ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com
TED2013

Hyeonseo Lee: My escape from North Korea

Хајенсијео Ли (Hyeonseo Lee): Моје бекство из Северне Кореје

Filmed:
13,915,716 views

Као дете које је одрастало у Северној Кореји, Хајенсијео Ли је мислила да је њена земља "најбоља на планети". Тако је било све до велике глади '90-их када је почела да сумња у то. Побегла је из земље са 14 година живота, почела живот у скривању, као избеглица у Кини. Њена прича је потресна, о преживљавању и нади - и моћно подсећање онима који се суочавају са константном опасношћу, чак и када је граница јако далеко иза њих.
- Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was little,
0
357
1351
Када сам била мала,
00:17
I thought my countryземљу was the bestнајбоље on the planetПланета,
1
1708
3362
мислила сам да је моја земља
најбоља на планети
00:20
and I grewрастао up singingпевање a songпесма calledпозвани "Nothing To EnvyZavist."
2
5070
3375
и одрасла сам певајући песму
"Ничему не завиди."
00:24
And I was very proudпоносан.
3
8445
2635
Била сам веома поносна.
00:26
In schoolшкола, we spentпотрошено a lot of time
4
11080
1788
У школи смо проводили доста времена
00:28
studyingстудирање the historyисторија of KimKim Il-SungLl-Sunga,
5
12868
1761
проучавајући историју Ким Ил-Сунга,
00:30
but we never learnedнаучио much about the outsideспоља worldсвет,
6
14629
3942
али никада нисмо научили
много о спољном свету,
00:34
exceptосим that AmericaAmerika, SouthJug KoreaKoreja, JapanJapan are the enemiesнепријатељи.
7
18571
4950
осим да су Америка, Јужна Кореја
и Јапан непријатељи.
00:39
AlthoughIako I oftenчесто wonderedпитао се about the outsideспоља worldсвет,
8
23521
3214
Иако сам се често питала
о спољном свету,
00:42
I thought I would spendпотрошити my entireцео life in NorthSever KoreaKoreja,
9
26735
4148
мислила сам да ћу цео свој живот
провести у Северној Кореји,
00:46
untilсве док everything suddenlyизненада changedпромењено.
10
30883
3704
док се није све одједном променило.
00:50
When I was sevenседам yearsгодине oldстари, I saw my first publicјавно executionизвршење,
11
34587
4760
Када сам имала седам година,
први пут сам видела јавну егзекуцију,
00:55
but I thought my life in NorthSever KoreaKoreja was normalнормално.
12
39347
3258
али сам мислила да је мој живот
у Северној Кореји нормалан.
00:58
My familyпородица was not poorлоше,
13
42605
2112
Моја породица није била сиромашна
01:00
and myselfЈа сам, I had never experiencedИскусан hungerглад.
14
44717
3533
и никада нисам осетила глад.
01:04
But one day, in 1995, my momмама broughtдоведен home a letterписмо
15
48250
4503
Али једног дана 1995.,
моја мама је донела кући писмо
01:08
from a coworker'stvom kolegi sisterсестра.
16
52753
2063
од сестре једног колеге.
01:10
It readчитати, "When you readчитати this, all fiveпет familyпородица membersчланови
17
54816
5134
Оно је гласило: "Када будете читали ово,
свих пет чланова породице
01:15
will not existпостоје in this worldсвет,
18
59950
2740
више неће постојати
01:18
because we haven'tније eatenjela for the pastпрошлост two weeksнедељама.
19
62690
4151
јер нисмо јели
последње две недеље.
01:22
We are lyingлажи on the floorпод togetherзаједно,
20
66841
2472
Лежимо заједно на поду
01:25
and our bodiesтела are so weakслаб we are readyспреман to dieумрети."
21
69313
8711
и наша тела су толико слаба
да смо спремни да умремо ".
01:33
I was so shockedшокиран.
