ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TED Studio

Chris Anderson: TED's secret to great public speaking

Chris Anderson: Sekreti i një fjalimi TED

Filmed:
5,536,245 views

Nuk ka një formulë të vetme për një fjalim frymëzues, por ka një përbërës sekret që kanë të përbashkët më të mirët. Kuratori i TED Chris Anderson ndan këtë sekret me ne-- bashkë me katër mënyra si ta bësh të funsionojë për ty. A je i zoti të ndash një ide që ja vlen të shpërndahet?
- TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some people think that there's
a TED Talk formula:
0
258
2908
Disa njerëz mendojnë që
fjalimet TED kane nje formulë:
''Mbaj fjalim mbi qilim
të kuq rrumbullakët.''
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
3190
1975
00:17
"Share a childhood story."
2
5189
1402
"Ndaj një histori fëmijërie."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
6615
2007
"Trego një sekret të brendshëm."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
8646
2771
"Mbylle me një thirrje
frymëzuese për veprim."
00:23
No.
5
11441
1150
Jo.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
12615
2097
Nuk mendohet kështu per fjalimet TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
14736
1989
Në fakt, nëse abuzojmë me këto mjete,
00:28
you're just going to come across
as clichéd or emotionally manipulative.
8
16749
4143
do të dukemi si stereotipa
apo manipulues të emocioneve.
00:32
But there is one thing that all
great TED Talks have in common,
9
20916
3880
Por, të gjitha fjalimet TED
kanë diçka të përbashkët,
00:36
and I would like to share
that thing with you,
10
24820
2679
dhe dua ta ndaj atë me ju,
00:39
because over the past 12 years,
I've had a ringside seat,
11
27523
2675
sepse në 12 vitet e fundit,
jam ulur në rreshtin e parë,
00:42
listening to many hundreds
of amazing TED speakers, like these.
12
30222
4739
dhe dëgjuar qindra oratore të TED si këta.
00:46
I've helped them prepare
their talks for prime time,
13
34985
2437
I kam ndihmuar në përgatitjen
e fjalimeve për debut,
00:49
and learned directly from them
14
37446
1436
dhe kam mësuar prej tyre,
00:50
their secrets of what
makes for a great talk.
15
38906
2326
sekretet për një fjalim të suksesshëm.
00:53
And even though these speakers
and their topics all seem
16
41256
2770
Megjithëse folësit dhe temat e tyre duken
00:56
completely different,
17
44050
1151
krejt të ndryshme,
00:57
they actually do have
one key common ingredient.
18
45225
3736
ato kanë një ingredient kyç të përbashkët.
01:01
And it's this:
19
49318
1229
Dhe ky është:
01:03
Your number one task as a speaker
20
51254
2611
Detyra numër një si folës
01:05
is to transfer into your listeners' minds
an extraordinary gift --
21
53889
4587
është të fusësh në mëndjen e dëgjuesit
një dhuratë të vecantë--
01:10
a strange and beautiful object
that we call an idea.
22
58500
4579
diçka të bukur e të çuditshme
që ne e quajmë ide.
01:16
Let me show you what I mean.
23
64034
1335
Po jua shpjegoj këtë.
01:17
Here's Haley.
24
65393
1151
Ja ku është Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
66568
1966
Ajo do të mbajë një fjalim TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
68558
1843
dhe, sinqerisht, ka shumë frikë.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
70425
1649
Video-Prezantuesi: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
72098
3000
(Duartrokitje)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
78537
1836
Gjatë 18 minutave,
01:32
1,200 people, many of whom
have never seen each other before,
30
80397
3964
1200 persona, shumë nga të cilët
as jane takuar më parë,
01:36
are finding that their brains
are starting to sync with Haley's brain
31
84385
4120
zbulojnë që truri i tyre po fillon
të sinkronizohet me trurin e Haley-it
01:40
and with each other.
32
88529
1438
dhe me njëri tjetrin.
01:41
They're literally beginning to exhibit
the same brain-wave patterns.
33
89991
3394
Ata po fillojne të shfaqin të njëjtat
motive të valëve të trurit.
01:45
And I don't just mean
they're feeling the same emotions.
34
93409
2866
Dhe nuk e kam fjalën që ndjejnë
të njëjtat emocione.
01:48
There's something even more
startling happening.
35
96299
2499
Ka diçka më shumë.
01:50
Let's take a look inside
Haley's brain for a moment.
36
98822
2897
Le të shohim për një moment
brënda trurit të Haley.
01:54
There are billions of interconnected
neurons in an impossible tangle.
37
102190
4231
Ka miliarda neurone te ndërlidhura
në nyje të pamundshme.
