TEDxKyoto
Takaharu Tezuka: The best kindergarten you’ve ever seen
تاکاهارو تزوکا: بهترین مهد کودکی که تاکنون دیدهاید
Filmed:
Readability: 2.4
5,156,281 views
دراین مدرسه در توکیو، کودکان پنج ساله ترافیک درست میکنند و پنجرههایی برای بابانوئل وجود دارد. بامزه ترین مهد کودک جهان توسط معمار تاکاهارو تزوکا طراحی شده است. در این بحث جذاب، او به ما درباره فرایند طراحی میگوید که چگونه به بچه ها اجازه میدهد که واقعا بچه باشند.
Takaharu Tezuka - Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:18
This is a kindergarten
we designed in 2007.
we designed in 2007.
0
6042
3698
این مهد کودکی است که ما در سال ۲۰۰۷ طراحی کردیم.
00:22
We made this kindergarten
to be a circle.
to be a circle.
1
10111
3925
ما این را دایره وار طراحی کردیم.
00:26
It's a kind of endless circulation
on top of the roof.
on top of the roof.
2
14036
3142
این یک دور بیپایان در سقف آن است.
00:29
If you are a parent,
3
17179
2520
اگر شما پدر یا مادر هستید،
00:31
you know that kids love
to keep making circles.
to keep making circles.
4
19699
3964
میدانید که کودکان عاشق این اند
که هی دایره بکشند.
که هی دایره بکشند.
00:36
This is how the rooftop looks.
5
24793
2807
سقف مهدکودک این شکلی هست.
00:39
And why did we design this?
6
27600
2258
چرا ما اینطوری طراحی کردیم؟
00:41
The principal of this kindergarten said,
7
29858
2817
مدیر مهدکودک گفت،
00:44
"No, I don't want a handrail."
8
32675
2579
"نه، نرده نمیخواهم."
00:47
I said, "It's impossible."
9
35254
2229
گفتم،"غیر ممکن هست"
00:49
But he insisted: "How about having a net
sticking out from the edge of the roof?
sticking out from the edge of the roof?
10
37483
6294
اما او پافشاری کرد: "چطوره یه توری دور لبه سقف بچسبانیم
00:55
So that it can catch
the children falling off?"
the children falling off?"
11
43777
2209
تا کودکانی که می افتند را بگیرد؟"
00:57
(Laughter)
12
45986
1447
( خنده تماشاگران)
00:59
I said, "It's impossible."
13
47433
2076
گفتم، "این ممکنه."
01:01
And of course,
the government official said,
the government official said,
14
49970
2919
و البته،
نماینده دولت گفت،
نماینده دولت گفت،
01:04
"Of course you have to have a handrail."
15
52889
3265
"البته شما باید نرده داشته باشید."
01:10
But we could keep
that idea around the trees.
that idea around the trees.
16
58324
3519
اما میتوان این ایده را در اطراف درختان بکار گیرید.
01:13
There are three trees popping through.
17
61843
3277
در آنجا سه درخت از سقف بیرون زدند.
01:17
And we were allowed to call
this rope as a handrail.
this rope as a handrail.
18
65120
5625
و به ما اجازه داده شد که این طناب ها
را به عنوان نرده بکار گیریم.
را به عنوان نرده بکار گیریم.
01:22
But of course, rope has nothing
to do with them.
to do with them.
19
70745
3272
اما البته، طناب هیچ کمکی به آنها نمی کنه.
01:26
They fall into the net.
20
74017
2486
آنها توی توری می افتند.
01:29
And you get more,
21
77304
3051
و شما بچه بیشتر،
01:32
and more,
22
80355
2937
و بیشتر،
01:35
more.
23
83292
1210
و بیشتری دارید.
01:36
(Laughter)
24
84502
1151
( خنده تماشاگران)
01:37
Sometimes 40 children
are around a tree.
are around a tree.
25
85653
3550
گاهی۴۰ کودک در اطراف یک درخت.
01:43
The boy on the branch,
26
91733
1248
پسر بچه روی شاخه،
01:44
he loves the tree
so he is eating the tree.
so he is eating the tree.