22
78024
3307
Била сам много шокирана.
01:37
This was the first time I heardслушао
23
81331
2146
Било је то први пут да сам чула
01:39
that people in my countryземљу were sufferingпатња.
24
83477
4237
да људи у мојој земљи пате.
01:43
SoonUskoro after, when I was walkingХодање pastпрошлост a trainвоз stationстаница,
25
87714
3310
Убрзо после тога, када сам пролазила
поред железничке станице,
01:46
I saw something terribleстрашно
26
91024
1385
видела сам нешто страшно
01:48
that I can't eraseизбрисати from my memoryмеморија.
27
92409
3824
што не могу избрисати из сећања.
01:52
A lifelessbeživotnu womanжена was lyingлажи on the groundземља,
28
96233
3168
Беживотна жена је лежала на земљи,
01:55
while an emaciatedomrљavljena childдете in her armsруке
29
99401
3189
док је мршаво дете у њеном наручју
01:58
just staredзурио helplesslyбеспомоћно at his mother'sмајка faceлице.
30
102590
4410
беспомоћно зурило у лице своје мајке.
02:02
But nobodyнико helpedпомогао them, because they were so focusedфокусиран
31
107000
4240
Али нико им није помогао
јер сви су били јако фокусирани
02:07
on takingузимајући careнега of themselvesсами and theirњихова familiesпородице.
32
111240
4625
на бригу о себи и својим породицама.
02:11
A hugeогромно famineглад hitхит NorthSever KoreaKoreja in the mid-мид-1990s.
33
115865
4117
Огромна глад је погодила
Северну Кореју средином 1990-их.
02:15
UltimatelyNa kraju krajeva, more than a millionмилиона NorthSever KoreansKorejci
34
119982
2735
На крају је више од милион
Севернокорејанаца
02:18
diedумро duringу току the famineглад, and manyмноги only survivedпреживео
35
122717
3317
умрло током глади,
а многи су преживели
02:21
by eatingјести grassтрава, bugsбугс and treeдрво barkкора.
36
126034
5649
једући траву, бубе и кору дрвета.
02:27
PowerNapajanje outagesisključenja alsoтакође becameпостао more and more frequentчесто,
37
131683
3284
Нестанак струје је био све чешћи,
02:30
so everything around me was completelyу потпуности darkтамно at night
38
134967
4357
тако да је ноћу око мене
све било у тоталном мраку,
02:35
exceptосим for the seaморе of lightsсветла in ChinaKina,
39
139324
2552
осим мора светлости у Кини,
02:37
just acrossпреко the riverрека from my home.
40
141876
2480
која је само преко реке од моје куће.
02:40
I always wonderedпитао се why they had lightsсветла but we didn't.
41
144356
5324
Увек сам се питала зашто су
они имали светла, а ми не.
02:45
This is a satelliteсателит pictureслика showingпоказивање NorthSever KoreaKoreja at night
42
149680
4344
Ова сателитска слика показује
Северну Кореју ноћу
02:49
comparedУ поређењу to neighborskomšije.
43
154024
3412
у поређењу са суседима.
02:53
This is the AmrokAmrok RiverReka,
44
157436
1943
Ово је река Амрок,
02:55
whichкоја servesслужи as a partдео of the borderграница
45
159379
2371
која је делом граница
02:57
betweenизмеђу NorthSever KoreaKoreja and ChinaKina.
46
161750
2684
између Северне Кореје и Кине.
03:00
As you can see, the riverрека can be very narrowузак
47
164434
2464
Као што можете да видите,
река је веома уска на појединим тачкама
03:02
at certainизвестан pointsбодова, allowingдозвољавајући NorthSever KoreansKorejci to secretlytajno crossкрст.
48
166898
5996
и омогућава Севернокорејанцима
да je тајно пређу.
03:08
But manyмноги dieумрети.
49
172894
1624
Али, многи умиру.
