TEDxKyoto
Takaharu Tezuka: The best kindergarten you’ve ever seen
Такахару Тезука: Най-добрата детска градина, която някога сте виждали
Filmed:
Readability: 2.4
5,156,281 views
В тази градина в Токио, петгодишните предизвикват задръствания и прозорците са направени така, че Дядо Коледа да се изкачва по тях. Запознайте се с най-симпатичната детска градина в света, проектирана от архитекта Такахару Тезука. В този очарователен разговор, той ни превежда през дизайнерския процес, който наистина позволява на децата да бъдат деца.
Takaharu Tezuka - Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
This is a kindergarten
we designed in 2007.
we designed in 2007.
0
6042
3698
Това е детска градина,
която проектирахме през 2007.
която проектирахме през 2007.
00:22
We made this kindergarten
to be a circle.
to be a circle.
1
10111
3925
Направихме я във формата на кръг.
00:26
It's a kind of endless circulation
on top of the roof.
on top of the roof.
2
14036
3142
Покривът наподобява безкраен кръговрат.
00:29
If you are a parent,
3
17179
2520
Ако сте родител,
00:31
you know that kids love
to keep making circles.
to keep making circles.
4
19699
3964
знаете, че децата
обожават да се движат в кръг.
обожават да се движат в кръг.
00:36
This is how the rooftop looks.
5
24793
2807
Така изглежда покривът.
00:39
And why did we design this?
6
27600
2258
Защо го проектирахме?
00:41
The principal of this kindergarten said,
7
29858
2817
Директорът на детската градина каза:
00:44
"No, I don't want a handrail."
8
32675
2579
"Не искам парапет."
00:47
I said, "It's impossible."
9
35254
2229
Аз казах: "Невъзможно е."
00:49
But he insisted: "How about having a net
sticking out from the edge of the roof?
sticking out from the edge of the roof?
10
37483
6294
Но той настоя: "Ами мрежа
по ръба на покрива?"
по ръба на покрива?"
00:55
So that it can catch
the children falling off?"
the children falling off?"
11
43777
2209
"Тя ще улавя падащите деца."
00:57
(Laughter)
12
45986
1447
(Смях)
00:59
I said, "It's impossible."
13
47433
2076
Казах: "Невъзможно."
01:01
And of course,
the government official said,
the government official said,
14
49970
2919
И разбира се, държавният служител каза:
01:04
"Of course you have to have a handrail."
15
52889
3265
"Разбира се, че трябва да има парапет."
01:10
But we could keep
that idea around the trees.
that idea around the trees.
16
58324
3519
Но тази идея можеше да бъде
приложена около дърветата.
приложена около дърветата.
01:13
There are three trees popping through.
17
61843
3277
Има три дървета, растящи през покрива.
01:17
And we were allowed to call
this rope as a handrail.
this rope as a handrail.
18
65120
5625
Беше ни разрешено да използваме
това въже като преграда.
това въже като преграда.
01:22
But of course, rope has nothing
to do with them.
to do with them.
19
70745
3272
Но разбира се това не беше така в
детските очи.
детските очи.
01:26
They fall into the net.
20
74017
2486
Те падат в мрежата.
01:29
And you get more,
21
77304
3051
И продължават да падат...
01:32
and more,
22
80355
2937
и продължават,
01:35
more.
23
83292
1210
продължават.
01:36
(Laughter)
24
84502
1151
(Смях)
01:37
Sometimes 40 children
are around a tree.
are around a tree.
25
85653
3550
Понякога 40 деца са
около едно дърво.
около едно дърво.
01:43
The boy on the branch,
26
91733
1248
Момчето на клона,
01:44
he loves the tree
so he is eating the tree.
so he is eating the tree.
27
92981
2483
то обича дървото,
затова го яде.
затова го яде.
01:47
(Laughter)
28
95464
2500
(Смях)
01:50
And at the time of an event,
29
98984
1801
По време на събитие,
01:52
they sit on the edge.
30
100785
2266
те седят на ръба.
01:56
It looks so nice from underneath.
31
104191
2372
Изглежда толкова добре
погледнато отдолу.
погледнато отдолу.
01:58
Monkeys in the zoo.
32
106563
2089
Маймунки в зоопарка.
02:00
(Laughter)
33
108652
3900
(Смях)
02:04
Feeding time.
34
112552
1766
Време за хранене.
