ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Lar lari avek enn mesaz lespwar ek lape

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed so bann paran tinizien ek li finn grandi Lafrans. Alor, li kontan zongle diferan kiltir, langaz ek lidantite, sirtou dan so travay artistik kot li ekrir kaligrafi arab avek enn stil inspire par lar lari ek grafiti. Dan sa kozri la, artist ek TED Fellow eL Seed explik so gran lanbision: kre enn lar telman zoli ki li pa bizin tradiksion.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I painted
the minaret of Jara Mosque
0
758
4243
An 2012 kan monn penn
lor minare moske Jara
00:17
in my hometown of Gabés,
in the south of Tunisia,
1
5025
2931
dan mo lavil natal
Gabés dan lesid Tinizi,
00:19
I never thought that graffiti would bring
so much attention to a city.
2
7980
5267
zame mo ti panse ki grafiti kapav
amenn otan latansion a enn lavil.
00:25
At the beginning, I was just looking
for a wall in my hometown,
3
13271
3926
Pou koumanse, mo ti pe zis
rod enn miray dan lavil la,
00:29
and it happened that the minaret
was built in '94.
4
17221
3230
ek sa minare la ti konstrir an 1994.
00:33
And for 18 years, those 57 meters
of concrete stayed grey.
5
21102
4617
Ek pandan 18 an, sa kolonn
57m la finn res gri.
00:38
When I met the imam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Kan monn zwenn imam la premie fwa
ek monn dir li ki mo anvi fer,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
30242
2444
linn dir mwa, "Mo remersie
bondie ki tonn vini".
00:44
and he told me that for years
he was waiting for somebody
8
32710
2807
Ek linn explik mwa depi komie
banane li ti pe atann kikenn
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
pu fer kitsoz avek sa.
00:49
The most amazing thing about this imam
is that he didn't ask me anything --
10
37422
4086
Saki pli etonan avek sa misie la
se ki li pann dimann mwa nanye --
00:53
neither a sketch,
or what I was going to write.
11
41532
3410
ni ki desin ni ki mesaz mo pu ekrir.
00:57
In every work that I create,
I write messages
12
45959
2873
Dan tou travay ki mo kre,
mo ekrir bann mesaz
01:00
with my style of calligraffiti --
a mix of calligraphy and graffiti.
13
48856
4123
avek mo prop stil kaligrafiti --
enn melanz kaligrafi ek grafiti.
01:05
I use quotes or poetry.
14
53622
1872
Mo servi bann sitasion ou bann poem.
01:08
For the minaret, I thought that
the most relevant message
15
56153
2707
Pou sa minare la, monn
panse ki mesaz pli pertinan
01:10
to be put on a mosque
should come from the Quran,
16
58884
2616
pu met lor enn moske
bizin enn verse depi Koran,
01:13
so I picked this verse:
17
61524
1611
alor monn swazir sann la:
01:15
"Oh humankind, we have created you
from a male and a female,
18
63159
3240
"O limanite, nou finn kre zot
depi enn mal ek enn femel,
01:18
and made you people and tribe,
so you may know each other."
19
66423
3415
ek nou finn fer zot enn lepep ek enn
tribi pou zot konn zot kamarad."
01:21
It was a universal call for peace,
tolerance, and acceptance
20
69862
3317
Ti enn mesaz iniversel pou
lape, tolerans ek linklizion,
01:25
coming from the side that we don't usually
portray in a good way in the media.
21
73203
3969
enn mesaz ki montre kote positif
de Islam ki nou pa trouve dan media.
01:29
I was amazed to see how the local
community reacted to the painting,
22
77661
3768
Monn etone kouma kominote
lokal inn reazir a sa lapintir la,
01:33
and how it made them proud to see
the minaret getting so much attention
23
81453
4307
kouma sa inn fer zot fier ki sa
minare la pe gagn otan latansion
01:37
from international press
all around the world.
24
85784
2705
depi lapres internasional
partou dan lemond.
01:41
For the imam, it was not
just the painting;
25
89346
2168
Pou imam la, pa ti zis enn lapintir sa:
01:43
it was really deeper than that.
26
91538
1865
ti enn zafer pli profon.