03:10
SometimesPonekad, I saw deadмртав bodiesтела floatingплутајући down the riverрека.
50
174518
7466
Понекад сам виђала мртва тела
како плутају низ реку.
03:17
I can't revealоткривају manyмноги detailsдетаље [about] how I left NorthSever KoreaKoreja,
51
181984
4940
Не могу да откријем много детаља о томе
како сам напустила Северну Кореју,
03:22
but I only can say that duringу току the uglyружно yearsгодине of the famineглад
52
186924
4263
али само могу да кажем
да су ме током грозних година глади
03:27
I was sentпослат to ChinaKina to liveживи with distantдалеко relativesrođaci.
53
191187
5303
послали у Кину да живим
са далеким рођацима.
03:32
But I only thought
54
196490
1700
Мислила сам да ћу
03:34
that I would be separatedодвојен from my familyпородица for a shortкратак time.
55
198190
4287
бити одвојена од породице накратко.
03:38
I could have never imaginedзамишљен
56
202477
1692
Никад нисам замишљала
03:40
that it would take 14 yearsгодине to liveживи togetherзаједно.
57
204169
4493
да треба да прође 14 година
да бисмо живели заједно.
03:44
In ChinaKina, it was hardтешко livingживи as a youngмлади girlдевојка withoutбез my familyпородица.
58
208662
4424
У Кини, младој девојци је тешко да живи
без своје породице.
03:48
I had no ideaидеја what life was going to be like
59
213086
3343
Нисам имала појма
какав ће ми бити живот
03:52
as a NorthSever Koreankoreanski refugeeизбеглица,
60
216429
1837
као севернокорејскe избеглицe,
03:54
but I soonускоро learnedнаучио it's not only extremelyизузетно difficultтешко,
61
218266
3536
али убрзо сам сазнала
да то није само изузетно тешко,
03:57
it's alsoтакође very dangerousопасно,
62
221802
2647
већ је и веома опасно,
04:00
sinceОд NorthSever Koreankoreanski refugeesизбеглице are consideredразматрати in ChinaKina
63
224449
4890
зато што севернокорејске избеглице
у Кини сматрају
04:05
as illegalилегално migrantsmigranti.
64
229339
2839
за илегалне имигранте.
04:08
So I was livingживи in constantконстантно fearбојати се
65
232178
2274
Тако сам живела у сталном страху
04:10
that my identityидентитет could be revealedotkrivena,
66
234452
2543
да би мој идентитет могао бити откривен
04:12
and I would be repatriatedvraćena to a horribleужасно fateсудбина
67
236995
3137
и да ћу бити враћена страшној судбини
04:16
back in NorthSever KoreaKoreja.
68
240132
2756
назад у Северну Кореју.
04:18
One day, my worstнајгоре nightmareноћна мора cameДошао trueистина,
69
242888
2712
Једног дана,
мој најгори кошмар се обистинио
04:21
when I was caughtухваћен by the Chinesekineski policeполиција
70
245600
2838
када ме је кинеска полиција ухватила
04:24
and broughtдоведен to the policeполиција stationстаница for interrogationispitivanje.
71
248438
3999
и привела у полицијску станицу
на саслушање.
04:28
SomeoneNeko had accusedоптужени me of beingбиће NorthSever Koreankoreanski,
72
252437
3438
Неко ме је оптужио
да сам Севернокорејка,
04:31
so they testedтестирано my Chinesekineski languageЈезик abilitiessposobnosti
73
255875
3685
па су тестирали мој кинески језик
04:35
and askedпитао me tonsтоне of questionsпитања.
74
259560
3323
и поставили ми тоне питања.
04:38
I was so scaredуплашен,
75
262883
2273
Страшно сам се уплашила,
04:41
I thought my heartсрце was going to explodeексплодира.
76
265156
3008
мислила сам да ће ми срце експлодирати.