02:06
(Laughter)
(Applause)
(Applause)
35
114318
4631
(Смях)
02:12
And we made the roof as low as possible,
36
120784
2529
И направихме покрива възможно най-нисък,
02:15
because we wanted to see
children on top of the roof,
children on top of the roof,
37
123313
4444
защото искахме да видим
децата на покрива,
децата на покрива,
02:19
not only underneath the roof.
38
127757
2681
а не под него.
02:22
And if the roof is too high,
you see only the ceiling.
you see only the ceiling.
39
130438
3861
Ако покривът е прекалено висок,
виждаш само тавана.
виждаш само тавана.
02:27
And the leg washing place --
there are many kinds of water taps.
there are many kinds of water taps.
40
135699
4516
Мястото за миене на крака -
има много различни мивки.
има много различни мивки.
02:32
You see with the flexible tubes,
41
140656
1778
Тези с гъвкавите тръби
02:34
you want to spray water
to your friends,
to your friends,
42
142434
2895
позволяват да пръскаш другарчетата,
02:37
and the shower,
43
145329
1715
и да се къпеш,
02:39
and the one in front is quite normal.
44
147044
2497
което е нормално.
02:41
But if you look at this,
45
149541
1546
Обърнете внимание, че момчето
02:43
the boy is not washing his boots,
46
151087
1830
не си мие ботушите,
02:44
he's putting water into his boots.
47
152917
1674
а ги пълни с вода.
02:46
(Laughter)
48
154591
1940
(Смях)
02:53
This kindergarten is completely
open, most of the year.
open, most of the year.
49
161423
5076
Градината е отворена
през по-голямата част от годината.
през по-голямата част от годината.
02:59
And there is no boundary
between inside and outside.
between inside and outside.
50
167699
3640
И няма граници между вътре-вън,
между стаите.
между стаите.
03:03
So it means basically
this architecture is a roof.
this architecture is a roof.
51
171339
4639
Тази сграда е покрив.
03:07
And also there is no boundary
between classrooms.
between classrooms.
52
175978
3289
Няма граница между стаите.
03:11
So there is no acoustic barrier at all.
53
179267
3594
Няма акустична бариера, изобщо.
03:15
When you put many children in a quiet box,
54
183590
5825
Когато много деца се озоват в кутия,
изпълнена с тишина
изпълнена с тишина
03:21
some of them get really nervous.
55
189415
3318
някои от тях стават много нервни.
03:24
But in this kindergarten,
56
192733
2252
Но в тази детска градина,
03:26
there is no reason they get nervous.
57
194985
3430
няма причини за нервност.
03:30
Because there is no boundary.
58
198415
2810
Защото няма стени.
03:33
And the principal says
59
201225
2197
И директорът казва:
03:35
if the boy in the corner
doesn't want to stay in the room,
doesn't want to stay in the room,
60
203422
4003
ако момчето в ъгъла
не иска да стои в стаята,
не иска да стои в стаята,
03:39
we let him go.
61
207425
1695
ние го оставяме да си тръгне.
03:41
He will come back eventually,
because it's a circle, it comes back.
because it's a circle, it comes back.
62
209120
3159
Той ще се върне в един момент,
защото дизайнът е спираловиден.
защото дизайнът е спираловиден.
03:44
(Laughter)
63
212279
1962
(Смях)
03:48
But the point is,
in that kind of occasion,
in that kind of occasion,
64
216561
2995
В такива ситуации децата обикновено
03:51
usually children try to hide somewhere.
65
219556
2851
опитват да се скрият някъде.
03:54
But here, just they leave and come back.
66
222407
4579
При нас те си тръгват и се връщат.
03:58
It's a natural process.
67
226986
1850
Естествен процес е.
04:00
And secondly, we consider
noise very important.
noise very important.
68
228836
5023
Също така, според нас
шумът е много важен.
шумът е много важен.
04:07
You know that children
sleep better in noise.
sleep better in noise.
69
235711
6431
Знаете, че децата спят
по-добре на шум.
по-добре на шум.
04:14
They don't sleep in a quiet space.
70
242142
3844
Те не спят на тихи места.
04:17
And in this kindergarten,
71
245986
2250
В тази детска градина
04:20
these children show
amazing concentration in class.
amazing concentration in class.
72
248236
5247
децата показват завидна концентрация.
04:27
And you know, our kind grew up
in the jungle with noise.
in the jungle with noise.
73
255193
6467
И знаете, нашият вид произлиза
от джунглата, където е шумно.
от джунглата, където е шумно.
04:33
They need noise.
74
261660
2003
Те имат нужда от шум.