27
92981
2483
عاشق درخته،
پس داره درختو می خوره.
پس داره درختو می خوره.
01:47
(Laughter)
28
95464
2500
( خنده تماشاگران)
01:50
And at the time of an event,
29
98984
1801
و در زمان برگزاری مراسم،
01:52
they sit on the edge.
30
100785
2266
آنها لبه سقف مینشینند.
01:56
It looks so nice from underneath.
31
104191
2372
از پایین خیلی زیباست.
01:58
Monkeys in the zoo.
32
106563
2089
میمونهای باغ وحش.
02:00
(Laughter)
33
108652
3900
( خنده تماشاگران)
02:04
Feeding time.
34
112552
1766
وقت غذاست.
02:06
(Laughter)
(Applause)
(Applause)
35
114318
4631
( خنده تماشاگران)
( تشویق تماشاگران)
( تشویق تماشاگران)
02:12
And we made the roof as low as possible,
36
120784
2529
ما بام را تا جایی که امکان داشت کوتاه ساختیم،
02:15
because we wanted to see
children on top of the roof,
children on top of the roof,
37
123313
4444
زیرا میخواستیم کودکان را در روی بام ببینیم،
02:19
not only underneath the roof.
38
127757
2681
نه فقط زیر سقف آنها را ببینیم.
02:22
And if the roof is too high,
you see only the ceiling.
you see only the ceiling.
39
130438
3861
اگر بام خیلی بلند بود،
شما فقط سقف را می دیدید.
شما فقط سقف را می دیدید.
02:27
And the leg washing place --
there are many kinds of water taps.
there are many kinds of water taps.
40
135699
4516
و مکان شستشوی پاها--
انواع مختلفی از شیرهای آب اینجاست.
انواع مختلفی از شیرهای آب اینجاست.
02:32
You see with the flexible tubes,
41
140656
1778
اونا رومی بینید که لوله های انعطاف پذیردارند،
02:34
you want to spray water
to your friends,
to your friends,
42
142434
2895
که دلتون می خواد به دوستتان آب بپاشید،
02:37
and the shower,
43
145329
1715
مدلی مثل دوش،
02:39
and the one in front is quite normal.
44
147044
2497
و اون جلویه، یه مدل معمولیه.
02:41
But if you look at this,
45
149541
1546
اما اگر به دقت به این نگاه کنید،
02:43
the boy is not washing his boots,
46
151087
1830
پسر بچه چکمههایش را نمیشوید،
02:44
he's putting water into his boots.
47
152917
1674
داره آب توی چکمههاش میکند.
02:46
(Laughter)
48
154591
1940
( خنده تماشاگران)
02:53
This kindergarten is completely
open, most of the year.
open, most of the year.
49
161423
5076
این مهدکودک کاملا باز است، در بیشتر اوقات سال.
02:59
And there is no boundary
between inside and outside.
between inside and outside.
50
167699
3640
بدین معنا که مرزی بین فضای بیرون و درونی وجود ندارد.
03:03
So it means basically
this architecture is a roof.
this architecture is a roof.
51
171339
4639
یعنی این معماری تنها یک سقف است.
03:07
And also there is no boundary
between classrooms.
between classrooms.
52
175978
3289
همچنین هیچ دیواری بین کلاسها وجود ندارد.
03:11
So there is no acoustic barrier at all.
53
179267
3594
هیچ مانع صوتی وجود ندارد.
03:15
When you put many children in a quiet box,
54
183590
5825
هنگامی که کودکان زیادی را در یک جعبه ساکت بگذارید،
03:21
some of them get really nervous.
55
189415
3318
برخی از آنها واقعا مضطرب و عصبی میشوند.
03:24
But in this kindergarten,
56
192733
2252
اما در این مهد کودک،
03:26
there is no reason they get nervous.
57
194985
3430
هیچ دلیلی برای مضطرب شدن وجود ندارد،
03:30
Because there is no boundary.
58
198415
2810
زیرا هیچ دیوار و مرزی وجود ندارد.
