Carl Safina: What are animals thinking and feeling?
Karl Safina (Carl Safina): Šta životinje misle i osećaju?
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what animals think and feel?
šta životinje misle i osećaju?
or does she just want a treat?
ili samo želi poslasticu?
that our dog really loves us,
da nas naš pas zaista voli,
do they love us?
da li nas vole?
to ask animals.
koje bih pitao životinje.
only of the human mind.
sposobnostima ljudskog mozga.
doing with those brains?
sa svojim mozgovima?
we can look at their brains
možemo da posmatramo njihove umove
our brain is inherited.
naš mozak je nasleđen.
to the first chordates.
to the first vertebrates.
nastaju prvi kičmenjaci.
a nerve cell, looks the same
nervna ćelija, izgleda identično
about the minds of crayfish?
if you give a crayfish
to come out of its burrow,
da napusti svoju jazbinu,
poremećaja anksioznosti,
we care about crayfish anxiety?
do račje anksioznosti?
as well as do most apes
kao i većina majmuna
intelligence of this invertebrate?
inteligenciju ovog beskičmenjaka?
into a crevice in the coral,
a moray eel is sleeping
na kome zna da spava murinka
to the moray, "Follow me,"
and get the fish,
i uhvatiti ribu,
and the grouper may get it.
i groper je može uhvatiti.
have just recently found out about.
koje smo mi tek nedavno otkrili.
that ancient partnership?
a lot more about us
i govori mnogo više o nama
from what they're doing
which is called teaching.
to se zove podučavanje.
and killer whales share food.
i kitovi ubice dele hranu.
in stock, off the shelf,
u zalihama, na polici,
of the deep sweep of time.
compared to a chimpanzee brain,
upoređen s šimpanzinim,
a very big chimpanzee brain.
veoma veliki šimpanzeći mozak.
because we're also really insecure.
jer smo takođe veoma nesigurni.
koji imaju više funkcija.
all right, well, we see brains,
važi, pa, vidimo mozgove,
have to say about minds?
under the palm trees
ispod palminog drveća,
of what they're doing
savršeno jasno šta rade
on the same plains,
na istim ravnicama,
of the same dangers,
and we became who we are.
a mi smo postali to što jesmo.
these elephants as being relaxed.
greškom nazvao opuštenim.
concerned about something.
the voices of tourists
ako snimite glasove turista
from a speaker hidden in bushes,
skrivenog u žbunju,
because tourists never bother elephants.
jer turisti nikad ne uznemiravaju slonove.
in confrontations at water holes,
u sukobima na pojilima,
and run away from the hidden speaker.
i pobeći će od skrivenog razglasa.
that there are humans,
different kinds of humans,
and some are dangerous.
than we have been watching them.
find food, try to stay alive.
pronalaženje hrane, preživljavanje.
in the hills of Africa
za planinarenje po afričkim brdima
we are basically the same.
u suštini smo isti.
it makes you unconscious,
postajete nesvesni,
no sensation of anything.
the thing that feels like something.
što budi osećanja na nešto.
if you're aware of anything,
ako ste svesni bilo čega,
that make humans humans,
koje ljude čine ljudima,
to match moods with your companions.
da podesi vaša osećanja sa onima oko vas.
you need to hurry up.
potrebu da požurite.
is contagious fear.
startle and fly away,
iznenada trgnu i odlete,
like everything else in life,
kao i sve u životu,
and has its elaboration.
i ima svoj postepen razvoj.
you feel sad, it makes me sad.
tužni ste, to me rastužuje.
that I call sympathy,
has just passed away.
da ti je baka upravo umrla.
but I get it; I know what you feel
znam kako se osećaš
to act on sympathy,
da reagujemo na saučešće,
that makes us human,
onoga što nas čini ljudima,
daleko od savršenstva.
we kill them and we eat them.
ubijamo ih i jedemo.
well, those are different species.
pa nismo ista vrsta.
and humans are predators.
a ljudi su predatori.
too well either.
ni prema našoj vrsti naročito bajno.
only one thing about animal behavior
znaju bar nešto o ponašanju životinja,
human thoughts and emotions
da pripisujete ljudske misli i emocije
and emotions to other species
i osećanja drugim vrstama
they're doing and how they're feeling,
o tome šta rade i kako se osećaju
are basically the same as ours.
u suštini isti kao naši.
mood and motivation in us
raspoloženja i motivaciju kod nas
are hungry when they're hunting
their tongues are hanging out,
with their children
be experiencing anything.
doživljavaju bilo šta.
that other animals can think and feel?"
druge životinje mogu da misle i osećaju?"
through all the hundreds
that I put in my book
koje sam napisao u knjizi
was right in the room with me.
tu ispred mene.
and comes over to me --
and exposes her belly,
"I would like my belly rubbed.