04:44
If anything seemedизгледало је unnaturalнеприродно, I could be imprisonedзатворен
77
268164
3498
Ако било шта буде неприродно,
могу ме затворити
04:47
and repatriatedvraćena.
78
271662
2184
и вратити.
04:49
I thought my life was over,
79
273846
2447
Мислила сам да је мој живот готов,
04:52
but I managedуправља to controlконтрола all the emotionsемоције insideу me
80
276293
3239
али сам успела
да исконтролишем емоције
04:55
and answerодговор the questionsпитања.
81
279532
1958
и одговорим на питања.
04:57
After they finishedготов questioningиспитивање me,
82
281490
2172
Пошто су завршили са испитивањем
04:59
one officialзваничник said to anotherдруги,
83
283662
2125
један службеник је рекао другом:
05:01
"This was a falseлажно reportизвештај.
84
285787
2078
"Ово је била лажна пријава.
05:03
She's not NorthSever Koreankoreanski."
85
287865
1932
Она није Севернокорејка."
05:05
And they let me go. It was a miracleчудо.
86
289797
4222
Пустили су ме.
То је било чудо.
05:09
Some NorthSever KoreansKorejci in ChinaKina seekтражити asylumazil
87
294019
2871
Неки Севернокорејци
траже азил у Кини
05:12
in foreignстрани embassiesambasada,
88
296890
2323
у страним амбасадама,
05:15
but manyмноги can be caughtухваћен by the Chinesekineski policeполиција
89
299213
3316
али кинеска полиција многе ухвати
05:18
and repatriatedvraćena.
90
302529
1460
и врати у Северну Кореју.
05:19
These girlsдевојке were so luckyСрећно.
91
303989
2177
Ове девојке су тако срећне.
05:22
Even thoughипак they were caughtухваћен,
92
306166
1616
Иако су их ухватили
05:23
they were eventuallyконачно releasedобјављен
93
307782
1354
на крају су пуштене
05:25
after heavyтежак internationalмеђународни pressureпритисак.
94
309136
3348
после великог међународног притиска.
05:28
These NorthSever KoreansKorejci were not so luckyСрећно.
95
312484
3341
Ови Севернокорејци нису били те среће.
05:31
EverySvaki yearгодине, countlessбезброј NorthSever KoreansKorejci are caughtухваћен in ChinaKina
96
315825
3915
Сваке године, небројени Севернокорејци
су ухваћени у Кини
05:35
and repatriatedvraćena to NorthSever KoreaKoreja,
97
319740
2712
и враћени у Северну Кореју
05:38
where they can be torturedмучен, imprisonedзатворен
98
322452
3534
где је могуће да их муче, затворе
05:41
or publiclyjavno executedpogubljen.
99
325986
2791
или јавно погубе.
05:44
Even thoughипак I was really fortunatesretni to get out,
100
328777
3104
Иако сам била заиста срећна да изађем,
05:47
manyмноги other NorthSever KoreansKorejci have not been so luckyСрећно.
101
331881
3058
многи други Севернокорејци нису те среће.
05:50
It's tragicтрагичан that NorthSever KoreansKorejci have to hideсакрити theirњихова identitiesIdentiteti
102
334939
3801
Трагично је да Севернокорејци
морају да крију свој идентитет
05:54
and struggleборба so hardтешко just to surviveпреживети.
103
338740
4194
и јако се боре само да би преживели.
05:58
Even after learningучење a newново languageЈезик and gettingдобијања a jobпосао,
104
342934
3038
Чак и након учења новог језика
и добијања посла,
06:01
theirњихова wholeцела worldсвет can be turnedокренуо се upsideгоре down in an instantинстант.
105
345972
3881
цео њихов свет се може у трену
наглавачке преокренути.
06:05
That's why, after 10 yearsгодине of hidingkrije my identityидентитет,
106
349853
3736
Зато, после 10 година
скривања свог идентитета,
06:09
I decidedодлучио to riskризик going to SouthJug KoreaKoreja,
107
353589
4282
одлучила сам да ризикујем
одлазак у Јужну Кореју
06:13
and I startedпочела a newново life yetјош увек again.