04:35
And you know, you can talk
to your friends in a noisy bar.
to your friends in a noisy bar.
75
263663
4304
И вие можете да говорите
с приятелите си в шумен бар.
с приятелите си в шумен бар.
04:39
You are not supposed to be in silence.
76
267967
3961
Не се предполага, че е тихо наоколо.
04:43
And you know, these days
77
271928
2167
И знаете, че напоследък
04:46
we are trying to make
everything under control.
everything under control.
78
274095
4474
се опитваме да контролираме всичко.
04:52
You know, it's completely open.
79
280219
1802
А при нас всичко е отворено.
04:54
And you should know that
80
282021
3012
И знаете,
04:57
we can go skiing in -20 degrees in winter.
81
285033
5785
че ходим да караме ски
при -20 градуса през зимата.
при -20 градуса през зимата.
05:02
In summer you go swimming.
82
290818
3104
През лятото плуваме.
05:05
The sand is 50 degrees.
83
293922
1844
Пясъкът е 50 градуса.
05:08
And also, you should know
that you are waterproof.
that you are waterproof.
84
296636
3393
Също така, ние сме непромокаеми.
05:12
You never melt in rain.
85
300029
3152
Не се топим от дъжда.
05:15
So, children are supposed to be outside.
86
303181
3869
Така че децата трябва да са навън.
05:19
So that is how we should treat them.
87
307050
3201
Такива грижи трябва да полагаме за тях.
05:22
This is how they divide classrooms.
88
310251
2672
Така разделяме стаите в детската градина.
05:24
They are supposed to help teachers.
89
312923
2503
Те трябваше да помагат на учителите.
05:27
They don't.
90
315426
2305
Никакъв шанс.
05:29
(Laughter)
91
317731
1615
(Смях)
05:35
I didn't put him in.
92
323226
2156
Не съм ги сложил аз там.
05:39
A classroom.
93
327522
2184
Учебна стая.
05:42
And a washbasin.
94
330196
1909
Мивка.
05:44
They talk to each other around the well.
95
332655
3277
Те общуват помежду си.
05:49
And there are always
some trees in the classroom.
some trees in the classroom.
96
337082
3737
Винаги има дървета в класната стая.
05:55
A monkey trying to fish
another monkey from above.
another monkey from above.
97
343969
3408
Една маймунка се опитва да улови друга.
05:59
(Laughter)
98
347377
1848
(Смях)
06:01
Monkeys.
99
349225
1604
Маймунки.
06:02
(Laughter)
100
350829
1454
(Смях)
06:04
And each classroom has
at least one skylight.
at least one skylight.
101
352283
4415
Всяка класна стая има
поне един прозорец на тавана.
поне един прозорец на тавана.
06:09
And this is where Santa Claus
comes down at the time of Christmas.
comes down at the time of Christmas.
102
357468
3997
Тук Дядо Коледа
ни навестява зимата.
ни навестява зимата.
06:19
This is the annex building,
103
367255
2427
Това е съседната сграда,
06:21
right next to that
oval-shaped kindergarten.
oval-shaped kindergarten.
104
369682
4469
до кръглата детска градина.
06:26
The building is only
five meters tall with seven floors.
five meters tall with seven floors.
105
374151
5659
Сградата е само с 5 м височина,
на 7 етажа.
на 7 етажа.
06:31
And of course,
the ceiling height is very low.
the ceiling height is very low.
106
379810
2161
И разбира се, таванът е много нисък.
06:33
So you have to consider safety.
107
381971
4065
Така че трябва да мислиш за сигурността.
06:38
So, we put our children,
a daughter and a son.
a daughter and a son.
108
386036
4381
Затова оставихме нашите деца,
дъщеря и син, да го пробват.
дъщеря и син, да го пробват.
06:43
They tried to go in.
109
391707
2534
Те опитаха да влязат.
06:47
He hit his head.
110
395731
2622
Той си удари главата.
06:51
He's okay. His skull is quite strong.
111
399343
3969
Добре е, черепът му е доста здрав.
06:55
He is resilient. It's my son.
112
403312
3088
Устойчив е. Това е синът ми.
06:58
(Laughter)
113
406400
1668
(Смях)
07:01
And he is trying to see
if it is safe to jump off.
if it is safe to jump off.
114
409038
2860
И се опитва да разбере дали
е безопасно да скочи.
е безопасно да скочи.
07:05
And then we put other children.
115
413038
2667
И тогава пуснахме и други деца.
