eL Seed: Street art with a message of hope and peace
eL Seed: Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the minaret of Jara Mosque
de la mezquita de Jara
in the south of Tunisia,
en el sur de Túnez,
so much attention to a city.
tanto la atención sobre una ciudad.
for a wall in my hometown,
una pared en mi ciudad natal,
se estaba construyendo en el 94.
was built in '94.
of concrete stayed grey.
de cemento permanecieron grises.
and I told him what I wanted to do,
el imán y le dije lo que quería hacer,
por fin llegaste",
estuvo esperando a alguien
he was waiting for somebody
is that he didn't ask me anything --
imán es que él no me pidió nada,
lo que iba a escribir.
or what I was going to write.
I write messages
escribo mensajes
a mix of calligraphy and graffiti.
es una mezcla de caligrafía y graffiti.
the most relevant message
adecuado para el minarete,
debería originarse en el Corán,
should come from the Quran,
from a male and a female,
partir de un solo hombre y una sola mujer
so you may know each other."
así podáis conoceros unos a otros".
tolerance, and acceptance
la tolerancia y la aceptación
portray in a good way in the media.
no tienen una buena imagen
community reacted to the painting,
local reaccionó ante la pintura,
the minaret getting so much attention
el minarete llamaba tanto la atención
de todo el mundo.
all around the world.
solo de la pintura;
just the painting;
a monument for the city,
en un monumento para la ciudad,
to this forgotten place of Tunisia.
lugar tan olvidado de Túnez.
en Túnez en ese momento,
of Tunisia at this time,
Quran in a graffiti way
el Corán usando el graffiti
a las generaciones futuras,
la esencia de mi obra.
the essence of my artwork.
even Arabic-speaking people
incluso la gente de habla árabe
to decipher what I'm writing.
descifrar lo que estoy escribiendo.
the meaning to feel the piece.
está escrito para sentir la pieza.
your soul before it reaches your eyes.
alma antes de que llegue a los ojos.
que no es necesario traducir.
that you don't need to translate.
le habla a cualquiera,
uno se siente conectado a la misma.
donde estoy pintando,
where I'm painting,
a universal dimension,
una dimensión universal,
mundo pueda conectar con él.
can connect to it.
and read Arabic when I was 18.
leer árabe cuando tenía 18 años.
this is so important to me,
esto es muy importante para mí,
que tuve en todo el mundo.
I've experienced all around the world.
this Portuguese poem
este poema portugués
pobres de las favelas,
to the poor people of the favela,
intrigued by what I was doing,
intrigada por lo que estaba haciendo,
the meaning of the calligraphy,
el significado de la caligrafía,
connected to the piece.
sintió conectada a la pieza.
hormigón de un barrio marginal.
concrete wall of the slum.
una cita de Nelson Mandela,
imposible hasta que se hace",
imposible hasta que se hace".
impossible until it's done."
"Man, why you don't write in English?"
your concern legit if you asked me
su opinión en cuenta
por qué no escribo en zulú.
tuvo lugar un evento,
estaba pintando en árabe,
and he asked for the wall to be erased.
que pidió que borrase la pared.
of the event asked me to come back,
del evento me pidió que regresara,
en frente de la casa de esta persona.
right in front of this guy's house.
mi pintura todos los días.
to write, "[In Arabic],"
(árabe) "En tu cara",
(árabe) "Abre tu corazón",
and I wrote, "[In Arabic],"
of it through my artwork.
haciendo uso de mi arte.
the stereotypes we all know,
los estereotipos que todos conocemos
of the message anymore on the wall.
del mensaje en la pared.
of the calligraphy to be broken,
de la caligrafía sufra,
sin conocer su significado,
without knowing the meaning,
from other countries.
países se puede disfrutar.
as a rejection or a closed door,
un rechazo o una puerta cerrada,
to my culture, and to my art.
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com