Carl Safina: What are animals thinking and feeling?
Carl Safina: Çfarë mendojnë dhe ndiejnë kafshët?
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what animals think and feel?
çfarë mendojnë dhe ndiejnë kafshët?
or does she just want a treat?
apo do thjesht ushqim?
that our dog really loves us,
që qeni ynë na do vërtet,
do they love us?
to ask animals.
për t’i pyetur kafshët.
që ne priremi të mendojmë
only of the human mind.
të trurit të njeriut.
doing with those brains?
we can look at their brains
mund të studiojmë trurin e tyre
our brain is inherited.
truri ynë është i trashëguar.
nga kandilat e detit.
to the first chordates.
to the first vertebrates.
a nerve cell, looks the same
një qelizë nervore, duket njësoj
ashtu edhe te ti.
about the minds of crayfish?
trurin e aragostave?
if you give a crayfish
shumë impulse
to come out of its burrow,
e ankthit te njerëzit,
strofulla dhe eksploron.
we care about crayfish anxiety?
intereson ankthi i aragostave?
as well as do most apes
si shumica e majmunëve,
intelligence of this invertebrate?
e këtij jovertebrori?
një peshk në një të çarë në korale,
into a crevice in the coral,
që po fle ndonjë ngjalë
a moray eel is sleeping
to the moray, "Follow me,"
e koraleve dhe të kapi peshkun,
and get the fish,
befas dhe të bjerë pre e peshkut kern.
and the grouper may get it.
have just recently found out about.
të cilin e kemi zbuluar vetëm së fundmi.
partneritet të lashtë?
that ancient partnership?
a lot more about us
dhe tregon më shumë për ne
from what they're doing
çfarë të bëjnë, pra japin mësim.
which is called teaching.
and killer whales share food.
dhe ndajnë ushqimin me të tjerët.
in stock, off the shelf,
of the deep sweep of time.
me trurin e një shimpazeje,
compared to a chimpanzee brain,
a very big chimpanzee brain.
një tru shumë të madh shimpazeje.
because we're also really insecure.
ne jemi edhe shume të pasigurtë.
në rregull, shohim trurin,
all right, well, we see brains,
have to say about minds?
under the palm trees
por mbeten vigjilentë.
ajo çfarë po bëjnë,
of what they're doing
në të njëjtat fusha,
on the same plains,
të të njëjtat rreziqeve,
of the same dangers,
dhe ne u bëmë këta që jemi.
and we became who we are.
these elephants as being relaxed.
këta elefantë janë të relaksuar.
të shqetësuar për dicka.
concerned about something.
the voices of tourists
dhe luani zërat e turistëve
from a speaker hidden in bushes,
turistët nuk i ngacmojnë kurrë elefantët.
because tourists never bother elephants.
e barinjve që mbajnë shtiza
in confrontations at water holes,
konfrontime te vrimat e ujit,
and run away from the hidden speaker.
me vrap nga altoparlanti i fshehur.
that there are humans,
different kinds of humans,
and some are dangerous.
e disa janë të rrezikshëm.
se ç’i kemi vëzhguar ne.
than we have been watching them.
ushqim, të përpiqemi të mbahemi gjallë.
find food, try to stay alive.
në kodrat e Afrikës,
in the hills of Africa
në thelb, jemi të njëjtë.
we are basically the same.
në marrëdhëniet familjare.
it makes you unconscious,
ju bëheni të pavetëdijshëm,
no sensation of anything.
nuk keni asnjë ndjesi.
the thing that feels like something.
ajo që ndihet si diçka.
if you're aware of anything,
nëse ndjeni, nëse jeni të vetëdijshëm,
dhe ata janë koshientë.
that make humans humans,
to match moods with your companions.
përputhë emocionet me ato të shokëve.
të lëvizin shpejt,
you need to hurry up.
is contagious fear.
është frika ngjitëse.
startle and fly away,
tremben e fluturojnë,
si cdo gjë tjetër në jetë,
like everything else in life,
and has its elaboration.
ju jeni të trishtuar, unë mërzitem.
you feel sad, it makes me sad.
that I call sympathy,
has just passed away.
but I get it; I know what you feel
por e kuptoj;
to act on sympathy,
të veprojmë mbi keqardhjen,
that makes us human,
që na bën njerëzorë,
shumë larg përsosmërisë.
we kill them and we eat them.
ndjeshme, i vrasim dhe i hamë.
por ato janë specie të tjera.
well, those are different species.
and humans are predators.
dhe njerëzit janë grabitqarë.”
too well either.
nuk e trajtojmë mirë.
në lidhje me sjelljen e kafshëve, dinë që
only one thing about animal behavior
human thoughts and emotions
and emotions to other species
emocioneve tona specieve të tjera,
they're doing and how they're feeling,
për çfarë ata bëjnë dhe si ndihen,
i njëjtë me tonin.
are basically the same as ours.
mood and motivation in us
humorin dhe motivimin te ne,
janë të uritur kur po gjuajnë
are hungry when they're hunting
their tongues are hanging out,
with their children
të themi që nuk kemi asnjë ide
be experiencing anything.