108
357871
3075
и поново сам почела нови живот.
06:16
SettlingRešavanja down in SouthJug KoreaKoreja was a lot more challengingизазован
109
360946
3143
Скрасити се у Јужној Кореји је био
много већи изазов
06:19
than I had expectedочекиван.
110
364089
2060
него што сам очекивала.
06:22
Englishengleski was so importantважно in SouthJug KoreaKoreja,
111
366149
3429
Енглески је тако важан у Јужној Кореји,
06:25
so I had to startпочетак learningучење my thirdтрећи languageЈезик.
112
369578
3283
па сам морала да почнем да учим
свој трећи језик.
06:28
AlsoTakođe, I realizedреализован there was a wideшироко gapјаз
113
372861
3177
Такође, схватила сам
да постоји велики јаз
06:31
betweenизмеђу NorthSever and SouthJug.
114
376038
1983
између Севера и Југа.
06:33
We are all Koreankoreanski, but insideу,
115
378021
2177
Ми смо сви Корејанци, али изнутра,
06:36
we have becomeпостати very differentразличит
116
380198
1840
постали смо веома различити
06:37
dueдуе to 67 yearsгодине of divisionдивизија.
117
382038
3592
због 67 година поделе.
06:41
I even wentотишао throughкроз an identityидентитет crisisкриза.
118
385630
4039
Чак сам прошла кроз кризу идентитета.
06:45
Am I SouthJug Koreankoreanski or NorthSever Koreankoreanski?
119
389669
3240
Да ли сам из Северне или Јужне Кореје?
06:48
Where am I from? Who am I?
120
392909
2959
Одакле сам? Ко сам ја?
06:51
SuddenlyOdjednom, there was no countryземљу
121
395868
2036
Одједном, није било земље
06:53
I could proudlyпоносно call my ownвластити.
122
397904
5411
коју поносно многу сматрати својом.
06:59
Even thoughипак adjustingPrilagođavanje to life in SouthJug KoreaKoreja was not easyлако,
123
403315
3991
Иако прилагођавање на живот
у Јужној Кореји није било лако,
07:03
I madeмаде a planплан.
124
407306
1176
направила сам план.
07:04
I startedпочела studyingстудирање for the universityуниверзитет entranceулаз examispit.
125
408482
3453
Почела сам да спремам
пријемни испит за универзитет.
07:07
Just as I was startingпочевши to get used to my newново life,
126
411935
4015
Баш кад сам почела да се навикавам
на свој нови живот,
07:11
I receivedпримљен a shockingшокантан phoneтелефон call.
127
415950
2543
примила сам
шокантан телефонски позив.
07:14
The NorthSever Koreankoreanski authoritiesвласти
128
418493
1421
Власти Северне Кореје
07:15
interceptedPresreli some moneyновац that I sentпослат to my familyпородица,
129
419914
2712
су пресреле неке паре
које сам послала својој породици
07:18
and, as a punishmentказна, my familyпородица was going
130
422626
2732
и за казну, моја породица ће бити
07:21
to be forciblyprisilno removedуклоњен
131
425358
2337
насилно склоњена
07:23
to a desolatepusta locationлокација in the countrysideselo.
132
427695
3468
на опустошено место на селу.
07:27
They had to get out quicklyбрзо,
133
431163
2720
Они су морали брзо да изађу,
07:29
so I startedпочела planningпланирање how to help them escapeпобјећи.
134
433883
3565
па сам почела да планирам
како да им помогнем да побегну.
07:33
NorthSever KoreansKorejci have to travelпутовање incredibleневероватан distancesрастојања
135
437448
3482
Севернокорејци морају да пропутују
невероватне раздаљине
07:36
on the pathпут to freedomслобода.
