eL Seed: Street art with a message of hope and peace
eL Seed: Art urbain : message d'espoir et de paix
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
minaret de la mosquée Jara
the minaret of Jara Mosque
dans le sud de la Tunisie,
in the south of Tunisia,
so much attention to a city.
jetterait autant d'attention sur la ville.
for a wall in my hometown,
un mur dans ma ville,
was built in '94.
of concrete stayed grey.
de béton restaient gris.
and I told him what I wanted to do,
et lui ai parlé de mon idée,
he was waiting for somebody
que quelqu'un dessine sur le mur.
n'avait aucune préférence.
is that he didn't ask me anything --
or what I was going to write.
ni message particulier.
j'écris des messages
I write messages
a mix of calligraphy and graffiti.
mélange de calligraphie et de graffitis.
pertinent serait un message du Coran.
the most relevant message
should come from the Quran,
from a male and a female,
d'un mâle et d'une femelle, et nous avons
so you may know each other."
que vous vous connaissiez. »
la tolérance et l'acceptation
tolerance, and acceptance
portray in a good way in the media.
mal dépeint dans les médias.
la communauté a réagi au graffiti
community reacted to the painting,
le minaret attire autant d'attention
the minaret getting so much attention
all around the world.
just the painting;
pas que le graffiti.
a monument for the city,
devienne un monument de la ville
coin oublié de la Tunisie.
to this forgotten place of Tunisia.
of Tunisia at this time,
Quran in a graffiti way
présenté en graffiti
les cultures et les générations
the essence of my artwork.
la base de mon travail.
even Arabic-speaking people
les arabophones doivent
to decipher what I'm writing.
déchiffrer ce que j'écris.
the meaning to feel the piece.
sans sa signification.
your soul before it reaches your eyes.
touche l'âme avant les yeux.
that you don't need to translate.
qu'il est inutile de traduire.
à tout le monde.
on se sent connecté.
pertinents pour l'endroit où je peint.
where I'm painting,
donc toute la planète peut en profiter.
a universal dimension,
can connect to it.
and read Arabic when I was 18.
en arabe à 18 ans.
des messages en arabe.
this is so important to me,
que j'ai causées autour du globe.
I've experienced all around the world.
this Portuguese poem
portugais de Gabriela Torres Barbosa
des favelas, et je l'ai peint sur un toit.
to the poor people of the favela,
par ce que je faisais.
intrigued by what I was doing,
the meaning of the calligraphy,
connected to the piece.
se sentaient connectés à l’œuvre.
de ciment du bidonville.
concrete wall of the slum.
citation de Nelson Mandela disant :
impossible until it's done."
jusqu'à ce que ça se réalise. »
"Man, why you don't write in English?"
your concern legit if you asked me
pourquoi je n'écris pas en zulu. »
et quelqu'un m'a confié son mur à peindre.
and he asked for the wall to be erased.
et il a demandé qu'on efface.
of the event asked me to come back,
l'organisateur m'a demandé de revenir.
right in front of this guy's house.
devant la maison de cet homme.
le graffiti tous les jours.
to write, "[In Arabic],"
and I wrote, "[In Arabic],"
of it through my artwork.
à travers mes œuvres.
the stereotypes we all know,
stéréotypes que l'on connaît tous
of the message anymore on the wall.
traduction du message sur le mur.
poésie de la calligraphie.
of the calligraphy to be broken,
without knowing the meaning,
l'apprécier sans le sens,
from other countries.
la musique étrangère.
as a rejection or a closed door,
ou une porte close.
à ma langue, ma culture et mon art.
to my culture, and to my art.
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com