01:45
He hoped that this minaret would become
a monument for the city,
27
93427
3437
Li ti pe espere ki minare la pou
vinn enn moniman dan lavil
01:48
and attract people
to this forgotten place of Tunisia.
28
96888
2871
ek atir viziter a sa landrwa
ki dimounn finn blie dan Tinizi.
01:52
The universality of the message,
29
100759
2150
Lefet ki sa mesaz la iniversel,
01:54
the political context
of Tunisia at this time,
30
102933
2246
kontex politik dan Tinizi sa lepok la
01:57
and the fact that I was writing
Quran in a graffiti way
31
105203
3484
ek lefet ki mo ti pe ekrir
Koran dan enn stil grafiti
02:00
were not insignificant.
32
108711
1642
finn ena boukou pwa.
02:02
It reunited the community.
33
110377
2054
Sa finn rasanble kominote.
02:05
Bringing people, future generations,
34
113559
3014
Fer dimounn, bann zenerasion fitir,
02:08
together through Arabic calligraphy
35
116573
3000
vinn ansam atraver kaligrafi arab,
02:11
is what I do.
36
119573
1485
samem mo travay.
02:13
Writing messages is
the essence of my artwork.
37
121082
3005
Ekrir bann mesaz, samem
lesans mo travay artistik.
02:16
What is funny, actually, is that
even Arabic-speaking people
38
124896
3151
Saki komik se ki mem bann
dimounn ki konn lir arab
02:20
really need to focus a lot
to decipher what I'm writing.
39
128071
3835
bizin konsantre boukou pou
kapav desifre saki monn ekrir.
02:24
You don't need to know
the meaning to feel the piece.
40
132668
2937
Ou pa oblize konpran sinifikasion
pou apresie travay la.
02:28
I think that Arabic script touches
your soul before it reaches your eyes.
41
136012
3721
Mo panse ki lekritir arab tous
ou lam avan li tous ou lizie.
02:31
There is a beauty in it
that you don't need to translate.
42
139757
3070
Ena enn bote ladan
ki ou pa bizin tradir.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
143628
2278
Ninport kisannla kapav
apresie lekritir arab:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
145930
3517
ou, ou, ou, ninport kisannla.
02:41
and then when you get the meaning,
45
149471
1960
Ek kan ou konpran sinifikasion la,
02:43
you feel connected to it.
46
151431
2004
ou santi ou plis konekte ankor.
02:45
I always make sure to write messages
47
153435
2347
Mo fer atansion ki mo ekrir bann mesaz
02:47
that are relevant to the place
where I'm painting,
48
155806
2371
ki ena enn sinifikasion
pu landrwa kot pe penn,
02:50
but messages that have
a universal dimension,
49
158201
3081
me sa bann mesaz la bizin osi
ena enn dimansion iniversel,
02:53
so anybody around the world
can connect to it.
50
161306
2742
pou ki ninport kisannla kapav
santi enn koneksion ek li.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
164699
2327
Mon finn ne ek grandi Lafrans, a Paris,
02:59
and I started learning how to write
and read Arabic when I was 18.
52
167050
3945
ek monn aprann lir ek ekrir arab
selman kan mo ti ena 18 an.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
171560
3500
Zordi mo ekrir bann mesaz nek an arab.
03:07
One of the reasons
this is so important to me,
54
175084
3197
Enn de bann rezon kifer
sa inportan pou mwa
03:10
is because of all the reaction that
I've experienced all around the world.
55
178305
3816
se akoz sa bann reaksion ki monn
gagne partou depi dan lemond.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated
this Portuguese poem
56
183700
3906
Dan Rio de Janeiro, monn
tradir enn poem depi portige
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
187630
1912
par Gabriela Tôrres Barbosa
03:21
who was giving an homage
to the poor people of the favela,
58
189566
3380
ki rann omaz a bann
dimounn mizer dan favela,
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
192970
1968
ek monn penn sa lor bann twa lakaz.
03:27
The local community were really
intrigued by what I was doing,
60
195367
2913
Kominote lokal ti bien intrige
par saki mo ti pe fer,
03:30
but as soon as I gave them
the meaning of the calligraphy,
61
198304
3593
me kouma monn dir zot
sinifikasion kaligrafi la,
03:33
they thanked me, as they felt
connected to the piece.