07:12
The traffic jam is awful
in Tokyo, as you know.
in Tokyo, as you know.
116
420835
2541
Трефикът в Токио е ужасен,
знаете за задръстванията.
знаете за задръстванията.
07:15
(Laughter)
117
423376
1152
(Смях)
07:16
The driver in front,
she needs to learn how to drive.
she needs to learn how to drive.
118
424528
4851
Шофьорът отпред трябва
да се научи да кара.
да се научи да кара.
07:21
Now these days,
119
429379
2531
Тези дни,
07:23
kids need a small dosage of danger.
120
431910
4620
децата имат нужда от
малка доза опасност.
малка доза опасност.
07:30
And in this kind of occasion,
121
438970
2405
И в такива случаи,
07:33
they learn to help each other.
122
441375
3925
те си помагат едни на други.
07:37
This is society. This is the kind of
opportunity we are losing these days.
opportunity we are losing these days.
123
445300
4435
Това е общество. Това е една възможност,
която пропускаме в наши дни.
която пропускаме в наши дни.
07:48
Now, this drawing is showing
the movement of a boy
the movement of a boy
124
456065
6911
Тази картина показва движението на момче
07:54
between 9:10 and 9:30.
125
462976
6324
между 9:10 и 9:30.
08:01
And the circumference
of this building is 183 meters.
of this building is 183 meters.
126
469300
6201
Обиколката на сградата е 183 м.
08:07
So it's not exactly small at all.
127
475501
3852
Изобщо не е малко.
08:11
And this boy did 6,000 meters
in the morning.
in the morning.
128
479353
4606
А това момче извървя 6 000 м сутринта.
08:15
But the surprise is yet to come.
129
483959
3592
Изненадата тепърва предстои.
08:19
The children in this kindergarten
do 4,000 meters on average.
do 4,000 meters on average.
130
487551
6697
Децата в детската градина
извървяват по 4 000 м средно.
извървяват по 4 000 м средно.
08:27
And these children have
the highest athletic abilities
the highest athletic abilities
131
495455
6980
Тези деца имат завидни
атлетически способности
атлетически способности
08:34
among many kindergartens.
132
502435
3155
в сравнение с техни връстници.
08:43
The principal says,
133
511390
1626
Директорът казва:
08:45
"I don't train them.
We leave them on top of the roof.
We leave them on top of the roof.
134
513016
5727
"Аз не ги тренирам.
Просто ги оставяме на покрива.
Просто ги оставяме на покрива.
08:51
Just like sheep."
135
519353
1619
Като мъничко стадо."
08:52
(Laughter)
136
520972
1429
(Смях)
08:54
They keep running.
137
522401
1829
Те не спират да бягат.
08:56
(Laughter)
138
524230
2029
(Смях)
08:58
My point is don't control them,
139
526779
5059
Опитвам се да кажа,
да не ги контролирате,
да не ги контролирате,
09:03
don't protect them too much,
140
531838
3222
да не ги предпазвате прекалено,
09:07
and they need to tumble sometimes.
141
535060
3627
те трябва да падат понякога.
09:10
They need to get some injury.
142
538687
3786
Трябва да се нараняват.
09:14
And that makes them learn
143
542473
3419
И така да се учат как да
09:17
how to live in this world.
144
545892
3136
живеят на този свят.
09:23
I think architecture is capable
of changing this world,
of changing this world,
145
551848
7209
Мисля, че архитектурата
може да промени света
може да промени света
09:31
and people's lives.
146
559057
1842
и живота на хората.
09:33
And this is one of the attempts
to change the lives of children.
to change the lives of children.
147
561909
6082
А тази сграда се опитва
да промени живота на децата.
да промени живота на децата.
09:40
Thank you very much.
148
568481
1652
Благодаря ви.
09:42
(Applause)
149
570158
1994
(Ръкопляскане)
ABOUT THE SPEAKER
Takaharu Tezuka - ArchitectArchitect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces.
Why you should listen
Takaharu Tezuka and his wife Yui make up Tezuka Architects. Together they have built schools centered on trees, play areas created from interwoven wooden beams and hospitals that offer patients the healing gifts of joyous light and space. It is this same breathtaking light and space, sketched out with clean lines of wood, metal and glass, that are the hallmarks of each of Tezuka’s projects. Since establishing the firm in 1994, Tezuka and his team have created buildings that transform mere walls and windows into living — and livable — art.
More profile about the speakerTakaharu Tezuka | Speaker | TED.com