01:58
But look here, right here --
38
106445
1807
Por shikoni këtu--
02:00
a few million of them
are linked to each other
39
108276
2761
disa miliona nga ato janë lidhur
me njëra tjetrën
02:03
in a way which represents a single idea.
40
111061
3439
në një mënyrë që paraqet një ide të vetme.
02:06
And incredibly, this exact pattern
is being recreated in real time
41
114524
4040
E pabesueshme, tamam ky motiv
po krijohet pikërisht tani
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
118588
3078
brënda mëndjes së secilit nga dëgjuesit.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
121690
2160
Po vërtetë, në pak minuta,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
123874
2363
një motiv që përfshin miliona neurone
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
126261
2785
po teleportohet në 1200 mëndje,
02:21
just by people listening to a voice
and watching a face.
46
129070
3129
vetëm sepse njerëzit dëgjojnë
një zë e shohin një fytyrë.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
132682
2809
Por, çfarë është një ide?
02:27
Well, you can think of it
as a pattern of information
48
135515
3484
Mund ta mendoni si
një motiv informacioni
02:31
that helps you understand
and navigate the world.
49
139023
3388
që ju ndihmon të kuptoni botën.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
142435
1976
Idetë lindin në forma e masa
të ndryshme,
02:36
from the complex and analytical
51
144435
2000
nga më komplekset dhe analitiket
02:38
to the simple and aesthetic.
52
146459
2079
tek më të thjeshtat dhe estetiket.
02:40
Here are just a few examples
shared from the TED stage.
53
148562
2873
Ja disa shembuj që janë treguar
në skenën e TED-it.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity
is key to our kids' future.
54
151816
3705
Ken Robinson thotë: kreativiteti është
çelësi i të ardhmes së fëmijëve.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson:
My contention is that creativity now
55
155545
2931
(Video) Ken Robinson:
unë mendoj që kreativiteti tani
02:50
is as important in education as literacy,
56
158500
3101
është po aq i rëndësishëm në edukim
sa shkrimi e këndimi
02:53
and we should treat it
with the same status.
57
161625
2490
dhe duhet trajtuar në të njëjtën mënyrë.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy --
building from bamboo is beautiful.
58
164139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy--
është bukur të ndërtosh me bambu.
02:59
(Video) Elora Hardy:
It is growing all around us,
59
167283
2324
(Video) Elora hardy:
Rritet gjithandej,
03:01
it's strong, it's elegant,
it's earthquake-resistant.
60
169631
4160
është i fortë, elegant,
i reziston tërmetit.
03:05
CA: Chimamanda Adichie --
people are more than a single identity.
61
173815
3841
CA: Chimamanda Adichie --njerëzit
janë më shumë se një identitet i vetëm.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie:
The single story creates stereotypes,
62
177680
3102
(Video)Chimamanda Adichie:
Një histori e vetme krijon stereotipe,
03:12
and the problem with stereotypes
is not that they are untrue,
63
180806
4397
dhe problemi me to është
jo se ato janë të pavërteta,
03:17
but that they are incomplete.
64
185227
1984
por se nuk janë të plota.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
187607
2214
CA: Mendja juaj është tejmbushur me ide,
03:21
and not just randomly.
66
189845
1351
dhe jo rastësisht.
03:23
They're carefully linked together.
67
191220
2206
Ato janë të lidhura me kujdes
me njëra tjetrën
03:25
Collectively they form
an amazingly complex structure
68
193450
2905
bashkë ato formojnë një strukturë
komplekse të mrekullueshme
03:28
that is your personal worldview.
69
196379
2174
që është pikëvështrimi ynë i botës.
03:30
It's your brain's operating system.
70
198577
2286
Eshtë sistemi operator i trurit.
03:32
It's how you navigate the world.
71
200887
1872
Eshtë si e kuptojmë botën.
03:34
And it is built up out of millions
of individual ideas.
72
202783
3785
Dhe është ndërtuar
mbi miliona ide individuale.
03:38
So, for example, if one little
component of your worldview
73
206592
3469
Për shëmbull, nëse një element
i visionit ndaj botës
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
210085
2826
është ideja që macet janë të lezeçme,
03:44
then when you see this,
75
212935
2395
atëherë kur ti e sheh këtë,
03:47
you'll react like this.
76
215354
1580
reagon kështu ndaj saj.
03:48
But if another component of your worldview
77
216958
2077
Por, nëse një element tjetër i vizionit
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
219059
2263
është idea që leopardët
janë të rrezikshëm,
03:53
then when you see this,
79
221346
1245
kur ti i sheh,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
222615
2261
reagon ndryshe.
03:57
So, it's pretty obvious
81
225524
1588
Pra, është e kuptueshme
03:59
why the ideas that make up
your worldview are crucial.