136
440930
2629
до слободе.
07:39
It's almostскоро impossibleнемогуће to crossкрст the borderграница
137
443559
2823
Готово је немогуће прећи границу
07:42
betweenизмеђу NorthSever KoreaKoreja and SouthJug KoreaKoreja,
138
446382
2858
између Северне и Јужне Кореје
07:45
so, ironicallyиронично, I tookузела a flightлет back to ChinaKina
139
449240
3466
па сам, иронично, узела лет
назад за Кину
07:48
and I headedна челу towardпрема the NorthSever Koreankoreanski borderграница.
140
452706
3622
и кренула сам према
севернокорејској граници.
07:52
SinceOd my familyпородица couldn'tније могао speakговорити Chinesekineski,
141
456328
2864
Пошто моја породица није знала
да говори кинески,
07:55
I had to guideВодич them,
142
459192
2216
морала сам да их водим,
07:57
somehowнекако, throughкроз more than 2,000 milesмиља in ChinaKina
143
461408
3803
некако, кроз више од 3 000 km у Кини,
08:01
and then into SoutheastJugoistok AsiaAsia.
144
465211
3263
а затим кроз југоисточну Азију.
08:04
The journeyпутовање by busаутобус tookузела one weekНедеља,
145
468474
2542
Путовање аутобусом је трајало
недељу дана
08:06
and we were almostскоро caughtухваћен severalнеколико timesпута.
146
471016
3015
и неколико пута
су нас готово ухватили.
08:09
One time, our busаутобус was stoppedпрестала
147
474031
2641
Једном, наш аутобус је зауставио
08:12
and boardedUkrcao se by a Chinesekineski policeполиција officerофицир.
148
476672
4459
и у њега ушао кинески полицајац.
08:17
He tookузела everyone'sсвима I.D. cardsкартице,
149
481131
2103
Свима је узео личне карте
08:19
and he startedпочела askingпитајући them questionsпитања.
150
483234
2633
и почео да поставља питања.
08:21
SinceOd my familyпородица couldn'tније могао understandРазумем Chinesekineski,
151
485867
3595
Пошто моја породица
није разумела кинески
08:25
I thought my familyпородица was going to be arrestedУхапшен.
152
489462
4134
помислила сам да ће је ухапсити.
08:29
As the Chinesekineski officerофицир approachedприближио се my familyпородица,
153
493596
2981
Како је кинески полицајац
прилазио мојој породици
08:32
I impulsivelyimpulsivno stoodстајао up, and I told him
154
496577
2509
импулсивно сам устала
и рекла му
08:34
that these are deafглув and dumbглуп people
155
499086
2667
да су то глуви и глупи људи
08:37
that I was chaperoningnadgledam.
156
501753
2205
које ја пратим.
08:39
He lookedпогледао at me suspiciouslysumnjivo,
157
503958
2174
Погледао ме је сумњичаво,
08:42
but luckilyсрећом he believedверовали me.
158
506132
3884
али на срећу, поверовао ми је.
08:45
We madeмаде it all the way to the borderграница of LaosLAOS,
159
510016
3111
Успели смо да стигнемо
све до границе са Лаосом,
08:49
but I had to spendпотрошити almostскоро all my moneyновац
160
513127
4627
али сам морала да потрошим
скоро сав свој новац
08:53
to bribemito the borderграница guardsgarda in LaosLAOS.
161
517754
2744
да бих потплатила граничаре у Лаосу.
08:56
But even after we got pastпрошлост the borderграница,
162
520498
2853
Али, чак и након што смо прошли границу,
08:59
my familyпородица was arrestedУхапшен and jailedu zatvoru
163
523351
2905
моја породица је ухапшена
и затворена
09:02
for illegalилегално borderграница crossingпрелазак.
164
526256
2509
због нелегалног преласка границе.
