eL Seed: Street art with a message of hope and peace
eL Seed: Street art con un messaggio di speranza e pace
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the minaret of Jara Mosque
il minareto della moschea di Jara
in the south of Tunisia,
nel sud della Tunisia,
potesse attirare tanta attenzione.
so much attention to a city.
nella mia città d'origine,
for a wall in my hometown,
era stato costruito nel '94.
was built in '94.
di cemento erano rimasti grigi.
of concrete stayed grey.
and I told him what I wanted to do,
e gli dissi cosa volevo fare,
finalmente sei arrivato",
che aspettava che qualcuno
he was waiting for somebody
is that he didn't ask me anything --
fu che non mi chiese nulla --
or what I was going to write.
o cosa avrei scritto.
io scrivo messaggi
I write messages
a mix of calligraphy and graffiti.
un misto tra calligrafia e graffiti.
che il messaggio più adatto
the most relevant message
dovesse venire dal Corano,
should come from the Quran,
from a male and a female,
da un maschio e da una femmina,
per conoscervi a vicenda."
so you may know each other."
alla tolleranza e alla convivenza,
tolerance, and acceptance
ben rappresentati dai media.
portray in a good way in the media.
come la comunità reagì al murales,
community reacted to the painting,
che il minareto riceveva tanta attenzione
the minaret getting so much attention
in tutto il mondo.
all around the world.
just the painting;
solo di un dipinto.
a monument for the city,
diventasse un monumento,
to this forgotten place of Tunisia.
in questo sperduto paese della Tunisia.
della Tunisia oggi,
of Tunisia at this time,
Quran in a graffiti way
con il Corano,
the essence of my artwork.
è l'essenza della mia arte.
even Arabic-speaking people
che anche i madrelingua arabi
per decifrare ciò che scrivo.
to decipher what I'm writing.
per riuscire a sentire l'opera.
the meaning to feel the piece.
tocca l'anima, prima degli occhi.
your soul before it reaches your eyes.
che non è necessario tradurre.
that you don't need to translate.
where I'm painting,
ai luoghi in cui dipingo,
a universal dimension,
che siano anche universali,
can connect to it.
possa entrarci in contatto.
in Francia, a Parigi.
and read Arabic when I was 18.
quando avevo 18 anni.
this is so important to me,
è così importante per me
I've experienced all around the world.
this Portuguese poem
una poesia portoghese
to the poor people of the favela,
ai poveri della favela,
intrigued by what I was doing,
a ciò che stavo facendo
the meaning of the calligraphy,
il significato della mia calligrafia
connected to the piece.
perché si sentivano legati all'opera.
concrete wall of the slum.
del quartiere.
impossible until it's done."
finché non viene fatto".
"Man, why you don't write in English?"
"Ehi, perché non scrivi in inglese?"
your concern legit if you asked me
la domanda se mi avessi chiesto
and he asked for the wall to be erased.
e mi chiese di ripulire il muro.
of the event asked me to come back,
mi chiese di ritornare,
right in front of this guy's house.
proprio davanti alla casa di quel tizio.
to write, "[In Arabic],"
"[in Arabo]",
and I wrote, "[In Arabic],"
e ho scritto: "[in Arabo]",
of it through my artwork.
tramite la mia arte.
the stereotypes we all know,
gli stereotipi che tutti conosciamo
of the message anymore on the wall.
la traduzione dei messaggi.
of the calligraphy to be broken,
con la poesia e la calligrafia,
without knowing the meaning,
anche senza capire il significato,
from other countries.
la musica di altre nazioni.
as a rejection or a closed door,
o una chiusura,
to my culture, and to my art.
la mia cultura e la mia arte.
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com