“Ndoshta, por si e di ti vërtet
that other animals can think and feel?"
të mendojnë dhe ndiejnë?”
through all the hundreds
në librin tim dhe kuptova që
that I put in my book
was right in the room with me.
and comes over to me --
dhe afrohet drejt meje
and exposes her belly,
dhe ekspozon barkun, ajo ka menduar,
"I would like my belly rubbed.
because we're family.
sepse jemi familje.
dhe mua do të më pëlqejë."
and it will feel good."
më e komplikuar se kaq.
more complicated than that.
and we say, "Oh look, killer whales,
ujqër, elefantë:
we create an awful lot of it.
por edhe e shkaktojnë shumë.
of the Mediterranean Sea
nga brigjet e Mesdheut
strongholds of elephant range
të gjerë të elefantëve
zvogëluar në copëza të vogla.
into little shards.
that we are driving to extinction,
një krijese si ne,
magnificent creature on land.
of our wildlife in the United States.
gjallesat e egra në Shtetet e Bashkuara.
we killed every single wolf.
ne vramë çdo ujk.
në jug të kufirit Kanadez.
south of the Canadian border, actually.
did that in the 1920s,
iu desh t’i sillnin prapë,
they had to bring them back,
doli jashtë kontrollit.
had gotten out of control.
to see the wolves,
Edhe unë shkova dhe pashë
visible wolves in the world.
Një turmë është një familje.
this incredible family of wolves.
disa gjenerata të vegjlish.
and the young of several generations.
më të qëndrueshme
pack in Yellowstone National Park.
jashtë kufirit,
just outside the border,
duke përfshirë mamanë,
descended into sibling rivalry.
u përfshi menjëherë nga rivaliteti.
t’i ribashkohej familjes.
to rejoin her family.
because they were jealous of her.
nga dy meshkuj të rinj,
from two new males,
outside the park and getting shot.
jashtë parkut dhe u qëllua me armë.
being ejected from his own family.
e përzuri familja e vetë.
his hunting support,
më shumë se c’bëjnë aktualisht?
they hurt us more than they do?
part of a grey whale
partnerin e saj që e vrau balenën.
who had killed that whale.
had nothing at all to fear.
asnjë arsye për t’u frikësuar.
në tre copa me dy partnerët e tij.
into three pieces with two companions.
sa të gjithë njerëzit në varkë.
as the people in the boat.
Pse nuk na hanë ne?
rreth të vegjëlve tanë?
to researchers lost in thick fog
te hulumtuesit e humbur
dhe i kanë udhëhequr për milje
was right there on the shoreline?
e quajtur Denise Herzing.
named Denise Herzing,
dhe ata e njohin atë.
and they know her.
I njeh kush janë të gjithë. Ata e njohin.
She knows who they all are.
They recognize the research boat.
shumë i lumtur.
it's a big happy reunion.
didn't want to come near the boat,
t’i afroheshin varkës.
what was going on
që një nga pjesëtarët e ekuipazhit
of the people onboard had died
that one of the human hearts
all of the things that are going on
mendjeve që janë në Tokë me ne,
pothuajse asnjëherë.
ishte një delfin i vogël hundë-shishe
dolphin named Dolly.
Ajo ishte me qumësht gjiri.
a keeper took a cigarette break
një pushim cigareje,
drejt dritares së pishinës.
into their pool, smoking.
nursed for a minute or two,
u kthye te dritarja
që e rrethoi kokën e saj si tym.
that enveloped her head like smoke.
ky delfin hundë-shishe
to represent smoke.
to represent another,
ne e quajmë art.
that we think make us human.
e mendjet e tyre mbajnë,
and their minds have,
dhe më shkatërrimtare
that has ever been on this planet,
të përziera bashkë.
all jumbled up together.
that makes us human.
ajo që na bën njerëzorë.
who care about our mates.
që kujdesemi për shokët tanë.
who care about our children.
që kujdesemi për të vegjlit tanë.
ndonjëherë 15 mijë kilometra
sometimes ten thousand miles
që t’i japin një vakt, një vakt të madh,
one meal, one big meal,
në ishujt më të veçuar në oqeanet e botës,
in the oceans of the world,
një gjeneratë në tjetrën
to the next is the chain of being.
and into that sacred relationship
Dhe në këtë marrëdhënie të shenjtë
kanë plastikë brenda.
have plastic in them now.
ready to fledge --
vdiq, i mbushur me çakmakë të kuq.
që supozohet të kemi
we are supposed to have
ourselves after our brains,
si funksion i trurit tonë,
human life into the world,
njerëzore në botë,
në shoqërinë e krijesave të tjera.
into the company of other creatures.
that we are not alone.
Që kemi shoqëri.
in every painting of Noah's ark,
e varkës së Noas,
janë në rrezik për jetën tani,
is in mortal danger now,
Do të bëjmë një pyetje tjetër.
që të na interesojë mjaftueshëm
let them continue?
ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writerCarl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.
Why you should listen
Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.
Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.
His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.
Carl Safina | Speaker | TED.com