eL Seed: Street art with a message of hope and peace
eL Seed: Arte de rua com uma mensagem de esperança e paz
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the minaret of Jara Mosque
da Mesquita de Jara
in the south of Tunisia,
no sul da Tunísia,
so much attention to a city.
tanta atenção para a cidade.
for a wall in my hometown,
uma parede na minha cidade,
was built in '94.
foi construído em 1994.
of concrete stayed grey.
de cimento permaneceram cinzentos.
and I told him what I wanted to do,
e lhe disse o que queria fazer, ele disse:
he was waiting for somebody
is that he didn't ask me anything --
é que ele não me pediu nada
or what I was going to write.
nem o que eu iria escrever.
I write messages
eu escrevo mensagens
a mix of calligraphy and graffiti.
— uma mistura de caligrafia e graffiti.
the most relevant message
que a mensagem mais relevante
should come from the Quran,
devia vir do Alcorão.
from a male and a female,
macho e fêmea,
para vos reconhecerdes uns aos outros."
so you may know each other."
tolerance, and acceptance
à paz, à tolerância e à aceitação
portray in a good way in the media.
não retratamos favoravelmente nos media.
community reacted to the painting,
comunidade local reagiu à pintura,
the minaret getting so much attention
o minarete receber tanta atenção
all around the world.
just the painting;
a monument for the city,
um monumento para a cidade,
to this forgotten place of Tunisia.
esquecido da Tunísia.
of Tunisia at this time,
nesse momento,
Quran in a graffiti way
o Alcorão em graffiti
the essence of my artwork.
da minha arte.
even Arabic-speaking people
é que até pessoas que falam árabe
to decipher what I'm writing.
para decifrar o que eu escrevo.
the meaning to feel the piece.
para sentir a peça.
your soul before it reaches your eyes.
antes de atingir seus olhos.
that you don't need to translate.
que não precisa de tradução.
de escrever mensagens
where I'm painting,
no local onde estou a pintar,
a universal dimension,
uma dimensão universal.
can connect to it.
pode ligar-se a elas.
and read Arabic when I was 18.
em árabe quando tinha 18 anos.
this is so important to me,
isso é tão importante para mim,
I've experienced all around the world.
em todo o mundo.
this Portuguese poem
traduzi este poema português
to the poor people of the favela,
às pessoas pobres da favela.
intrigued by what I was doing,
com o que eu estava a fazer,
the meaning of the calligraphy,
o significado da caligrafia,
connected to the piece.
e sentiram-se ligados à peça.
concrete wall of the slum.
de betão da favela.
uma frase de Nelson Mandela,
impossible until it's done."
"Parece impossível até ser feito."
"Man, why you don't write in English?"
your concern legit if you asked me
preocupação válida, se você me perguntasse
para ser pintada.
em árabe, ficou irritado
and he asked for the wall to be erased.
e pediu que a parede fosse apagada.
of the event asked me to come back,
do evento pediu-me para voltar,
right in front of this guy's house.
mesmo em frente da casa daquele tipo.
todos os dias.
to write, "[In Arabic],"
and I wrote, "[In Arabic],"
escrevi: (em árabe),
of it through my artwork.
através da minha arte.
the stereotypes we all know,
os estereótipos que todos nós conhecemos,
of the message anymore on the wall.
da mensagem na parede.
of the calligraphy to be broken,
without knowing the meaning,
sem saber o sentido,
from other countries.
a música de outros países.
as a rejection or a closed door,
ou uma porta fechada,
to my culture, and to my art.
e à minha arte.
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com