82
227136
3913
pse idetë që përbëjnë
botën tuaj janë vendimtare.
04:03
You need them to be as reliable
as possible -- a guide,
83
231073
2996
Ju duhet që ato të jenë sa me shumë
të besueshme-- një udhëzues,
04:06
to the scary but wonderful
real world out there.
84
234093
3788
për botën e jashtme sa të frikshme
por të mrekullueshme.
04:09
Now, different people's worldviews
can be dramatically different.
85
237905
3747
Tani, njerëz të ndryshëm mund të kenë
vizione krejt të ndryshme.
04:14
For example,
86
242198
1186
Për shëmbull,
04:15
how does your worldview react
when you see this image:
87
243408
3838
si do të reagonit kur shihni këtë figurë:
04:19
(Video) Dalia Mogahed:
What do you think when you look at me?
88
247919
2968
(Video) Dalia Mogahed:
çfarë mendoni kur më shihni?
04:22
"A woman of faith,"
"an expert," maybe even "a sister"?
89
250911
4442
"Një grua e besimit", "një eksperte"
"ndoshta një motër" ?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
256292
3819
Apo "e shtypur", "e manipuluar",
04:32
"a terrorist"?
91
260135
1165
"një terroriste"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
261955
1394
CA: Sidoqoftë përgjigjja juaj
04:35
there are millions of people out there
who would react very differently.
93
263373
3397
ka miliona persona të tjerë që
do të reagojnë ndryshe.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
266794
2076
Ja sepse idetë kanë rëndësi.
04:40
If communicated properly,
they're capable of changing, forever,
95
268894
3678
Nëse komunikohen si duhet, ato janë
të afta të ndryshojnë, përgjithmonë,
04:44
how someone thinks about the world,
96
272596
2049
sesi personi mendon rreth botës,
04:46
and shaping their actions both now
and well into the future.
97
274669
4385
dhe sesi orientohen veprimet e tyre
tani dhe në të ardhmen.
04:51
Ideas are the most powerful force
shaping human culture.
98
279603
3881
Idetë janë forca më e madhe
për të formuar kulturën njerëzore.
04:55
So if you accept
99
283508
1151
Kështu, nëse pranon
04:56
that your number one task
as a speaker is to build an idea
100
284683
2730
që detyra numër një si folës
është të ndërtosh një ide
04:59
inside the minds of your audience,
101
287437
2046
brënda mëndjes së publikut,
05:01
here are four guidelines
for how you should go about that task:
102
289507
3294
këtu janë katër udhëzues
se si duhet ta bësh këtë detyrë:
05:04
One, limit your talk
to just one major idea.
103
292825
3821
E para, kufizohu vetëm me një ide.
05:09
Ideas are complex things;
104
297157
1833
Idetë janë gjëra komplekse;
05:11
you need to slash back your content
so that you can focus
105
299014
3365
përmbajtja e fjalimit
duhet te jetë e fokusuar
05:14
on the single idea
you're most passionate about,
106
302403
2753
në një ide të vetme me të
cilën jeni më i pasionuar,
05:17
and give yourself a chance
to explain that one thing properly.
107
305180
3634
dhe ti jepni shansin vetes që ta shpjegoni
atë gjë të vetme siç duhet.
05:20
You have to give context,
share examples, make it vivid.
108
308838
3753
Duhet ti vini gjërat ne kontekst,
të jepni shëmbuj, ta gjallëroni atë.
05:24
So pick one idea,
109
312615
1247
Zgjidhni një ide,
05:25
and make it the through-line
running through your entire talk,
110
313886
3201
dhe bëni që ajo të jetë
filli i të gjithë fjalimit tuaj,
05:29
so that everything you say
links back to it in some way.
111
317111
3478
në mënyrë që çdo gjë që thoni të lidhet
prapë me të në ndonjë mënyrë.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
321182
3375
E dyta, jepini publikut
arsyen për t'ju dëgjuar.
05:37
Before you can start building things
inside the minds of your audience,
113
325523
4031
Para se të filloni të ndërtoni
brënda mëndjes së publikut,
05:41
you have to get their permission
to welcome you in.
114
329578
2405
duhet të kërkoni leje për të hyrë aty.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
332007
1833
Dhe mënyra për ta arritur?
05:46
Curiosity.
116
334181
1343
Kurioziteti.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
335548
2248
Pickoni kuriozitetin e publikut.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
337820
2221
Përdorni pyetje provokuese
05:52
to identify why something
doesn't make sense and needs explaining.
119
340065
4181
për të identifikuar pse diçka
ska kuptim apo kërkon shpjegim.
