Carl Safina: What are animals thinking and feeling?
Carl Safina: O čemu životinje razmišljaju i što osjećaju?
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what animals think and feel?
razmišljaju i kako se osjećaju?
or does she just want a treat?
ili samo želi poslasticu?
that our dog really loves us,
do they love us?
uvijek vole li oni nas?
to ask animals.
only of the human mind.
karakteristična samo za ljude.
doing with those brains?
s tim svojim mozgovima?
we can look at their brains
njihove mozgove,
our brain is inherited.
naš je mozak naslijeđen.
to the first chordates.
to the first vertebrates.
razvili u prve kralježnjake.
a nerve cell, looks the same
još uvijek izgleda jednako
about the minds of crayfish?
if you give a crayfish
to come out of its burrow,
izaći iz svog skrovišta,
anksioznosti u čovjeka,
we care about crayfish anxiety?
stalo o anksioznosti rakova?
as well as do most apes
većina čovjekolikih majmuna
intelligence of this invertebrate?
inteligenciju ovih beskralježnjaka?
into a crevice in the coral,
u pukotinu u koralju,
a moray eel is sleeping
zna da murinka spava
to the moray, "Follow me,"
and get the fish,
pukotinu i uhvatiti ribu,
and the grouper may get it.
je slučaju može uloviti kijerna.
have just recently found out about.
smo tek nedavno otkrili.
that ancient partnership?
a lot more about us
govori mnogo više o nama
from what they're doing
which is called teaching.
treba raditi, a to se zove podučavanje.
and killer whales share food.
in stock, off the shelf,
of the deep sweep of time.
compared to a chimpanzee brain,
i mozak čimpanze,
a very big chimpanzee brain.
vrlo veliki mozak čimpanzi.
because we're also really insecure.
da smo također vrlo nesigurni.
all right, well, we see brains,
have to say about minds?
under the palm trees
istovremeno na oprezu.
of what they're doing
on the same plains,
na istim tim ravnicama,
of the same dangers,
and we became who we are.
mi smo postali to što mi jesmo.
these elephants as being relaxed.
slonovi izgledaju opušteno.
concerned about something.
the voices of tourists
from a speaker hidden in bushes,
zvučnika skrivenog u grmlju,
because tourists never bother elephants.
turisti nikada ne uznemiravaju.
in confrontations at water holes,
tijekom sukoba na pojilištima,
and run away from the hidden speaker.
od skrivenog zvučnika.
that there are humans,
different kinds of humans,
and some are dangerous.
than we have been watching them.
find food, try to stay alive.
hranu, preživljavati.
in the hills of Africa
po afričkim brdima,
we are basically the same.
pod morem, u suštini smo jednaki.
pomoć kada je to potrebno.
it makes you unconscious,
postanete nesvjesni,
no sensation of anything.
nikakav osjećaj ni za što.
the thing that feels like something.
da osjećamo nešto.
if you're aware of anything,
ako išta uočavate,
that make humans humans,
koje ljude čine ljudima,
to match moods with your companions.
vaše raspoloženje s onima drugih ljudi.
you need to hurry up.
is contagious fear.
je zarazan strah.
startle and fly away,
odjednom uplaše i pobjegnu,
ostanete na tom mjestu,
like everything else in life,
and has its elaboration.
i ima više oblika.
you feel sad, it makes me sad.
i to mene čini tužnim.
that I call sympathy,
has just passed away.
nedavno preminula."
but I get it; I know what you feel
razumijem; znam kako se osjećaš
to act on sympathy,
djelujemo u skladu sa sućuti,
that makes us human,
što nas čini ljudskim bićima,
we kill them and we eat them.
ubijamo ih i jedemo.
well, those are different species.
and humans are predators.
a ljudi su predatori.
too well either.
vrsti ne ophodimo dobro.
only one thing about animal behavior
komponentu ponašanja životinja
human thoughts and emotions
pridavati ljudske misli i osjećaje
and emotions to other species
osjećaja drugim vrstama
they're doing and how they're feeling,
one rade i kako se osjećaju,
are basically the same as ours.
načelu jednaki našem.
mood and motivation in us
i motivaciju kod nas
are hungry when they're hunting
da su gladni kada love,
their tongues are hanging out,
with their children
sa svojim mladuncima
be experiencing anything.
li oni uopće išta osjećati.
that other animals can think and feel?"
