start where they are.
130
373770
1436
Олар қайда
сол жерден бастайсыз
06:27
The speakers often forget that many
of the terms and concepts they live with
131
375230
3698
Көбінесе баяндаушылар қолданатын терминдер
мен түсініктер тыңдаушылар үшін
06:30
are completely unfamiliar
to their audiences.
132
378952
2611
мүлдем таныс емес екенін
ұмытып кетіп жатады.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role
in showing how the pieces fit together,
133
381587
5174
Енді, метафоралар идея бөліктерінің
бір-біріне сәйкестігін көрсетуде маңызды,
06:38
because they reveal
the desired shape of the pattern,
134
386785
3674
себебі, тыңдаушының идеяны осыған дейін
түсінгендігіне негізделе отырып,
06:42
based on an idea that the listener
already understands.
135
390483
3508
қалаған идеяның бейнесін жеткізеді.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
394015
1985
Мысалы, Дженнифер Кан
06:48
wanted to explain the incredible
new biotechnology called CRISPR,
137
396024
3649
CRISPR деген жаңа керемет биотехнологияны
түсіндіргісі келеді,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
399697
2286
ол, "Бұл дегеніміз, бірінші рет
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
402007
3031
ДНҚ-ны өңдейтін мәтіндік процессорге ие
болдыңыз делік.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste
genetic information really easily."
140
405062
4627
CRISPR гендік ақпараттарды оп-оңай
қиюға және қоюға мүмкіндік береді."
07:02
Now, a vivid explanation like that
delivers a satisfying aha moment
141
410165
4278
Енді, осы секілді анық түсіндірме арқылы
қанағаттырарлық сәттер,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
414467
2333
санамызда өз орнын табады.
07:08
It's important, therefore,
to test your talk on trusted friends,
143
416824
3920
Баяндамаңызды сенімді достарыңызға
тексерту және
07:12
and find out which parts
they get confused by.
144
420768
2604
қай бөлім оларды шатастырады, осыны
білу өте маңызды.
07:15
Four, here's the final tip:
145
423396
2308
Төртінші, бұл соңғы кеңес:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
425728
2777
Идеяңызды бөлісуге тұрарлықтай етіңіз.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
429242
2653
Бұл дегеніміз, өзіңізге сұрақ қойыңыз:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
431919
1818
"Бұл идеяның кімге пайдасы бар?"
07:26
And I need you to be honest
with the answer.
149
434489
2961
Және мен сізге шынайы жауап беруге
тиіспін.
07:29
If the idea only serves you
or your organization,
150
437474
2912
Егер идея тек сізді және ұйымыңызға
пайдалы болса,
07:32
then, I'm sorry to say,
it's probably not worth sharing.
151
440410
3277
онда кешіріңіз, бұл идея таратуға
тұрарлық емес.
07:35
The audience will see right through you.
152
443711
2111
Көрермен шындықты сіз арқылы көреді.
07:37
But if you believe that the idea
has the potential
153
445846
2682
Бірақ егер идеяңыз өзге біреудің күнін
жақсартуға
07:40
to brighten up someone else's day
154
448552
1898
немесе келешегін жақсыға өзгертуге
07:42
or change someone else's
perspective for the better
155
450474
2816
немесе ерекше дүние жасауға
жігерлендіруге
07:45
or inspire someone to do
something differently,
156
453314
2864
әлеуеті барына сенсеңіз,
07:48
then you have the core ingredient
to a truly great talk,
157
456202
3620
онда шынайы үлкен баяндама жасау үшін
негізгі ингредиентке иесіз,
07:51
one that can be a gift to them
and to all of us.
158
459846
3130
бұл өз кезегінде көрермендер мен
бізге сыйлық болып табылады.
Translated by Nursultan Aubakirov
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com