09:04
After I paidплаћени the fine and bribemito,
165
528765
2216
Након што сам платила казну и мито,
09:06
my familyпородица was releasedобјављен in one monthмесец дана,
166
530981
3589
моја породица је пуштена
после месец дана,
09:10
but soonускоро after, my familyпородица was arrestedУхапшен and jailedu zatvoru again
167
534570
3816
али је убрзо после тога,
ухапшена и затворена поново
09:14
in the capitalглавни град of LaosLAOS.
168
538386
2439
у главном граду Лаоса.
09:16
This was one of the lowestнајнижи pointsбодова in my life.
169
540825
4568
Ово је био један од најтежих момената
у мом животу.
09:21
I did everything to get my familyпородица to freedomслобода,
170
545393
5389
Урадила сам све да моја породица
добије слободу
09:26
and we cameДошао so closeБлизу,
171
550782
2374
и стигли смо тако близу ње,
09:29
but my familyпородица was thrownбачен in jailзатвор
172
553156
2297
али је бачена у затвор
09:31
just a shortкратак distanceрастојање from the SouthJug Koreankoreanski embassyambasada.
173
555453
3544
на јако малој удаљености
од амбасаде Јужне Кореје.
09:34
I wentотишао back and forthнапред betweenизмеђу the immigrationimigracije officeканцеларија
174
558997
3026
Ишла сам напред-назад
од имиграционе канцеларије
09:37
and the policeполиција stationстаница,
175
562023
1731
до полицијске станице,
09:39
desperatelyочајнички tryingпокушавајући to get my familyпородица out,
176
563754
3028
очајнички покушавајући да их избавим,
09:42
but I didn't have enoughдовољно moneyновац
177
566782
1452
али више нисам имала довољно новца
09:44
to payплатите a bribemito or fine anymoreвише.
178
568234
2627
да платим мито или казну.
09:46
I lostизгубљено all hopeнадати се.
179
570861
1794
Изгубила сам сву наду.
09:48
At that momentтренутак, I heardслушао one man'sчовека voiceглас askпитати me,
180
572655
3701
У том тренутку, зачула сам глас
једног човека како ме пита:
09:52
"What's wrongпогрешно?"
181
576356
1491
"Шта није у реду?"
09:53
I was so surprisedизненађени
182
577847
1597
Била сам толико изненађена
09:55
that a totalукупно strangerстранац caredбринула enoughдовољно to askпитати.
183
579444
3933
да је потпуном странцу
довољно стало да пита.
09:59
In my brokenсломљен Englishengleski, and with a dictionaryречник,
184
583377
2554
Својим лошим енглеским језиком,
уз речник,
10:01
I explainedобјаснио је the situationситуација, and withoutбез hesitatingoklevanje,
185
585931
3954
објаснила сам ситуацију
и без размишљања
10:05
the man wentотишао to the ATMATM
186
589885
2053
човек је пришао банкомату
10:07
and he paidплаћени the restодмор of the moneyновац for my familyпородица
187
591938
2995
и платио остатак новца
за моју породицу
10:10
and two other NorthSever KoreansKorejci to get out of jailзатвор.
188
594933
4064
и за друга два Севернокорејанца
да изађу из затвора.
10:14
I thankedzahvalio se him with all my heartсрце, and I askedпитао him,
189
598997
3404
Захвалила сам му од свег срца
и запитала:
10:18
"Why are you helpingпомажући me?"
190
602401
2374
"Зашто ми помажете?"
10:20
"I'm not helpingпомажући you," he said.
191
604775
2295
"Не помажем Вама", рекао је он.
10:22
"I'm helpingпомажући the NorthSever Koreankoreanski people."
192
607070
3251
"Помажем севернокорејском народу."
10:26
I realizedреализован that this was a symbolicsimboličan momentтренутак in my life.
193
610321
4498
Схватила сам да је ово
симболичан тренутак у мом животу.
