eL Seed: Street art with a message of hope and peace
ال سید: دیواروں پر تقش و نگار امید اور امن کے پیغام کے ساتھ
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the minaret of Jara Mosque
کے مینار کی نقاشی کی
in the south of Tunisia,
so much attention to a city.
سے شہر کو اتنی توجہ ملے گی۔
for a wall in my hometown,
دیوار ڈھونڈ رہا تھا،
was built in '94.
سن '94 میں تعمیر ہوا تھا۔
of concrete stayed grey.
سرمئی ہی رہا۔
and I told him what I wanted to do,
میں کیا کرنا چاہتا ہوں،
کہ تم بالاخر آ گئے،"
he was waiting for somebody
وہ کسی کے منتظر تھے
is that he didn't ask me anything --
نے مجھ سے کچھ نہیں پوچھا --
or what I was going to write.
I write messages
میں پیغامات لکھتا ہوں
a mix of calligraphy and graffiti.
جو خطاطی اور نقاشی کا میلاپ پے۔
the most relevant message
سب سے مناسب پیغام
should come from the Quran,
قرآن سے آنا چاہیے،
from a male and a female,
ایک عورت سے بنایا،
so you may know each other."
آپس میں پہچان رکھو۔"
tolerance, and acceptance
برداشت اورقبولیت کا
portray in a good way in the media.
ایک اچھے طریقے سے نہیں پیش کرتے۔
community reacted to the painting,
پر جو ردعمل ظاہر کیا،
the minaret getting so much attention
اور جو توجہ انہیں ملی
all around the world.
just the painting;
a monument for the city,
ایک یادگار بن جائے گا،
to this forgotten place of Tunisia.
کی طرف کھینچے گا۔
of Tunisia at this time,
Quran in a graffiti way
کے انداز میں لکھ رہا تھا
the essence of my artwork.
even Arabic-speaking people
بولنے والے لوگوں کو بھی
to decipher what I'm writing.
بڑا دھیان دینا پڑتا ہے۔
the meaning to feel the piece.
مطلب سمجھنا ضروری نہیں۔
your soul before it reaches your eyes.
سے پہلے آپکی روح کو چھوتا ہے۔
that you don't need to translate.
ترجمے سے بے نیاز ہے۔
سب کے لیے ہے:
ہر ایک کے لیے،
وہ پیغام لکھوں
where I'm painting,
سے متعلق ہوں،
a universal dimension,
can connect to it.
and read Arabic when I was 18.
عربی لکھنا اور پڑھنا شروع کی۔
this is so important to me,
I've experienced all around the world.
this Portuguese poem
پرتگالی نظم ترجمہ کی
to the poor people of the favela,
تعظیم دے رہی تھیں،
intrigued by what I was doing,
کافی تذبذب کا شکار ہوئی،
the meaning of the calligraphy,
سے آگاہ کیا،
connected to the piece.
سے تعلق محسوس کیا۔
concrete wall of the slum.
میرے کام کے لیے دی۔
impossible until it's done."
ممکن نہیں لگتا"۔
"Man, why you don't write in English?"
آپ اسے انگریزی میں کیوں نہیں لکھتے؟"
your concern legit if you asked me
ہوتا اگر آپ مجھ سے کہتے کہ میں نے
لکھ رہا ہوں،
and he asked for the wall to be erased.
اس نے مجھ سے کہا دیوار کو صاف کر دو۔
of the event asked me to come back,
واپس آنے کو کہا،
right in front of this guy's house.
سامنے ایک دیوار ہے۔
to write, "[In Arabic],"
and I wrote, "[In Arabic],"
"[عربی میں]"،
of it through my artwork.
بننے کی کوشش کر رہا ہوں۔
the stereotypes we all know,
کو غلط ثابت کر سکتا ہوں،
of the message anymore on the wall.
دیوار پر نہیں لکھتا۔
of the calligraphy to be broken,
نہیں کرنا چاہتا،
without knowing the meaning,
بغیر اس کو سراہ سکتے ہیں،
from other countries.
لطف اندوز ہو سکتے ہیں۔
as a rejection or a closed door,
بند دروازے سے تعبیر کرتے ہیں،
to my culture, and to my art.
اور میرے فن کی۔
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com