03:33
And the principal says
59
201225
2197
مدیر انجا میگوید
03:35
if the boy in the corner
doesn't want to stay in the room,
doesn't want to stay in the room,
60
203422
4003
اگر اون پسربچه در آن گوشه نخواهد در اتاق بمانند
03:39
we let him go.
61
207425
1695
میگذاریم برود.
03:41
He will come back eventually,
because it's a circle, it comes back.
because it's a circle, it comes back.
62
209120
3159
او در نهایت برمیگردد،
چونکه اینجا دایره واراست.
چونکه اینجا دایره واراست.
03:44
(Laughter)
63
212279
1962
( خنده تماشاگران)
03:48
But the point is,
in that kind of occasion,
in that kind of occasion,
64
216561
2995
اما نکته آن است،
درآنگونه موارد،
درآنگونه موارد،
03:51
usually children try to hide somewhere.
65
219556
2851
کودکان معمولا سعی می کنند در جایی پنهان شوند.
03:54
But here, just they leave and come back.
66
222407
4579
اما در اینجا، آنها محل را ترک کرده و دوباره برمی گردند.
03:58
It's a natural process.
67
226986
1850
این یک روند طبیعی هست.
04:00
And secondly, we consider
noise very important.
noise very important.
68
228836
5023
دوم اینکه ما سر و صدا را موضوع مهمی می دانیم.
04:07
You know that children
sleep better in noise.
sleep better in noise.
69
235711
6431
میدانید که کودکان در سر و صدا بهتر میخوابند.
04:14
They don't sleep in a quiet space.
70
242142
3844
آنها در جای ساکت نمیخوابند.
04:17
And in this kindergarten,
71
245986
2250
در این مهد کودک،
04:20
these children show
amazing concentration in class.
amazing concentration in class.
72
248236
5247
کودکان تمرکز شگفتاوری در کلاس دارند.
04:27
And you know, our kind grew up
in the jungle with noise.
in the jungle with noise.
73
255193
6467
و می دونید که اجداد ما در جنگل
پر سر و صدا بزرگ شدند.
پر سر و صدا بزرگ شدند.
04:33
They need noise.
74
261660
2003
آنها به سر و صدا نیاز دارند.
04:35
And you know, you can talk
to your friends in a noisy bar.
to your friends in a noisy bar.
75
263663
4304
خب شما با دوستتان در یک میخانه
پر سروصدا میتوانید حرف بزنید.
پر سروصدا میتوانید حرف بزنید.
04:39
You are not supposed to be in silence.
76
267967
3961
قرار نیست که در سکوت باشید.
04:43
And you know, these days
77
271928
2167
میدانید، این روزها
04:46
we are trying to make
everything under control.
everything under control.
78
274095
4474
ما سعی بر این داریم که همه چیز را تحت کنترل قرار دهیم.
04:52
You know, it's completely open.
79
280219
1802
این کاملا باز است.
04:54
And you should know that
80
282021
3012
و باید بدانید که در زمستان
04:57
we can go skiing in -20 degrees in winter.
81
285033
5785
ما می توانیم در منهای۲۰ درجه به اسکی برویم.
05:02
In summer you go swimming.
82
290818
3104
در تابستان به شنا می روید.
05:05
The sand is 50 degrees.
83
293922
1844
و شنها ۵۰ درجه هستند.
05:08
And also, you should know
that you are waterproof.
that you are waterproof.
84
296636
3393
و باید بدانید که شما ضد آب( واترپروف) هستید.
05:12
You never melt in rain.
85
300029
3152
هرگز در باران ذوب نمیشوید.
05:15
So, children are supposed to be outside.
86
303181
3869
خب کودکان باید بیرون باشند.
05:19
So that is how we should treat them.
87
307050
3201
خُب ما اینطوری با اونها رفتار می کنیم.
05:22
This is how they divide classrooms.
88
310251
2672
کلاسها اینطوری از هم جدا میشوند.
05:24
They are supposed to help teachers.
89
312923
2503
گمان بر این است که آنها به آموزگاران کمک کنند.
05:27
They don't.