10:30
The kindкинд strangerстранац symbolizedсимболизована newново hopeнадати се for me
194
614819
3589
Странац који симболизује
нову наду за мене
10:34
and the NorthSever Koreankoreanski people when we neededпотребно it mostнајвише,
195
618408
3398
и за народ Северне Кореје,
онда када је најпотребнија
10:37
and he showedпоказао me the kindnessljubaznost of strangersстранци
196
621806
3251
и показао ми је љубазност странаца
10:40
and the supportподршка of the internationalмеђународни communityзаједница
197
625057
2610
и подршку међународне заједнице
10:43
are trulyзаиста the rayszraci of hopeнадати се we NorthSever Koreankoreanski people need.
198
627667
5221
и истинске зраке наде
потребне нама Севернокорејанцима.
10:48
EventuallyNa kraju, after our long journeyпутовање,
199
632888
2486
На крају, после нашег дугог путовања,
10:51
my familyпородица and I were reunitedponovo zajedno in SouthJug KoreaKoreja,
200
635374
3397
моја породица и ја смо се
сјединили у Јужној Кореји,
10:54
but gettingдобијања to freedomслобода is only halfпола the battleбитка.
201
638771
3454
али то је само пола битке до слободе.
10:58
ManyMnogi NorthSever KoreansKorejci are separatedодвојен from theirњихова familiesпородице,
202
642225
3623
Многи Севернокорејци су одвојени
од својих породица
11:01
and when they arriveстићи in a newново countryземљу,
203
645848
2813
и када стигну у нову земљу,
11:04
they startпочетак with little or no moneyновац.
204
648661
3644
почну са мало или нимало новца.
11:08
So we can benefitкористи from the internationalмеђународни communityзаједница
205
652305
3026
На тај начин, међународна заједница
нам може помоћи
11:11
for educationобразовање, Englishengleski languageЈезик trainingобука,
206
655331
3005
у образовању, учењу енглеског језика,
11:14
jobпосао trainingобука, and more.
207
658336
2363
обуци за посао и у још много тога.
11:16
We can alsoтакође actчинити as a bridgeмост
208
660699
2114
Такође можемо да делујемо као мост
11:18
betweenизмеђу the people insideу NorthSever KoreaKoreja
209
662813
2125
између људи унутар Северне Кореје
11:20
and the outsideспоља worldсвет,
210
664938
1980
и спољног света
11:22
because manyмноги of us stayостани in contactконтакт
211
666918
2724
јер су многи у контакту
11:25
with familyпородица membersчланови still insideу,
212
669642
2769
са члановима породице
који су и даље унутра,
11:28
and we sendпошаљи informationинформације and moneyновац
213
672411
2182
и ми шаљемо информације и новац
11:30
that is helpingпомажући to changeпромена NorthSever KoreaKoreja from insideу.
214
674593
4568
који помажу промену
Северне Кореје изнутра.
11:35
I've been so luckyСрећно, receivedпримљен so much help
215
679161
3037
Била сам толико срећна,
добила толику помоћ
11:38
and inspirationинспирација in my life,
216
682198
2205
и инспирацију у свом животу,
11:40
so I want to help give aspiringkoje teže NorthSever KoreansKorejci
217
684403
3344
па желим да помогнем шансу
Севернокорејанаца
11:43
a chanceшанса to prosperProsper
218
687747
2776
да успе
11:46
with internationalмеђународни supportподршка.
219
690523
3038
уз међународну помоћ.
11:49
I'm confidentсамоуверен that you will see more and more
220
693561
2486
Сигурна сам да ћете видети све више
11:51
NorthSever KoreansKorejci succeedingуспева all over the worldсвет,
221
696047
2757
Севернокорејанаца који успевају
широм света,
11:54
includingукључујући the TEDTED stageфаза.
222
698804
2351
укључујући и TED позорницу.
11:57
Thank you.
223
701155
2622
Хвала вам.
11:59
(ApplauseAplauz)
224
703777
9722
(Аплауз)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com