životinje mogu misliti i osjećati?"
through all the hundreds
prelijetati preko stotinu
that I put in my book
sam uvrstio u svoju knjigu
was right in the room with me.
odgovor nalazio u toj istoj sobi.
and comes over to me --
and exposes her belly,
"I would like my belly rubbed.
me počeše po trbuhu.
because we're family.
jer smo obitelj.
and it will feel good."
sjajno ću se osjećati."
more complicated than that.
kompliciranija od toga.
and we say, "Oh look, killer whales,
i kažemo, "Oh vidi, kit ubojica,
we create an awful lot of it.
mogu i prouzročiti u velikim količinama.
of the Mediterranean Sea
obala Sredozemnog mora
strongholds of elephant range
uporišta gdje su slonovi obitavali
into little shards.
sveo na sitna područja.
that we are driving to extinction,
koja će izumrijeti,
magnificent creature on land.
stvor na zemlji.
of our wildlife in the United States.
za divlji svijet u SAD-u.
we killed every single wolf.
istrijebili smo apsolutno sve vukove.
south of the Canadian border, actually.
od granice s Kanadom.
did that in the 1920s,
čuvari parka 1920-ih,
they had to bring them back,
had gotten out of control.
to see the wolves,
došlo je vidjeti te vukove,
visible wolves in the world.
najpristupačniji za promatranje.
this incredible family of wolves.
tu nevjerojatnu obitelj vukova.
and the young of several generations.
i mladunčad od nekoliko generacija.
pack in Yellowstone National Park.
i najstabilniji čopor u parku.
just outside the border,
odlutali preko granice parka,
descended into sibling rivalry.
odmah se razvilo suparništvo.
iz čopora druge sestre.
to rejoin her family.
ponovo pridružiti svojoj obitelji.
because they were jealous of her.
ljubomorni na nju.
from two new males,
od dvoje mužjaka,
outside the park and getting shot.
gdje su je upucali.
being ejected from his own family.
njegova vlastita obitelj.
his hunting support,
podršku u lovu,
they hurt us more than they do?
ne ranjavaju više nego mi njih.
part of a grey whale
who had killed that whale.
koji su ubili tog kita.
had nothing at all to fear.
nikakvog razloga za strah.
into three pieces with two companions.
s drugom dvojicom kitova.
as the people in the boat.
koliko i ljudi na brodu.
kada su nam u blizini djece?
to researchers lost in thick fog
istraživačima izgubljenima u gustoj magli
se magla nije dignula
was right there on the shoreline?
named Denise Herzing,
and they know her.
She knows who they all are.
Zna tko je svatko od njih.
They recognize the research boat.
Prepoznaju istraživački brod.
it's a big happy reunion.
veliko radosno okupljanje.
didn't want to come near the boat,
a oni se nisu htjeli približiti brodu
what was going on
of the people onboard had died
osoba na brodu umrla
that one of the human hearts
jedno srce osoba na brodu
all of the things that are going on
sve ono što se događa
dolphin named Dolly.
a keeper took a cigarette break
čuvar uzeo pauzu za cigaretu.
into their pool, smoking.
njihov bazen kroz staklo.
nursed for a minute or two,
that enveloped her head like smoke.
joj je obavio glavu poput dima.
to represent smoke.
moglo predstavljati dim.
to represent another,
da bi prikazali nešto drugo,
that we think make us human.
da nas čine ljudima.
and their minds have,
naši i njihovi umovi,
that has ever been on this planet,
ikada živjela na ovome planetu,
all jumbled up together.
izmješanih karakeristika.
that makes us human.
who care about our mates.
brinu za svoje partnere.
who care about our children.
sometimes ten thousand miles
katkad i deset tisuća milja
one meal, one big meal,
bi donijeli jedan veliki obrok,
in the oceans of the world,
otocima u oceanima,
to the next is the chain of being.
sljedeću predstavlja vijenac postojanja.
and into that sacred relationship
upravo ovo, a tu svetu vezu
have plastic in them now.
sada se nalazi plastika.
ready to fledge --
samo što nije dobio perje --
we are supposed to have
ourselves after our brains,
ime po našem mozgu,
human life into the world,
ljudskom životu u svijetu,
into the company of other creatures.
društvo drugih živih bića.
that we are not alone.
pokažemo kako nismo sami.
in every painting of Noah's ark,
svakoj slici Noine arke,
is in mortal danger now,
je u životnoj opasnosti,
upotrijebiti to što imamo
let them continue?
jednostavno dopustimo da nastave dalje?
ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writerCarl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.
Why you should listen
Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.
Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.
His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.
Carl Safina | Speaker | TED.com