90
315426
2305
ولی نمی کنند.
05:29
(Laughter)
91
317731
1615
( خنده تماشاگران)
05:35
I didn't put him in.
92
323226
2156
من او را در جعبه نگذاشتم.
05:39
A classroom.
93
327522
2184
یک کلاس.
05:42
And a washbasin.
94
330196
1909
و یک سینک دستشویی.
05:44
They talk to each other around the well.
95
332655
3277
آنها دور سینک با همدیگر صحبت میکنند.
05:49
And there are always
some trees in the classroom.
some trees in the classroom.
96
337082
3737
همیشه چندتا درخت توی کلاس درس هست.
05:55
A monkey trying to fish
another monkey from above.
another monkey from above.
97
343969
3408
یک میمون سعی بر گرفتن یک میمون دیگر در آن بالا می کند.
05:59
(Laughter)
98
347377
1848
( خنده تماشاگران)
06:01
Monkeys.
99
349225
1604
میمون ها.
06:02
(Laughter)
100
350829
1454
( خنده تماشاگران)
06:04
And each classroom has
at least one skylight.
at least one skylight.
101
352283
4415
هر کلاس درس حداقل یک پنجره سقفی دارد.
06:09
And this is where Santa Claus
comes down at the time of Christmas.
comes down at the time of Christmas.
102
357468
3997
و این جاییست که بابانوئل در کریسمس پائین میاید .
06:19
This is the annex building,
103
367255
2427
این ساختمان ضمیمه هست،
06:21
right next to that
oval-shaped kindergarten.
oval-shaped kindergarten.
104
369682
4469
درست کنار ساختمال بیضی شکل مهدکودک.
06:26
The building is only
five meters tall with seven floors.
five meters tall with seven floors.
105
374151
5659
ساختمان تنها پنج متر ارتفاع و هفت طبقه دارد.
06:31
And of course,
the ceiling height is very low.
the ceiling height is very low.
106
379810
2161
و البته،
ارتفاع سقفها خیلی کوتاه هستند.
ارتفاع سقفها خیلی کوتاه هستند.
06:33
So you have to consider safety.
107
381971
4065
باید به ایمنی بسیار توجه داشت.
06:38
So, we put our children,
a daughter and a son.
a daughter and a son.
108
386036
4381
خُب ما بچه های خودمان را آنجا بردیم
یه دختر و یه پسر.
یه دختر و یه پسر.
06:43
They tried to go in.
109
391707
2534
آنها تلاش می کنند داخل شوند.
06:47
He hit his head.
110
395731
2622
سرش به دیواره می خورد.
06:51
He's okay. His skull is quite strong.
111
399343
3969
حالش خوبه. جمجمه اش خیلی محکمه.
06:55
He is resilient. It's my son.
112
403312
3088
خیلی مقاومه، پسر منه.
06:58
(Laughter)
113
406400
1668
( خنده تماشاگران)
07:01
And he is trying to see
if it is safe to jump off.
if it is safe to jump off.
114
409038
2860
سعی میکنه ببینه که اگر ایمن هست بپرد.
07:05
And then we put other children.
115
413038
2667
و سپس دیگر کودکان را به آنجا بردیم.
07:12
The traffic jam is awful
in Tokyo, as you know.
in Tokyo, as you know.
116
420835
2541
همانطور که میدانید، ترافیک در توکیو افتضاح است.
07:15
(Laughter)
117
423376
1152
( خنده تماشاگران)
07:16
The driver in front,
she needs to learn how to drive.
she needs to learn how to drive.
118
424528
4851
همه آمدند جلو،
او باید یاد بگیرد چطوری رانندگی کند.
او باید یاد بگیرد چطوری رانندگی کند.
07:21
Now these days,
119
429379
2531
خب این روزها،
07:23
kids need a small dosage of danger.
120
431910
4620
کودکان نیاز به دوز پائینی از خطر دارند.
07:30
And in this kind of occasion,
121
438970
2405
و در این شرایط،
07:33
they learn to help each other.
122
441375
3925
یاد می گیرند که به یکدیگر کمک کنند.