05:56
If you can reveal a disconnection
in someone's worldview,
120
344698
3961
Nëse mund të tregosh një shkëputje
në vizionin e dikujt,
06:00
they'll feel the need
to bridge that knowledge gap.
121
348683
3317
do të ndihet e nevojshme
për ta mbushur këtë mungesë njohurie.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
352024
2039
Dhe sapo e ndez këtë dëshirë,
06:06
it will be so much easier
to start building your idea.
123
354087
3284
do të jetë shumë e lehtë
të fillosh të ndërtosh idenë tënde.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
358032
3373
E treta, ndërtoje idenë, pjesë-pjesë,
06:13
out of concepts that your audience
already understands.
125
361429
3714
nga konceptet që publiku
i ka kuptuar tashmë.
06:17
You use the power of language
126
365167
1647
Përdorni fuqinë e gjuhës
06:18
to weave together
concepts that already exist
127
366838
2929
për të thurur konceptet
që ekzistojnë tashmë
06:21
in your listeners' minds --
128
369791
1637
në mendjen e dëgjuesit --
06:23
but not your language, their language.
129
371452
2294
por jo në gjuhën tuaj, në gjuhën e tyre.
06:25
You start where they are.
130
373770
1436
Filloni aty ku janë ata.
06:27
The speakers often forget that many
of the terms and concepts they live with
131
375230
3698
Folësit shpesh harrojnë që shumë fjalë
apo koncepte me të cilat ata jetojnë
06:30
are completely unfamiliar
to their audiences.
132
378952
2611
janë fare të panjohura për publikun.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role
in showing how the pieces fit together,
133
381587
5174
Metaforat luajnë rol kyç për të treguar
si lidhen pjesët me njëra tjetrën,
06:38
because they reveal
the desired shape of the pattern,
134
386785
3674
sepse ato tregojnë
formën definitive të skemës,
06:42
based on an idea that the listener
already understands.
135
390483
3508
të bazuar mbi një ide që dëgjuesit
e kuptojnë tashmë.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
394015
1985
Për shëmbull, kur Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible
new biotechnology called CRISPR,
137
396024
3649
donte të shpjegonte bioteknologjinë e re
të pabesueshme të quajtur CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
399697
2286
ajo tha, "është sikur, për herë të parë
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
402007
3031
të kesh një program kompjuteri
për të modifikuar DNA.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste
genetic information really easily."
140
405062
4627
CRISPR ju lejon te prisni/ngjisni
informacionet gjenetike me shumë lehtësi.
07:02
Now, a vivid explanation like that
delivers a satisfying aha moment
141
410165
4278
Një shpjegim i gjallë si ky sjell
një moment qartësimi
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
414467
2333
bile të ngulet në mëndje.
07:08
It's important, therefore,
to test your talk on trusted friends,
143
416824
3920
Eshtë e rëndësishme që ti testosh
fjalimet me miq të besuar,
07:12
and find out which parts
they get confused by.
144
420768
2604
dhe të zbulosh momentet
ku ata duken të konfuzuar.
07:15
Four, here's the final tip:
145
423396
2308
E katërta, kjo është e fundit:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
425728
2777
Gjeni nje ide që ia vlen të shpërndahet.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
429242
2653
Dua të them, bëni pyetjen vetes:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
431919
1818
"Kush do përfitojë nga kjo ide?"
07:26
And I need you to be honest
with the answer.
149
434489
2961
Dhe duhet të jeni i sinqertë
me pergjigjen.
07:29
If the idea only serves you
or your organization,
150
437474
2912
Nëse idea ju shërben vetëm ju
ose vetëm organizatës suaj,
07:32
then, I'm sorry to say,
it's probably not worth sharing.
151
440410
3277
atëherë, më vjen keq, por ndoshta
nuk ia vlen të shpërndahet.
07:35
The audience will see right through you.
152
443711
2111
Publiku do ta kuptojë menjëherë.
07:37
But if you believe that the idea
has the potential
153
445846
2682
Por, nëse besoni që ideja ka mundësi
07:40
to brighten up someone else's day
154
448552
1898
të ndricojë ditën e dikujt
07:42
or change someone else's
perspective for the better
155
450474
2816
apo të ndryshojë për më mirë
të ardhmen e dikujt
07:45
or inspire someone to do
something differently,
156
453314
2864
apo të frymëzojë dikë
të bëjë diçka ndryshe,
07:48
then you have the core ingredient
to a truly great talk,
157
456202
3620
atëherë ju keni përbërësin kryesor
për një fjalim vërtet të fuqishëm
07:51
one that can be a gift to them
and to all of us.
158
459846
3130
që është një dhuratë për publikun
dhe për të gjithë ne.
Translated by Helena Bedalli
Reviewed by Anisa Fezga

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com