"Želim da mi neko češka stomak.
because we're family.
jer smo porodica.
and it will feel good."
i osećaću se dobro."
more complicated than that.
and we say, "Oh look, killer whales,
i kažemo: "Ah, pogledajte kitove ubice,
we create an awful lot of it.
mi ga užasno mnogo nanosimo.
of the Mediterranean Sea
od obala Sredozemnog mora
strongholds of elephant range
ogromna uporišta
into little shards.
razbijena na sitne krhotine.
that we are driving to extinction,
koju teramo u istrebljenje,
magnificent creature on land.
najveličanstvenije biće na kopnu.
of our wildlife in the United States.
za naše divlje životinje u SAD.
we killed every single wolf.
smo pobili sve vukove.
south of the Canadian border, actually.
južno od kanadske granice.
did that in the 1920s,
rendžeri su to uradili 1920-ih,
they had to bring them back,
morali da ih vrate
had gotten out of control.
to see the wolves,
visible wolves in the world.
this incredible family of wolves.
jednu neverovatnu porodicu vukova.
and the young of several generations.
i mlade različitih generacija.
pack in Yellowstone National Park.
najstabilniji čopor u Jeloustonu.
just outside the border,
malo preko granice,
descended into sibling rivalry.
zapada u rođačko rivalstvo.
to rejoin her family.
da se pridruži porodici.
because they were jealous of her.
jer su bile ljubomorne na nju.
from two new males,
dva nova mužjaka,
outside the park and getting shot.
i ustreljena je.
being ejected from his own family.
odbačen od sopstvene porodice.
his hunting support,
i svoju partnerku za parenje.
they hurt us more than they do?
više nego što inače rade?
part of a grey whale
who had killed that whale.
koji su ubili tog kita.
had nothing at all to fear.
nemaju čega da se plaše.
into three pieces with two companions.
rastrgao foku na tri dela.
as the people in the boat.
i puštamo ih blizu naših beba?
to researchers lost in thick fog
istraživačima izgubljenim u gustoj magli
dok se magla nije digla,
was right there on the shoreline?
odmah tu na morskoj obali?
named Denise Herzing,
po imenu Deniz Hercing
and they know her.
i oni je poznaju.
She knows who they all are.
Zna sve njih pojedinačno.
They recognize the research boat.
it's a big happy reunion.
to je veliko srećno okupljanje.
didn't want to come near the boat,
a oni nisu hteli da priđu brodu
what was going on
of the people onboard had died
that one of the human hearts
da je jedno ljudsko srce
all of the things that are going on
sve što se dešava
dolphin named Dolly.
po imenu Doli.
a keeper took a cigarette break
čuvar je napravio pauzu za cigarete
into their pool, smoking.
unutrašnjost njihovog bazena, pušeći.
nursed for a minute or two,
that enveloped her head like smoke.
koji je uokvirio njenu glavu, poput dima.
kljunastog delfina
to represent smoke.
da koristi mleko umesto dima.
to represent another,
u značenju nečeg drugog,
that we think make us human.
and their minds have,
koje naši i njihovi umovi imaju
that has ever been on this planet,
koja je postojala na planeti
all jumbled up together.
that makes us human.
who care about our mates.
who care about our children.
sometimes ten thousand miles
ponekad 16 hiljada kilometara
one meal, one big meal,
jedan obrok, jedan veliki obrok
in the oceans of the world,
u svetskim okeanima,
to the next is the chain of being.
je lanac postojanja.
and into that sacred relationship
a u tu svetu vezu
have plastic in them now.
ready to fledge --
spreman je da dobije perje -
we are supposed to have
ourselves after our brains,
po svojim mozgovima,
human life into the world,
dolazak novorođenčeta na svet,
into the company of other creatures.
u društvo drugih bića.
that we are not alone.
da nismo sami.
in every painting of Noah's ark,
na svakoj slici Nojeve barke,
is in mortal danger now,
sada se nalazi u smrtnoj opasnosti,
ono što imamo
let them continue?
da im prosto dozvolimo da opstanu?
ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writerCarl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.
Why you should listen
Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.
Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.
His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.
Carl Safina | Speaker | TED.com