07:37
This is society. This is the kind of
opportunity we are losing these days.
opportunity we are losing these days.
123
445300
4435
این جامعه هست. این فرصتی است که
این روزها آنها را از دست میدهیم.
این روزها آنها را از دست میدهیم.
07:48
Now, this drawing is showing
the movement of a boy
the movement of a boy
124
456065
6911
این طرح حرکت یک پسربچه را
07:54
between 9:10 and 9:30.
125
462976
6324
از ساعت ۹:۱۰ تا ۳۰: ۹ دقیقه نشان می دهد.
08:01
And the circumference
of this building is 183 meters.
of this building is 183 meters.
126
469300
6201
محیط دور این ساختمان ۱۸۳ متر است.
08:07
So it's not exactly small at all.
127
475501
3852
خیلی هم کوچک نیست.
08:11
And this boy did 6,000 meters
in the morning.
in the morning.
128
479353
4606
این پسر ۶٫۰۰۰ متر در صبح راه رفته.
08:15
But the surprise is yet to come.
129
483959
3592
اما هنوز تعجب در راه است.
08:19
The children in this kindergarten
do 4,000 meters on average.
do 4,000 meters on average.
130
487551
6697
کودکان در مهدکودک بطور متوسط ۴۰۰۰ متر راه میروند.
08:27
And these children have
the highest athletic abilities
the highest athletic abilities
131
495455
6980
این کودکان در مقایسه با سایر مهد کودک ها
08:34
among many kindergartens.
132
502435
3155
بیشترین قابلیت ورزشکاری را دارند.
08:43
The principal says,
133
511390
1626
مدیر مهد کودک میگوید،
08:45
"I don't train them.
We leave them on top of the roof.
We leave them on top of the roof.
134
513016
5727
"من آنها را آموزش نمیدهم.
ما آنها را روی بام به حال خود می گذاریم.
ما آنها را روی بام به حال خود می گذاریم.
08:51
Just like sheep."
135
519353
1619
درست مثل گوسفند."
08:52
(Laughter)
136
520972
1429
( خنده تماشاگران)
08:54
They keep running.
137
522401
1829
و آنها دائما میدوند.
08:56
(Laughter)
138
524230
2029
( خنده تماشاگران)
08:58
My point is don't control them,
139
526779
5059
منظورم اینه که کنترلشان نکنید،
09:03
don't protect them too much,
140
531838
3222
خیلی از آنها حفاظت نکنید،
09:07
and they need to tumble sometimes.
141
535060
3627
آنها گاهی لازمه به زمین بیفتند.
09:10
They need to get some injury.
142
538687
3786
گاهیلازمه بدنشان زخم بشه.
09:14
And that makes them learn
143
542473
3419
این باعث می شود که آنها یاد بگیرند
09:17
how to live in this world.
144
545892
3136
چگونه در این جهان زندگی کنند.
09:23
I think architecture is capable
of changing this world,
of changing this world,
145
551848
7209
فکر می کنم معماری توانایی تغییر جهان،
09:31
and people's lives.
146
559057
1842
و زندگی مردم را داراست.
09:33
And this is one of the attempts
to change the lives of children.
to change the lives of children.
147
561909
6082
و این یکی از تلاش ها برای تغییر زندگی کودکان است.
09:40
Thank you very much.
148
568481
1652
بسیار سپاسگزارم
09:42
(Applause)
149
570158
1994
( تشویق تماشاگران)
ABOUT THE SPEAKER
Takaharu Tezuka - ArchitectArchitect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces.
Why you should listen
Takaharu Tezuka and his wife Yui make up Tezuka Architects. Together they have built schools centered on trees, play areas created from interwoven wooden beams and hospitals that offer patients the healing gifts of joyous light and space. It is this same breathtaking light and space, sketched out with clean lines of wood, metal and glass, that are the hallmarks of each of Tezuka’s projects. Since establishing the firm in 1994, Tezuka and his team have created buildings that transform mere walls and windows into living — and livable — art.
More profile about the speakerTakaharu Tezuka | Speaker | TED.com