62
201921
2929
zot remersie mwa akoz zot
inn santi zot konekte ar poem la.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
206723
1990
An Afrik Disid, dan Cape Town,
03:40
the local community of Philippi
64
208737
3049
kominote lokal de Philippi
03:43
offered me the only
concrete wall of the slum.
65
211810
3047
inn donn mwa sel miray
beton ki existe dan sa site la.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
214881
2373
Sete miray enn lekol, ek mo finn ekrir
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
217278
1468
enn sitasion Nelson Mandela
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
218770
2663
ki dir [an arab],
03:53
which means, "It seems
impossible until it's done."
69
221457
2683
"Sa paret inposib
ziska ki kikenn fer li."
03:56
Then this guy came to me and said,
"Man, why you don't write in English?"
70
224489
3585
Me lerla enn boug vinn dir mwa,
"Sef, kifer ou pa pe ekrir an angle?"
04:00
and I replied to him, "I would consider
your concern legit if you asked me
71
228098
4095
Ek monn reponn li, "Ou kestion ti pou
ena kit valer si ou ti dimann mwa
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
232217
1584
kifer mo pa pe ekrir an Zoulou."
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
234912
2144
Dan Paris, enn fwa ti ena enn levennman,
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
237080
3906
ek kikenn laba inn donn mwa
so miray pou fer grafiti.
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
242016
2357
Kan linn trouve ki mo pe ekrir an arab,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical --
and he asked for the wall to be erased.
76
244397
4024
linn telman araze ki linn
exize ki nou efas tou.
04:20
I was mad and disappointed.
77
248445
1967
Mo ti ankoler ek tris.
04:22
But a week later, the organizer
of the event asked me to come back,
78
250436
3877
Me enn semenn pli tar, organizater
levennman la dir mwa revini,
04:26
and he told me that there was a wall
right in front of this guy's house.
79
254337
3718
ek li dir mwa ki ena enn miray
zis anfas sa boug la so lakaz.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Alor sa boug la --
04:31
(Laughter)
81
259255
2219
(Riye)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
261498
2025
aster oblize get sa toulezour.
04:35
At the beginning, I was going
to write, "[In Arabic],"
83
263547
2984
Dabor monn pans pou ekrir ["an arab"],
04:38
which means, "In your face," but --
84
266555
1991
ki vedir, "Bien bon pou twa", me --
04:40
(Laughter)
85
268570
2343
(Riye)
04:42
I decided to be smarter
and I wrote, "[In Arabic],"
86
270937
3659
monn desid fer pli malin
ek ekrir ["an arab"],
04:46
which means, "Open your heart."
87
274620
1634
ki vedir "Ouver to leker".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
277095
3076
Mo bien fier de mo kiltir
04:52
and I'm trying to be an ambassador
of it through my artwork.
89
280195
5515
ek mo pe sey vinn enn so bann
lanbasader a traver mo travay artistik.
04:57
And I hope that I can break
the stereotypes we all know,
90
285734
4936
Mo espere ki mo pou kapav kas
bann stereotip ki nou tou kone
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
290694
1774
avek bote lekritir arab.
05:05
Today, I don't write the translation
of the message anymore on the wall.
92
293207
5448
Zordi mo nepli ekrir tradiksion
bann mesaz la lor miray.
05:11
I don't want the poetry
of the calligraphy to be broken,
93
299148
3677
Mo pa anvi gat poezi-kaligrafi la.
05:14
as it's art and you can appreciate it
without knowing the meaning,
94
302849
3181
Parski se lar ek ou kapav apresie
li san konn so sinifikasion,
05:18
as you can enjoy any music
from other countries.
95
306054
3036
parey kouma ou kapav
apresie lamizik depi lezot pei.
05:21
Some people see that
as a rejection or a closed door,
96
309630
3775
Ena dimounn ki trouv sa kouma
enn rezeksion ou enn laport ferme,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
313429
2469
me pou mwa, se plis
kouma enn linvitasion
05:27
to my language,
to my culture, and to my art.
98
315922
3279
a mo langaz, mo kiltir ek mo lar.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Mersi.
05:32
(Applause)
100
320407
2852
(Aplodisman)
Translated by Shadia Ramsahye
Reviewed by Ameerah Arjanee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee